شری دسم گرنتھ

صفحہ - 334


ਪ੍ਰਾਤਿ ਭਏ ਜਗ ਕੇ ਦਿਖਬੇ ਕਹੁ ਕੀਨ ਸੁ ਸੁੰਦਰ ਖੇਲ ਨਏ ਹੈ ॥੪੦੮॥
praat bhe jag ke dikhabe kahu keen su sundar khel ne hai |408|

اگلی صبح سویرے، اس نے دنیا کے لیے اپنے دلکش کھیل کے لیے نئے اور خوبصورت کھیل کی تیاری کی۔408۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਭੂਲ ਬਖਸਾਵਨ ਨਾਮ ਬਰਨਨੰ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare indr bhool bakhasaavan naam barananan dhiaae samaapatam |

بچتر ناٹک میں کرشن اوتار میں "اندرا کی معافی کی درخواست" کی تفصیل کا اختتام۔

ਅਥ ਨੰਦ ਕੋ ਬਰੁਨ ਬਾਧ ਕਰਿ ਲੈ ਗਏ ॥
ath nand ko barun baadh kar lai ge |

اب ورون کے ہاتھوں نند کی گرفتاری کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਨਿਸਿ ਏਕ ਦ੍ਵਾਦਸਿ ਕੇ ਹਰਿ ਤਾਤ ਚਲਿਯੋ ਜਮੁਨਾ ਮਹਿ ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਕਾਜੈ ॥
nis ek dvaadas ke har taat chaliyo jamunaa meh nrahaavan kaajai |

بارہویں قمری رات کو کرشن کے والد جمنا میں نہانے گئے۔

ਆਹਿ ਪਰਿਓ ਜਲ ਮੈ ਬਰੁਨੰ ਗਜ ਕੋਪਿ ਗਹਿਯੋ ਸਭ ਜੋਰਿ ਸਮਾਜੈ ॥
aaeh pario jal mai barunan gaj kop gahiyo sabh jor samaajai |

وہ اپنے کپڑے اتار کر پانی میں داخل ہوا ورون کے حاضرین غصے میں آگئے۔

ਬਾਧ ਚਲੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਬਰੁਨੰ ਪਹਿ ਕਾਨਰ ਕੇ ਬਿਨੁ ਹੀ ਕੁਪਿ ਗਾਜੈ ॥
baadh chale sang lai barunan peh kaanar ke bin hee kup gaajai |

اس نے (نندا) کو باندھا ہے اور اسے اپنے ورون کے پاس لایا ہے اور کرشن کے بغیر وہ طاقت کو جانتا ہے۔

ਜਾਇ ਕੈ ਠਾਢਿ ਕਰਿਓ ਜਬ ਹੀ ਪਹਿਚਾਨ ਲਯੋ ਦਰੀਆਵਨ ਰਾਜੈ ॥੪੦੯॥
jaae kai tthaadt kario jab hee pahichaan layo dareeaavan raajai |409|

انہوں نے نند کو گرفتار کر لیا اور غصے میں گرجتے ہوئے اسے ورون کے پاس لے گئے اور جب انہوں نے اسے ورون کے سامنے پیش کیا تو اسے دریا کے بادشاہ ورون نے پہچان لیا۔409۔

ਨੰਦ ਬਿਨਾ ਪੁਰਿ ਸੁੰਨ ਭਯੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਹਰਿ ਜੀ ਪਹਿ ਆਏ ॥
nand binaa pur sun bhayo sabh hee mil kai har jee peh aae |

نند کی غیر موجودگی میں پورا شہر ویران تھا۔

ਆਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰ ਪਾਇਨ ਨੰਦ ਤ੍ਰਿਯਾਦਿਕ ਤੇ ਘਿਘਿਆਏ ॥
aae pranaam kare par paaein nand triyaadik te ghighiaae |

تمام باشندے اکٹھے کرشن سے ملنے گئے اور سب نے اس کے آگے جھک کر اس کے پاؤں چھوئے اور تمام عورتیں اور دیگر نے اس سے دل کی التجا کی۔

ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਨ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ਕੈ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਆਇ ਰਿਝਾਏ ॥
kai bahu bhaatan so binatee kar kai bhagavaan ko aae rijhaae |

اُنہوں نے اُس کے سامنے کئی طریقوں سے دعا کی اور اُسے خوش کیا۔

ਮੋ ਪਤਿ ਆਜ ਗਏ ਉਠ ਕੈ ਹਮ ਢੂੰਢਿ ਰਹੇ ਕਹੂੰਐ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥੪੧੦॥
mo pat aaj ge utth kai ham dtoondt rahe kahoonaai nahee paae |410|

