斯里达萨姆格兰特

页面 - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

许多人过去常常聚集在一起吟唱,许多人使用三叉戟和标枪。

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

匕首和长矛发出沙沙的声响,被砍下的头颅在尘土中滚滚而来,散落在各处。315.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

那场可怕的战争中使用了绘有绚丽图案的箭。

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

各种奇形怪状的箭矢、图画在战场上射出,战场上传来长矛撞击的声音,长矛敲击盾牌的声音。

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(战士们)引领着未被践踏之物,战士们倒在地上。

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

军队被击溃,大地变得炽热(因为热血),四面八方不断传来可怕的声音。316.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

六十四个鬼魂填满他们的心间,鬼魂们尖叫起来。

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

六十四位瑜伽士高声呼喊,将颜料倒入她们的罐子中,天上的少女们在地上移动,准备与巨马结婚

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

铠甲战士的手上戴着牛皮手套。

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

英雄们手上穿着铠甲,装扮一新,吸血鬼们在战场上咆哮、吃肉、吼叫。317.

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

在平原上,女神卡莉发出尖叫声,多鲁的声音响起,

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

可以听到饮血女神卡莉的大声声音和鼓声,可以听到战场上可怕的笑声,还可以看见盔甲上落下的灰尘

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

兰辛哈正在演奏曲调。手持三叉戟和剑的战士们受伤了。

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

大象和马匹被刀剑击中后发出声音,它们不再胆怯,无助,逃离了战争。318。

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

手持武器的战士们投入战争

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

战士们装备着武器,忙于战争,他们没有陷入羞怯的泥潭,而是发动战争

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

当树枝掉落时,肉体从泥土中溅出。

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

战士们满怀怒火,四肢和肉体碎裂落在地,就像克里希纳 (Krishna) 在牧牛姑娘 (Gopis) 中间玩耍,把球从这边扔到那边一样。319.

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

多鲁和邮差们说话了,箭(jhal)的光芒闪闪发光。

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

我们看到了吸血鬼的鼓声和著名的手势,还听到了可怕的鼓声和横笛声。

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

唐萨用可怕的语气重复道。

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

耳边传来恐怖的大鼓声,战场上还传来脚镯的叮当声和悦耳的笛声。320.

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

马儿翩翩起舞,嬉闹不止。

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

骏马翩翩起舞,快速移动,在大地上留下一道道盘绕的痕迹。

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

马蹄扬起的大量尘土飞扬在空中。

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

由于马蹄的声音,尘土飞扬到空中,像水中的漩涡一样。320.

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

许多勇敢的战士为了保住荣誉和生命而逃离。

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

坚忍不拔的战士们带着他们的荣誉和生命逃走了,战象的阵线也被摧毁了

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

许多人遇到这种情况,嘴里叼着草(来到拉姆吉),并高呼“Rachya Karo,Rachya Karo”。

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

那些对拉姆怀有敌意的恶魔们,用牙齿咬着草叶,嘴里念叨着“保护我们”这句话,就这样,名为维拉德的恶魔们被杀死了。322.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

在 BACHITTAR NATAK 中,关于在 Ramavtar 杀死恶魔 VIRADH 的描述结束。

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

现在开始描述进入森林的情况:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

就这样,在杀死维拉德之后,罗摩和拉什曼进一步深入了森林。

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

诗人 Shyam 曾这样描述这一事件。323.

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

苏克达节

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

在奥古斯特·里希的地方

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

拉贾·拉姆·钱德拉

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

这是礼拜场所的旗帜形式,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

拉姆国王来到圣人阿嘎斯提亚 (Agastya) 的隐居处,悉多 (Sita) 也与他在一起,那里是佛法的居所。324.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

知道拉姆·钱德拉是英雄

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(八月)圣人(给了他们一支箭,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

他冲破一切敌人,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

见到伟大的英雄罗摩后,圣人建议他杀死所有敌人,消除所有人的痛苦。325.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

奥古斯特·里希送走了拉玛

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

并受到祝福

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

看到罗摩的形象

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

圣人就这样给予了祝福,在心里巧妙地认识到了罗摩的英俊和力量,并向他告别。326.