شری دسم گرنتھ

صفحہ - 377


ਮੈਨ ਕੀ ਮਾਨੋ ਸਾਣ ਬਨੀ ਦੋਊ ਭਉਹ ਮਨੋ ਅਖੀਯਾ ਸਮ ਗਾਸੀ ॥
main kee maano saan banee doaoo bhauh mano akheeyaa sam gaasee |

وہ جن کا جسم سونا اور خوبصورتی چاند جیسی تھی، وہ جن کی شان و شوکت دیوتا محبت جیسی تھی اور جن کی دونوں بھنویں تیر جیسی تھیں۔

ਦੇਖਤ ਜਾ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਹੋ ਨਹਿ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤਿਹ ਹੋਤ ਉਦਾਸੀ ॥
dekhat jaa at hee sukh ho neh dekhat hee tih hot udaasee |

جس کو دیکھنے سے بڑی خوشی ہوتی ہے اور نہ دیکھنے سے غم ہوتا ہے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਨਾ ਸਸਿ ਪੈ ਜਲ ਕੀ ਮਨੋ ਕੰਜ ਮੁਖੀ ਭਈ ਸੂਕਿ ਜਰਾ ਸੀ ॥੮੧੧॥
sayaam binaa sas pai jal kee mano kanj mukhee bhee sook jaraa see |811|

کسے دیکھ کر بے انتہا خوشی حاصل ہوئی اور کس کو نہ دیکھ کر دماغ کو دکھ ہوا، وہ گوپیاں اس طرح مرجھا گئیں جیسے چاند کی کرنوں کے بغیر پانی میں مرجھایا جاتا ہے۔811۔

ਰਥ ਊਪਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚੜਾਇ ਕੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਲੈ ਸਭ ਗੋਪ ਤਹਾ ਕੋ ਗਏ ਹੈ ॥
rath aoopar sayaam charraae kai so sang lai sabh gop tahaa ko ge hai |

تمام گوپاوں کو اپنے ساتھ رتھوں پر لے کر کرشن روانہ ہو گئے۔

ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਸੁ ਰਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਸੁ ਸੋਕ ਭਏ ਹੈ ॥
gvaaraneeyaa su rahee grih mai jin ke man beech su sok bhe hai |

گوپیاں اپنے گھروں میں ہی رہیں اور ان کے دماغ کی تکلیف بہت زیادہ بڑھ گئی۔

ਠਾਢਿ ਉਡੀਕਤ ਗੋਪਿ ਜਹਾ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਏ ਸੋ ਅਏ ਹੈ ॥
tthaadt uddeekat gop jahaa tih tthaur bikhai doaoo e so ae hai |

جس جگہ گوپیاں اکٹھی ہو کر کرشن کا انتظار کر رہی تھیں، کرشن اور بلرام دونوں بھائی وہاں گئے۔

ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਸਸਿ ਸੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਰੂਪ ਛਏ ਹੈ ॥੮੧੨॥
sundar hai sas se jin ke mukh kanchan se tan roop chhe hai |812|

دونوں بھائیوں کے چہرے چاند کی طرح اور جسم سونے جیسے تھے۔812۔

ਜਬ ਹੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਸੰਗ ਕਿਧੌ ਜਮੁਨਾ ਪੈ ਗਏ ਬ੍ਰਿਜ ਲੋਕ ਸਬੈ ॥
jab hee akraoor ke sang kidhau jamunaa pai ge brij lok sabai |

جب اقرور تمام لوگوں کے ساتھ جمنا کے کنارے پہنچا تو سب کی محبت دیکھ کر اقرور نے اپنے دل میں توبہ کی۔

ਅਕ੍ਰੂਰ ਹੀ ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਪਾਪ ਕਰਿਯੋ ਹਮਹੂੰ ਸੁ ਅਬੈ ॥
akraoor hee chint karee man mai at paap kariyo hamahoon su abai |

اس نے سوچا کہ اس نے کرشن کو اس جگہ سے لے جانے میں بہت بڑا گناہ کیا ہے۔

ਤਬ ਹੀ ਤਜ ਕੈ ਰਥ ਬੀਚ ਧਸਿਯੋ ਜਲ ਕੇ ਸੰਧਿਆ ਕਰਬੇ ਕੋ ਤਬੈ ॥
tab hee taj kai rath beech dhasiyo jal ke sandhiaa karabe ko tabai |