انہوں نے کہا، ’’ہم نے نند کو (کئی جگہوں پر) تلاش کرنے کی کوشش کی ہے، لیکن اس کا پتہ نہیں لگا سکے۔‘‘ 410۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

کرشنا کی تقریر:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا

ਤਾਤ ਕਹਿਓ ਹਸਿ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਪਹਿ ਤਾਤ ਲਿਆਵਨ ਕੌ ਹਮ ਜੈ ਹੈ ॥
taat kahio has kai jasudhaa peh taat liaavan kau ham jai hai |

بیٹا (سری کرشن) ہنسا اور جسودھا سے کہا کہ میں باپ کو لانے جاؤں گا۔

ਸਾਤ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਸੁ ਸਾਤਹਿ ਜਾਇ ਜਹੀ ਤਹ ਜਾਹੀ ਤੇ ਲਿਯੈ ਹੈ ॥
saat akaas pataal su saateh jaae jahee tah jaahee te liyai hai |

کرشنا نے مسکراتے ہوئے یشودا سے کہا، ''میں اپنے والد کو لانے جاؤں گا اور ساتوں آسمانوں اور ساتوں پاتالوں میں تلاش کروں گا، وہ جہاں کہیں بھی ہوں

ਜੌ ਮਰ ਗਿਓ ਤਉ ਜਾ ਜਮ ਕੇ ਪੁਰਿ ਅਯੁਧ ਲੈ ਕੁਪਿ ਭਾਰਥ ਕੈ ਹੈ ॥
jau mar gio tau jaa jam ke pur ayudh lai kup bhaarath kai hai |

اگر وہ مر گیا تو میں موت کے دیوتا یما سے لڑ کر اسے واپس لاؤں گا۔

ਨੰਦ ਕੋ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਹਉ ਹਉ ਕਿਹ ਜਾਇ ਰਮੇ ਤਊ ਜਾਨ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥੪੧੧॥
nand ko aan milaae hau hau kih jaae rame taoo jaan na dai hai |411|

وہ اس طرح دور نہیں جائے گا۔"411۔

ਗੋਪ ਪ੍ਰਨਾਮ ਗਏ ਕਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੋ ਹਸਿ ਕੈ ਇਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
gop pranaam ge kar kai grihi to has kai im kaanrah kahiyo hai |

تمام گوپا اس کے سامنے جھک کر گھر چلے گئے اور کرشنا نے مسکراتے ہوئے کہا، "میں سچ بول رہا ہوں۔

ਗੋਪਨ ਕੇ ਪਤਿ ਕੋ ਮਿਲ ਹੋਂ ਇਹ ਝੂਠ ਨਹੀ ਫੁਨ ਸਤਿ ਲਹਿਯੋ ਹੈ ॥
gopan ke pat ko mil hon ih jhootth nahee fun sat lahiyo hai |

میں تم سب کو نند سے ملوا دوں گا، گوپوں کے بھگوان وہاں ذرا بھی جھوٹ نہیں ہے، میں سچ بول رہا ہوں۔

ਗੋਪਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਬਾਤ ਸੁਨੇ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਬਹਿਓ ਹੈ ॥
gopan ke man ko at hee dukh baat sune har door bahio hai |

نکالے جانے والوں کے دل میں (جس کا) بڑا غم تھا، کرشن کی باتیں سن کر وہ چلا گیا۔

ਛਾਡਿ ਅਧੀਰਜ ਦੀਨ ਸਭੋ ਫੁਨਿ ਧੀਰਜ ਕੋ ਮਨ ਗਾਢ ਗਹਿਓ ਹੈ ॥੪੧੨॥
chhaadd adheeraj deen sabho fun dheeraj ko man gaadt gahio hai |412|

کرشن کے الفاظ سن کر گپوپس کے دماغ کی پریشانی دور ہو گئی اور وہ صبر کھوئے بغیر چلے گئے۔412۔

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਹਰਿ ਜੀ ਉਠ ਕੈ ਜਲ ਬੀਚ ਧਸਿਓ ਬਰਨੰ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
praat bhe har jee utth kai jal beech dhasio baranan peh aayo |

فجر کے وقت، کرشنا اٹھا، پانی میں داخل ہوا اور ورون (دیوتا) کے پاس آیا۔

ਆਇ ਕੈ ਠਾਢਿ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਨਦੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਯੋ ॥
aae kai tthaadt bhayo jab hee nadeea pat paaein so lapattaayo |

صبح سویرے، ہری (کرشن) پانی میں داخل ہوا اور ورون کے سامنے پہنچ گیا، جو اسی وقت کرشن کے پاؤں سے لپٹ گیا اور گلے میں دبا کر کہا:

ਭ੍ਰਿਤਨ ਮੋ ਅਜਨੇ ਤੁਮ ਤਾਤ ਅਨਿਓ ਬੰਧ ਕੇ ਕਹਿ ਕੈ ਘਿਘਿਆਯੋ ॥
bhritan mo ajane tum taat anio bandh ke keh kai ghighiaayo |

’’میرے نوکر تمہارے باپ کو گرفتار کر کے لائے ہیں۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਛਿਮਾਪਨ ਦੋਖ ਕਰੋ ਇਹ ਭੇਦ ਹਮੈ ਲਖ ਕੈ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥੪੧੩॥
kaanrah chhimaapan dokh karo ih bhed hamai lakh kai nahee paayo |413|

اے کرشنا! برائے مہربانی میری خطا کو معاف کر دیں، مجھے اس کا علم نہیں تھا۔

ਜਿਨਿ ਰਾਜ ਭਭੀਛਨ ਰੀਝਿ ਦਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਜਿਨਿ ਰਾਵਨ ਖੇਤ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥
jin raaj bhabheechhan reejh dayo ris kai jin raavan khet mario hai |

اس نے، جس نے وبھیشن کو بادشاہی دی اور بڑے غصے میں، میدان جنگ میں راون کو مار ڈالا۔

ਜਾਹਿ ਮਰਿਓ ਮੁਰ ਨਾਮ ਅਘਾਸੁਰ ਪੈ ਬਲਿ ਕੋ ਛਲ ਸੋ ਜੁ ਛਲਿਓ ਹੈ ॥
jaeh mario mur naam aghaasur pai bal ko chhal so ju chhalio hai |

وہ جس نے مُر اور آغاسور کو قتل کیا اور بادشاہ بالی کو دھوکہ دیا۔

ਜਾਹਿ ਜਲੰਧਰ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਿਹ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਸਤ ਜਾਹਿ ਟਰਿਯੋ ਹੈ ॥
jaeh jalandhar kee triy ko tih moorat kai sat jaeh ttariyo hai |

جس نے جالندھر کی عورت کی (شوہر کی) شکل اختیار کر کے اس کا نکاح تحلیل کر دیا ہے۔

ਧੰਨ ਹੈ ਭਾਗ ਕਿਧੋ ਹਮਰੇ ਤਿਹ ਕੋ ਹਮ ਪੇਖਬਿ ਆਜੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੪੧੪॥
dhan hai bhaag kidho hamare tih ko ham pekhab aaj kario hai |414|

وہ، جس نے جالندھر کی بیوی کی عزت کو داغدار کیا، میں آج دیکھ رہا ہوں کہ کرشنا (وشنو کا اوتار)، میں بہت خوش قسمت ہوں۔414۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪਾਇਨ ਪਰ ਕੈ ਬਰਨਿ ਜੂ ਦਯੋ ਨੰਦ ਕਉ ਸਾਥਿ ॥
paaein par kai baran joo dayo nand kau saath |

کرشن کے قدموں پر گر کر ورون نے نند کو اس کے پاس بھیجا۔

ਕਹਿਯੋ ਭਾਗ ਮੁਹਿ ਧੰਨਿ ਹੈ ਚਲੈ ਪੁਸਤਕਨ ਗਾਥ ॥੪੧੫॥
kahiyo bhaag muhi dhan hai chalai pusatakan gaath |415|

اس نے کہا اے کرشنا! میں خوش قسمت ہوں، یہ کہانی کتابوں میں درج ہوگی۔"415۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਤਾਤ ਕੋ ਸਾਥ ਲਯੋ ਭਗਵਾਨ ਚਲਿਯੋ ਪੁਰ ਕੋ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਭੀਨੋ ॥
taat ko saath layo bhagavaan chaliyo pur ko man aanand bheeno |

کرشنا اپنے والد کو اپنے ساتھ لے کر بہت خوش ہو کر اپنے شہر کی طرف چل پڑا

ਬਾਹਰਿ ਲੋਕ ਮਿਲੇ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਕਰਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਣਾਮ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਮ ਕੀਨੋ ॥
baahar lok mile brij ke kar kaanrah pranaam praakram keeno |

برجا کے لوگ اس سے مضافات میں ملے، جو کرشنا اور اس کے کارنامے کے سامنے جھک گئے۔

ਪਾਇ ਪਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਦਾਨ ਘਨੋ ਦਿਜ ਲੋਕਨ ਦੀਨੋ ॥
paae pare har ke bahu baaran daan ghano dij lokan deeno |

وہ سب اس کے قدموں پر گر پڑے اور سب نے بہت سی چیزیں برہمنوں کو خیرات میں دیں۔

ਆਇ ਮਿਲਾਇ ਦਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਪਤਿ ਸਤਿ ਹਮੈ ਕਰਤਾ ਕਰ ਦੀਨੋ ॥੪੧੬॥
aae milaae dayo brij ko pat sat hamai karataa kar deeno |416|

انہوں نے شکریہ ادا کرتے ہوئے کہا، "کرشن نے، حقیقت میں، اپنے الفاظ کو درست ثابت کیا ہے اور ہمیں برجا کے مالک نند سے ملوایا ہے۔" 416۔

ਨੰਦ ਬਾਚ ॥
nand baach |

نند کی تقریر

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬਾਹਰਿ ਆਨਿ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਕਾਨਰ ਹੀ ਜਗ ਕੋ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥
baahar aan kahiyo brij ke pat kaanar hee jag ko karataa re |

جب نند باہر آیا تو اس نے کہا، ''وہ صرف کرشنا نہیں ہے، بلکہ پوری دنیا کا خالق ہے۔

ਰਾਜ ਦਯੋ ਇਨ ਰੀਝਿ ਬਿਭੀਛਨਿ ਰਾਵਨ ਸੇ ਰਿਪੁ ਕੋਟਿਕ ਮਾਰੇ ॥
raaj dayo in reejh bibheechhan raavan se rip kottik maare |

یہ وہی تھا جس نے خوش ہو کر وبھیشن کو بادشاہی دی اور راون جیسے لاکھوں دشمنوں کو مار ڈالا۔

ਭ੍ਰਿਤਨ ਲੈ ਬਰੁਣੈ ਬੰਧਿਓ ਤਿਹ ਤੇ ਮੁਹਿ ਆਨਿਓ ਹੈ ਯਾਹੀ ਛਡਾ ਰੇ ॥
bhritan lai barunai bandhio tih te muhi aanio hai yaahee chhaddaa re |

ورون کے خادموں نے مجھے گرفتار کیا تھا اور اسی نے مجھے سب سے آزاد کیا ہے۔

ਕੈ ਜਗ ਕੋ ਕਰਤਾ ਸਮਝੋ ਇਹ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਸਮਝੋ ਨਹੀ ਬਾਰੇ ॥੪੧੭॥
kai jag ko karataa samajho ih ko kar kai samajho nahee baare |417|

اسے صرف لڑکا نہ سمجھو، وہ ساری دنیا کا خالق ہے۔"417۔

ਗੋਪ ਸਭੋ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਜਾਨਿ ਹਰੀ ਇਹ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
gop sabho apune man bheetar jaan haree ih bhed bichaario |

تمام گوپا اپنے ذہن میں اس راز کو سمجھ چکے ہیں۔

ਦੇਖਹਿ ਜਾਇ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭੈ ਹਮ ਪੈ ਇਹ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
dekheh jaae baikuntth sabhai ham pai ih kai ih bhaat uchaario |

یہ جان کر کرشنا نے ان سے جنت کی سیر کرنے کو کہا اور انہیں اس کا دیدار بھی کرایا

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਮ ਸਾਰਿਓ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apunai mukh te im saario |

اس تصویر کی اعلیٰ اور عظیم کامیابی کو شاعر نے اس طرح بیان کیا ہے۔

ਗਿਆਨ ਹ੍ਵੈ ਪਾਰਸੁ ਗੋਪਨ ਲੋਹ ਕੌ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੰਚਨ ਡਾਰਿਓ ॥੪੧੮॥
giaan hvai paaras gopan loh kau kaanrah sabhai kar kanchan ddaario |418|

اس تماشے پر غور کرتے ہوئے شاعر نے کہا ہے کہ یہ تماشا اس طرح نظر آیا کہ کرشن کا دیا ہوا علم فلسفی کے پتھر جیسا تھا اور اس کی وجہ سے لوہے جیسے گوپ سونے میں تبدیل ہو گئے تھے۔