斯里达萨姆格兰特

页面 - 377


ਮੈਨ ਕੀ ਮਾਨੋ ਸਾਣ ਬਨੀ ਦੋਊ ਭਉਹ ਮਨੋ ਅਖੀਯਾ ਸਮ ਗਾਸੀ ॥
main kee maano saan banee doaoo bhauh mano akheeyaa sam gaasee |

那些身体如金、美貌如月亮、光辉如爱神、双眉如箭的人

ਦੇਖਤ ਜਾ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਹੋ ਨਹਿ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤਿਹ ਹੋਤ ਉਦਾਸੀ ॥
dekhat jaa at hee sukh ho neh dekhat hee tih hot udaasee |

看见会令人非常高兴,看不见会令人悲伤。

ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਨਾ ਸਸਿ ਪੈ ਜਲ ਕੀ ਮਨੋ ਕੰਜ ਮੁਖੀ ਭਈ ਸੂਕਿ ਜਰਾ ਸੀ ॥੮੧੧॥
sayaam binaa sas pai jal kee mano kanj mukhee bhee sook jaraa see |811|

看到谁,就获得极大的幸福;看不到谁,心里就感到悲伤,那些牧牛姑娘就像没有月光的水中无花果一样枯萎了。811.

ਰਥ ਊਪਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚੜਾਇ ਕੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਲੈ ਸਭ ਗੋਪ ਤਹਾ ਕੋ ਗਏ ਹੈ ॥
rath aoopar sayaam charraae kai so sang lai sabh gop tahaa ko ge hai |

克里希纳带着所有的牧羊人坐上战车,离开了

ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਸੁ ਰਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਸੁ ਸੋਕ ਭਏ ਹੈ ॥
gvaaraneeyaa su rahee grih mai jin ke man beech su sok bhe hai |

牧牛姑娘们待在家里,内心的痛苦却不断增加

ਠਾਢਿ ਉਡੀਕਤ ਗੋਪਿ ਜਹਾ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਏ ਸੋ ਅਏ ਹੈ ॥
tthaadt uddeekat gop jahaa tih tthaur bikhai doaoo e so ae hai |

牧牛姑娘们聚集在一起等待奎师那的地方,奎师那和巴尔拉姆两兄弟都去了那里

ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਸਸਿ ਸੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਰੂਪ ਛਏ ਹੈ ॥੮੧੨॥
sundar hai sas se jin ke mukh kanchan se tan roop chhe hai |812|

兄弟俩的面容都美得像月亮,身材也像金子。812.

ਜਬ ਹੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਸੰਗ ਕਿਧੌ ਜਮੁਨਾ ਪੈ ਗਏ ਬ੍ਰਿਜ ਲੋਕ ਸਬੈ ॥
jab hee akraoor ke sang kidhau jamunaa pai ge brij lok sabai |

当阿克鲁尔和所有人一起到达亚穆纳河岸边时,看到所有人的爱,阿克鲁尔在心里忏悔

ਅਕ੍ਰੂਰ ਹੀ ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਪਾਪ ਕਰਿਯੋ ਹਮਹੂੰ ਸੁ ਅਬੈ ॥
akraoor hee chint karee man mai at paap kariyo hamahoon su abai |

他认为,把克里希纳带离那个地方是犯下滔天大罪

ਤਬ ਹੀ ਤਜ ਕੈ ਰਥ ਬੀਚ ਧਸਿਯੋ ਜਲ ਕੇ ਸੰਧਿਆ ਕਰਬੇ ਕੋ ਤਬੈ ॥
tab hee taj kai rath beech dhasiyo jal ke sandhiaa karabe ko tabai |

这时他才离开战车(Akrur),并立刻进入水中,制造黄昏。

ਇਹ ਕੋ ਮਰਿ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਬਲੀ ਜੁ ਭਈ ਇਹ ਕੀ ਅਤਿ ਚਿੰਤ ਜਬੈ ॥੮੧੩॥
eih ko mar hai nrip kans balee ju bhee ih kee at chint jabai |813|

这样想着,他进入河水中进行沙迪亚祈祷,一想到强大的坎萨会杀死克里希纳,他就感到担心。813。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਨਾਤ ਜਬੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
naat jabai akraoor man har ko kariyo bichaar |

当阿克鲁尔在洗澡时考虑(杀死)奎师那时

ਤਬ ਤਿਹ ਕੋ ਜਲ ਮੈ ਤਬੈ ਦਰਸਨ ਦਯੋ ਮੁਰਾਰਿ ॥੮੧੪॥
tab tih ko jal mai tabai darasan dayo muraar |814|

沐浴时,当阿克鲁尔 (Akrur) 想起洛雷德·克里希纳 (Lored Krishna) 时,主 (Murari) 就以真实的形式显现。814.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