تبھی وہ رتھ (اکرور) سے نکلا اور شام کرنے کے لیے ایک دم پانی میں داخل ہوا۔

ਇਹ ਕੋ ਮਰਿ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਬਲੀ ਜੁ ਭਈ ਇਹ ਕੀ ਅਤਿ ਚਿੰਤ ਜਬੈ ॥੮੧੩॥
eih ko mar hai nrip kans balee ju bhee ih kee at chint jabai |813|

یہ سوچ کر، وہ سندھیا کی نماز کے لیے دریا کے پانی میں داخل ہوا اور یہ سوچ کر پریشان ہو گیا کہ طاقتور کنس پھر کرشن کو مار ڈالے گا۔813۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਨਾਤ ਜਬੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
naat jabai akraoor man har ko kariyo bichaar |

جب اکرور نے غسل کرتے ہوئے سری کرشن کو (قتل کرنے) پر غور کیا۔

ਤਬ ਤਿਹ ਕੋ ਜਲ ਮੈ ਤਬੈ ਦਰਸਨ ਦਯੋ ਮੁਰਾਰਿ ॥੮੧੪॥
tab tih ko jal mai tabai darasan dayo muraar |814|

غسل کرتے وقت، جب اکرور نے لارڈ کرشن کو یاد کیا، تو بھگوان (مراری) نے اپنے آپ کو حقیقی شکل میں ظاہر کیا۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਮੁੰਡ ਹਜਾਰ ਭੁਜਾ ਸਹਸੇ ਦਸ ਸੇਸ ਕੇ ਆਸਨ ਪੈ ਸੁ ਬਿਰਾਜੈ ॥
mundd hajaar bhujaa sahase das ses ke aasan pai su biraajai |

اکرورو نے دیکھا کہ کرشن، ہزاروں سروں اور ہزاروں بازوؤں کے ساتھ، شیشناگ کے بستر پر بیٹھا ہوا ہے۔

ਪੀਤ ਲਸੈ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਕਰੈ ਜਿਹ ਕੇ ਕਰ ਭੀਤਰ ਨੰਦਗ ਛਾਜੈ ॥
peet lasai patt chakr karai jih ke kar bheetar nandag chhaajai |

اس نے پیلے رنگ کے کپڑے پہن رکھے ہیں اور اس کے ہاتھ میں ڈسک اور تلوار ہے۔

ਬੀਚ ਤਬੈ ਜਮੁਨਾ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਫੁਨਿ ਸਾਧਹਿ ਕੇ ਹਰਬੇ ਡਰ ਕਾਜੈ ॥
beech tabai jamunaa pragattiyo fun saadheh ke harabe ddar kaajai |

اسی شکل میں کرشنا نے خود کو جمنا میں اکرور پر ظاہر کیا۔

ਜਾ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਹੈ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਘਟ ਸਾਵਨ ਲਾਜੈ ॥੮੧੫॥
jaa ko kariyo sabh hee jag hai jih dekhat hee ghatt saavan laajai |815|

اکرور نے دیکھا کہ سنتوں کے دکھوں کو دور کرنے والے کرشنا نے ساری دنیا کو اپنے قابو میں کر رکھا ہے اور اس کے پاس ایسی چمک ہے کہ ساون کے ڈبے شرما رہے ہیں۔815۔

ਜਲ ਤੇ ਕਢ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਮਨ ਆਨੰਦ ਪਾਈ ॥
jal te kadt kai man mai sukh kai mathuraa ko chaliyo man aanand paaee |

پھر پانی سے نکل کر اور بڑے آرام سے اکرور متھرا کی طرف چل پڑا

ਧਾਇ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਪੁਰ ਮੈ ਹਰਿ ਮਾਰਨ ਕੀ ਨ ਕਰੀ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
dhaae gayo nrip ke pur mai har maaran kee na karee duchitaaee |

وہ بھاگ کر بادشاہ کے محل میں پہنچا اور اب اسے کرشن کے مارے جانے کا خوف نہیں تھا۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਨ ਕੋ ਮਥੁਰਾ ਕੀ ਜੁਰੀ ਸਭ ਆਨਿ ਲੁਕਾਈ ॥
kaanrah ko roop nihaaran ko mathuraa kee juree sabh aan lukaaee |

کرشن کی خوبصورتی کو دیکھ کر متھرا کے تمام باشندے اسے دیکھنے کے لیے جمع ہو گئے۔

ਜਾ ਕੇ ਕਛੂ ਤਨ ਮੈ ਦੁਖੁ ਹੋ ਹਰਿ ਦੇਖਤ ਹੀ ਸੋਊ ਪਾਰ ਪਰਾਈ ॥੮੧੬॥
jaa ke kachhoo tan mai dukh ho har dekhat hee soaoo paar paraaee |816|

جس شخص کے جسم میں کوئی معمولی بیماری تھی، وہ کرشن کو دیکھ کر دور ہو گیا۔

ਹਰਿ ਆਗਮ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਆ ਉਠ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਕੀ ਸਭੈ ਤ੍ਰੀਅ ਧਾਈ ॥
har aagam kee sun kai bateea utth kai mathuraa kee sabhai treea dhaaee |

کرشن کی آمد کی خبر سن کر متھرا کی تمام عورتیں (ان کے دیدار کے لیے) دوڑیں۔

ਆਵਤ ਥੋ ਰਥ ਬੀਚ ਚੜਿਯੋ ਚਲਿ ਕੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਸੋਊ ਆਈ ॥
aavat tho rath beech charriyo chal kai tih tthaur bikhai soaoo aaee |

جس طرف رتھ جا رہا تھا، سب وہاں جمع ہو گئے۔

ਮੂਰਤਿ ਦੇਖ ਕੈ ਰੀਝ ਰਹੀ ਹਰਿ ਆਨਨ ਓਰ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
moorat dekh kai reejh rahee har aanan or rahee liv laaee |

وہ کرشن کی خوبصورتی کو دیکھ کر خوش ہوئے اور صرف اسی طرف دیکھتے رہے۔

ਸੋਕ ਕਥਾ ਜਿਤਨੀ ਮਨ ਥੀ ਇਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿ ਦਈ ਬਿਸਰਾਈ ॥੮੧੭॥
sok kathaa jitanee man thee ih or nihaar dee bisaraaee |817|

ان کے ذہن میں جو بھی غم تھا، وہ کرشن کو دیکھ کر دور ہو گیا۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਨੰਦ ਅਉ ਗੋਪਿਨ ਸਹਿਤ ਮਥੁਰਾ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਰਣੰ ॥
eit sree dasam sikandhe puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare kaanrah joo nand aau gopin sahit mathuraa praves karanan |

بچتر ناٹک میں کرشناوتار (دشم سکند پران پر مبنی) میں "نند اور گوپاوں کے ساتھ متھرا میں کرشنا کی آمد" کے عنوان سے باب کا اختتام۔

ਅਥ ਕੰਸ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kans badh kathanan |

اب کنس کے قتل کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਥੁਰਾ ਪੁਰ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਮਨ ਮੈ ਕਹੀ ਬਿਚਾਰਿ ॥
mathuraa pur kee prabhaa kab man mai kahee bichaar |

شاعر نے غور و فکر کے بعد متھرا شہر کی خوبصورتی بیان کی ہے۔

ਸੋਭਾ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਸੁ ਕਬਿ ਕਰਿ ਨਹਿ ਸਕਤਿ ਉਚਾਰ ॥੮੧੮॥
sobhaa jih dekhat su kab kar neh sakat uchaar |818|

اس کی شان ایسی ہے کہ شاعر بیان نہیں کر سکتے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜਿਹ ਕੀ ਜਟਿਤ ਨਗ ਭੀਤਰ ਹੈ ਦਮਕੈ ਦੁਤਿ ਮਾਨਹੁ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
jih kee jattit nag bheetar hai damakai dut maanahu bij chhattaa |

جواہرات سے بھرا شہر بجلی کی چمک کی طرح لگتا ہے۔

ਜਮੁਨਾ ਜਿਹ ਸੁੰਦਰ ਤੀਰ ਬਹੈ ਸੁ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਅਟਾ ॥
jamunaa jih sundar teer bahai su biraajat hai jih bhaat attaa |

دریائے جمنا اس کے کنارے سے بہتا ہے اور اس کے حصے شاندار نظر آتے ہیں۔

ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਰੀਝ ਰਹੈ ਰਿਝਵੈ ਪਿਖਿ ਤਾ ਧਰ ਸੀਸ ਜਟਾ ॥
brahamaa jih dekhat reejh rahai rijhavai pikh taa dhar sees jattaa |

اسے دیکھ کر شیو اور برہما خوش ہو رہے ہیں۔

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰਿ ਹੈ ਪੁਰਿ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਤ ਕਰੈ ਸੰਗ ਮੇਘ ਘਟਾ ॥੮੧੯॥
eih bhaat prabhaa dhar hai pur dhaam su baat karai sang megh ghattaa |819|

شہر میں مکانات اتنے اونچے ہیں کہ وہ بادلوں کو چھوتے نظر آتے ہیں۔819۔

ਹਰਿ ਆਵਤ ਥੋ ਮਗ ਬੀਚ ਚਲਿਯੋ ਰਿਪੁ ਕੋ ਧੁਬੀਆ ਮਗ ਏਕ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
har aavat tho mag beech chaliyo rip ko dhubeea mag ek nihaariyo |

کرشنا جا رہا تھا تو راستے میں ایک دھوبی کو دیکھا

ਜਉ ਸੁ ਗਹੇ ਤਿਹ ਤੇ ਪਟ ਤਉ ਕੁਪਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤਿਹ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
jau su gahe tih te patt tau kup kai nrip ko tih naam uchaariyo |

جب کرشن نے اس سے کپڑے چھین لیے تو وہ غصے میں آکر بادشاہ کے لیے رونے لگا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਰਿਸ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਸੰਗ ਅੰਗੁਲਿਕਾ ਤਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਮਾਰਿਓ ॥
kaanrah tabai ris kai man mai sang angulikaa tih ke mukh maario |

کرشنا نے اپنے دماغ میں غصے میں آکر اسے تھپڑ مارا۔

ਇਉ ਗਿਰ ਗਯੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਪਟ ਜਿਉ ਧੁਬੀਆ ਪਟ ਸੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥੮੨੦॥
eiau gir gayo dharanee par so patt jiau dhubeea patt sang prahaario |820|

اس مار پیٹ کے بعد وہ زمین پر اس طرح مر گیا جیسے دھوبی زمین پر کپڑے پھینک رہا ہو۔820۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਸੋ ਹਰਿ ਕਹੀ ਰਿਪੁ ਧੁਬੀਆ ਕਹੁ ਕੂਟਿ ॥
sabh gvaaran so har kahee rip dhubeea kahu koott |

شری کرشنا نے تمام گوالوں سے کہا کہ کوٹاپا چار کو واری (کنز) کے دھوبی کو دیں۔

ਬਸਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਕਲ ਲੇਹੁ ਸਭਨ ਕੋ ਲੂਟਿ ॥੮੨੧॥
basatr jite nrip ke sakal lehu sabhan ko loott |821|

دھوبی کو مارنے کے بعد، کرشنا نے تمام گوپاوں سے کہا کہ بادشاہ کے تمام کپڑے لوٹ لیں۔821۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورٹھہ

ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਗ੍ਵਾਰ ਅਜਾਨ ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰ ਜਾਨਤ ਨਹੀ ॥
brij ke gvaar ajaan basatr pahir jaanat nahee |

برجا کے جاہل گوپاوں کو ان کپڑوں کے پہننے کا علم نہیں تھا۔

ਬਾਕਾਤਾ ਤ੍ਰੀਆ ਆਨਿ ਚੀਰ ਪੈਨ੍ਰਹਾਏ ਤਿਨ ਤਨੈ ॥੮੨੨॥
baakaataa treea aan cheer painrahaae tin tanai |822|

دھوبی کی بیوی انہیں کپڑے پہنانے آئی۔822۔

ਰਾਜਾ ਪ੍ਰੀਛਤ ਬਾਚ ਸੁਕ ਸੋ ॥
raajaa preechhat baach suk so |

بادشاہ پرکشت کا شوکا سے خطاب: