Sri Dasam Granth

Pagina - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

I re tornarono con diversi tipi di frecce e armi per condurre la guerra.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Attaccavano il nemico (in questo modo) correndo

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Cominciarono a battere i colpi velocemente come i colpi del gong.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Guerrieri indistruttibili caddero a pezzi sul campo di battaglia,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

I potenti guerrieri cominciarono a cadere a pezzi e le nove regioni del mondo tremarono.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

E i re caddero con le spade sguainate.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Abbandonando le spade, i re cominciarono a cadere e sul campo di battaglia si verificò una scena terribile.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

I cavalieri erano confusi (tra loro).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

I guerrieri a cavallo, scendendo, iniziarono a vagare, impugnando le armi

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Si colpivano a vicenda con le frecce

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

Le frecce furono scagliate e gli archi crepitarono.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

I guerrieri erano soliti lanciarsi le spade a vicenda.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

La spada cominciò a cadere e la polvere si sollevò dalla terra verso l'alto.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Frecce montate (fissate) sui rami (si muovevano).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

Da un lato vengono scagliate le frecce aguzze e dall'altro le persone ripetono la richiesta di acqua.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

Le streghe parlavano,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Gli avvoltoi piombano in picchiata e i guerrieri di pari forza combattono.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Le regine Dev (apachharas) ridevano

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga sta ridendo e le spade scintillanti vengono colpite.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

STANZA DI BRDH NARAAJ

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Dicendo Maro Maro, i guerrieri andarono ad uccidere il nemico.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

I coraggiosi combattenti marciarono avanti gridando "uccidi, uccidi". E da questa parte, i gana di Rudra distrussero innumerevoli guerrieri.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Una grande truppa pesante di canzoni di Shiva (inj. c) come il suono del savan.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

Le frecce furiose vengono piovute come le gocce formano le nuvole scure e tonanti che si alzano visibili nel mese di Sawan.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Infiniti guerrieri correvano

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Molti guerrieri corrono avanti e con i loro colpi feriscono i nemici.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

guerrieri (di nuovo) che erano stufi delle loro ferite si alzarono

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Molti guerrieri, feriti, vagano e lanciano frecce.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Adornato con gioielli

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Adornati con diverse armi, i guerrieri marciano in avanti e tuonano

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Brandivano le armi senza paura

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

E sferrando i loro colpi senza paura, gridano "uccidi, uccidi".36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Come ridurre lo spessore del sapone

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Preparandosi come tonanti nuvole scure, i coraggiosi combattenti stanno marciando in avanti.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

I guerrieri erano vestiti con armature.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Ornati di armi, sembrano così belli che le figlie degli dei ne vengono attratte.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Stavano attaccando gli eroi in modo selettivo

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Sono molto selettivi nel sposare i guerrieri e tutti gli eroi si muovono e sembrano impressionanti sul campo di battaglia come Indra, il re degli dei.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Re che fuggirono dalla guerra con paura,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Tutti quei re, che hanno paura, sono stati abbandonati dalle figlie degli dei.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

STANZA DI BRDH NARAAJ

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Guerrieri valorosi giacevano in armatura e spavaldi,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

I guerrieri tuonando terribilmente e adornati di armi e armi caddero (sul nemico) e vedendo la rabbia di Rudra, radunarono tutte le forze.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

La forza dell'esercito infinito era ridotta come lo spessore del sawan.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Si radunarono rapidamente come le nuvole che si alzano e tuonano di Sawan e, raccogliendo in sé la gloria del cielo, cominciarono a danzare, essendo altamente ebbri.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Facendo oscillare il kharg in mano e saltando i cavalli