斯瓦亚

ਮੁੰਡ ਹਜਾਰ ਭੁਜਾ ਸਹਸੇ ਦਸ ਸੇਸ ਕੇ ਆਸਨ ਪੈ ਸੁ ਬਿਰਾਜੈ ॥
mundd hajaar bhujaa sahase das ses ke aasan pai su biraajai |

阿库鲁看到克里希纳,他有千头万臂,坐在舍沙那嘎的床上

ਪੀਤ ਲਸੈ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਕਰੈ ਜਿਹ ਕੇ ਕਰ ਭੀਤਰ ਨੰਦਗ ਛਾਜੈ ॥
peet lasai patt chakr karai jih ke kar bheetar nandag chhaajai |

他身穿黄色衣服,手拿圆盘和剑

ਬੀਚ ਤਬੈ ਜਮੁਨਾ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਫੁਨਿ ਸਾਧਹਿ ਕੇ ਹਰਬੇ ਡਰ ਕਾਜੈ ॥
beech tabai jamunaa pragattiyo fun saadheh ke harabe ddar kaajai |

克里希纳以同样的形象出现在亚穆纳河的阿克鲁尔

ਜਾ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਹੈ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਘਟ ਸਾਵਨ ਲਾਜੈ ॥੮੧੫॥
jaa ko kariyo sabh hee jag hai jih dekhat hee ghatt saavan laajai |815|

阿克鲁尔看到,克里希纳,圣人悲伤的消除者,控制着整个世界,他如此聪明,以至于萨万的云朵都感到害羞。815.

ਜਲ ਤੇ ਕਢ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਮਨ ਆਨੰਦ ਪਾਈ ॥
jal te kadt kai man mai sukh kai mathuraa ko chaliyo man aanand paaee |

然后阿克鲁尔从水里出来,感到非常舒服,开始向马图拉走去。

ਧਾਇ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਪੁਰ ਮੈ ਹਰਿ ਮਾਰਨ ਕੀ ਨ ਕਰੀ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
dhaae gayo nrip ke pur mai har maaran kee na karee duchitaaee |

他跑到国王的宫殿,现在他不再担心克里希纳被杀了

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਨ ਕੋ ਮਥੁਰਾ ਕੀ ਜੁਰੀ ਸਭ ਆਨਿ ਲੁਕਾਈ ॥
kaanrah ko roop nihaaran ko mathuraa kee juree sabh aan lukaaee |

看到克里希纳的美丽,马图拉的所有居民都聚集在一起,以便一睹他的风采

ਜਾ ਕੇ ਕਛੂ ਤਨ ਮੈ ਦੁਖੁ ਹੋ ਹਰਿ ਦੇਖਤ ਹੀ ਸੋਊ ਪਾਰ ਪਰਾਈ ॥੮੧੬॥
jaa ke kachhoo tan mai dukh ho har dekhat hee soaoo paar paraaee |816|

人若身体有轻微病痛,一见到克里希纳,病痛便会消失。816.

ਹਰਿ ਆਗਮ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਆ ਉਠ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਕੀ ਸਭੈ ਤ੍ਰੀਅ ਧਾਈ ॥
har aagam kee sun kai bateea utth kai mathuraa kee sabhai treea dhaaee |

听说克里希纳的到来,马图拉的所有妇女都跑了过来(想要见到他)

ਆਵਤ ਥੋ ਰਥ ਬੀਚ ਚੜਿਯੋ ਚਲਿ ਕੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਸੋਊ ਆਈ ॥
aavat tho rath beech charriyo chal kai tih tthaur bikhai soaoo aaee |

战车行进的方向,所有人都聚集在那里,

ਮੂਰਤਿ ਦੇਖ ਕੈ ਰੀਝ ਰਹੀ ਹਰਿ ਆਨਨ ਓਰ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
moorat dekh kai reejh rahee har aanan or rahee liv laaee |

他们很高兴看到克里希纳的迷人优雅,并且一直只朝那边看

ਸੋਕ ਕਥਾ ਜਿਤਨੀ ਮਨ ਥੀ ਇਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿ ਦਈ ਬਿਸਰਾਈ ॥੮੧੭॥
sok kathaa jitanee man thee ih or nihaar dee bisaraaee |817|

无论他们心中有什么悲伤,只要见到克里希纳,悲伤就都消失了。817.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਨੰਦ ਅਉ ਗੋਪਿਨ ਸਹਿਤ ਮਥੁਰਾ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਰਣੰ ॥
eit sree dasam sikandhe puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare kaanrah joo nand aau gopin sahit mathuraa praves karanan |

