斯里达萨姆格兰特

页面 - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

国王们带回了几种用于战争的箭和武器。

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

他们常常这样攻击敌人

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

他们开始像敲锣一样快速地敲击。29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

坚不可摧的战士在战场上阵亡,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

那些强大的武者开始碎裂,九大世界都为之颤抖。

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

诸王皆倒下,剑拔弩张。

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

国王们抛弃了手中的剑,开始倒下,战场上出现了可怕的一幕。30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

纳拉伊节

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

骑兵们陷入混乱之中。

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

骑在马上的战士们走下来,拿着武器开始四处游荡

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

他们用箭互相攻击

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

箭已射出,弓已噼啪作响。31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

战士们常常互相投掷剑。

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

剑开始落下,地面上扬起了尘土。

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

装在(固定)树枝上的箭在移动。

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

一边是利箭在发射,一边是人们一遍遍地重复着要水的声音。32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

女巫曾经说过,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

秃鹫俯冲而下,实力相当的战士们展开激战。

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

开发女王(apachharas)曾经笑过

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

杜尔迦正在大笑,闪闪发光的剑正在挥动。33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

布利德·纳拉伊·斯坦扎

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

说着“Maro Maro”,战士们就去杀敌人了。

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

英勇的战士们高呼“杀,杀”,向前迈进。而鲁德拉的军队则从这边消灭了无数的战士。

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

湿婆的歌曲(注 c)浩瀚磅礴,如同萨凡的声音。

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

愤怒的箭矢如同萨旺月中可见的升起的乌云中水滴般倾泻而下。34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

纳拉伊节

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

无数战士奔跑

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

许多战士奔跑向前,用他们的攻击击伤敌人。

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

那些厌倦了伤口的战士们(再次)站了起来

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

许多战士受伤了,四处游荡,射出利箭。35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

饰有珠宝

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

战士们身披多条武器,向前迈进,雷鸣般

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

他们无所畏惧地挥舞着武器

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

他们无所畏惧地发起攻击,同时高喊“杀!杀!”36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

就像减少肥皂的厚度

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

英勇的战士们犹如雷霆万钧的乌云,严阵以待,奋勇前进。

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

战士们身着铠甲。

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

她们身披武器,看上去如此美丽,以至于众神的女儿们都被她们迷住了。37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

他们有选择地攻击英雄

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

他们在婚礼上选择战士时非常挑剔,所有的英雄都在战场上活跃并且看起来令人印象深刻,就像众神之王因陀罗一样。

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

那些因恐惧而逃离战争的国王,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

所有那些惊恐的国王都被众神的女儿们抛弃了。38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

布利德·纳拉伊·斯坦扎

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

身强力壮的战士们身披铠甲,昂首阔步,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

手持武器、发出可怕雷鸣般的声音的战士们向敌人扑来,他们看到了鲁德拉的愤怒,于是召集了所有的军队。

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

无限大军的实力,如同锯木的厚度一般,不断减少。

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

他们像萨万 (Sawan) 升起的雷鸣般的云朵一样迅速聚集在一起,汇聚了天堂的荣耀,开始跳舞,陶醉其中。39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

挥动手中的哈格并跳上马背