标题为“克里希纳与南德和哥帕斯一起抵达马图拉”的章节结束于《巴吉塔·纳塔克》中的《克里希纳瓦塔》(基于 Dasham Skandh Purana)。

ਅਥ ਕੰਸ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kans badh kathanan |

现在开始描述坎萨被杀的过程

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਮਥੁਰਾ ਪੁਰ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਮਨ ਮੈ ਕਹੀ ਬਿਚਾਰਿ ॥
mathuraa pur kee prabhaa kab man mai kahee bichaar |

诗人经过深思熟虑,描述了马图拉城的美丽

ਸੋਭਾ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਸੁ ਕਬਿ ਕਰਿ ਨਹਿ ਸਕਤਿ ਉਚਾਰ ॥੮੧੮॥
sobhaa jih dekhat su kab kar neh sakat uchaar |818|

它的辉煌是诗人无法描述的。818.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

斯瓦亚

ਜਿਹ ਕੀ ਜਟਿਤ ਨਗ ਭੀਤਰ ਹੈ ਦਮਕੈ ਦੁਤਿ ਮਾਨਹੁ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
jih kee jattit nag bheetar hai damakai dut maanahu bij chhattaa |

这座镶嵌着宝石的城市看起来像闪电

ਜਮੁਨਾ ਜਿਹ ਸੁੰਦਰ ਤੀਰ ਬਹੈ ਸੁ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਅਟਾ ॥
jamunaa jih sundar teer bahai su biraajat hai jih bhaat attaa |

亚穆纳河从它旁边流过,部分河段景色壮丽

ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਰੀਝ ਰਹੈ ਰਿਝਵੈ ਪਿਖਿ ਤਾ ਧਰ ਸੀਸ ਜਟਾ ॥
brahamaa jih dekhat reejh rahai rijhavai pikh taa dhar sees jattaa |

湿婆和梵天看到后很高兴

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰਿ ਹੈ ਪੁਰਿ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਤ ਕਰੈ ਸੰਗ ਮੇਘ ਘਟਾ ॥੮੧੯॥
eih bhaat prabhaa dhar hai pur dhaam su baat karai sang megh ghattaa |819|

城市里的房子很高,看上去仿佛触及云层。818.

ਹਰਿ ਆਵਤ ਥੋ ਮਗ ਬੀਚ ਚਲਿਯੋ ਰਿਪੁ ਕੋ ਧੁਬੀਆ ਮਗ ਏਕ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
har aavat tho mag beech chaliyo rip ko dhubeea mag ek nihaariyo |

当克里希纳走的时候,他看到路上有一个洗衣夫

ਜਉ ਸੁ ਗਹੇ ਤਿਹ ਤੇ ਪਟ ਤਉ ਕੁਪਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤਿਹ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
jau su gahe tih te patt tau kup kai nrip ko tih naam uchaariyo |

当克里希纳拿走他的衣服时,他愤怒地开始为国王哭泣

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਰਿਸ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਸੰਗ ਅੰਗੁਲਿਕਾ ਤਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਮਾਰਿਓ ॥
kaanrah tabai ris kai man mai sang angulikaa tih ke mukh maario |

克里希纳心中怒不可遏,打了他一巴掌

ਇਉ ਗਿਰ ਗਯੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਪਟ ਜਿਉ ਧੁਬੀਆ ਪਟ ਸੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥੮੨੦॥
eiau gir gayo dharanee par so patt jiau dhubeea patt sang prahaario |820|

打完之后,他就像洗衣工把衣服扔到地上一样,倒地死了。820.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਸੋ ਹਰਿ ਕਹੀ ਰਿਪੁ ਧੁਬੀਆ ਕਹੁ ਕੂਟਿ ॥
sabh gvaaran so har kahee rip dhubeea kahu koott |

Shri Krishna 告诉所有的 Gwalas 将 Kutapa Char 交给 Vari (Kans) 的洗衣工。

ਬਸਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਕਲ ਲੇਹੁ ਸਭਨ ਕੋ ਲੂਟਿ ॥੮੨੧॥
basatr jite nrip ke sakal lehu sabhan ko loott |821|

打败洗衣夫之后,克里希纳命令所有的牧羊人把国王的衣服全部抢走。821.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

索拉萨

ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਗ੍ਵਾਰ ਅਜਾਨ ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰ ਜਾਨਤ ਨਹੀ ॥
brij ke gvaar ajaan basatr pahir jaanat nahee |

布拉贾的无知牧羊人不知道穿这些衣服

ਬਾਕਾਤਾ ਤ੍ਰੀਆ ਆਨਿ ਚੀਰ ਪੈਨ੍ਰਹਾਏ ਤਿਨ ਤਨੈ ॥੮੨੨॥
baakaataa treea aan cheer painrahaae tin tanai |822|

洗衣工的妻子来给他们穿衣服。821.

ਰਾਜਾ ਪ੍ਰੀਛਤ ਬਾਚ ਸੁਕ ਸੋ ॥
raajaa preechhat baach suk so |

帕里克沙特国王对舒卡的讲话: