شری دسم گرنتھ

صفحہ - 35


ਕੋ ਆਤਮਾ ਸਰੂਪ ਹੈ ਕਹਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ॥
ko aatamaa saroop hai kahaa srisatt ko bichaar |

روح کی نوعیت کیا ہے؟ دنیا کا تصور کیا ہے؟

ਕਉਨ ਧਰਮ ਕੋ ਕਰਮ ਹੈ ਕਹੋ ਸਕਲ ਬਿਸਥਾਰ ॥੨॥੨੦੨॥
kaun dharam ko karam hai kaho sakal bisathaar |2|202|

دھرم کا اعتراض کیا ہے؟ مجھے سب تفصیل سے بتائیں۔ 2.202.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہرہ (جوڑے)

ਕਹ ਜੀਤਬ ਕਹ ਮਰਨ ਹੈ ਕਵਨ ਸੁਰਗ ਕਹ ਨਰਕ ॥
kah jeetab kah maran hai kavan surag kah narak |

پیدائش اور موت کیا ہیں؟ جنت اور جہنم کیا ہیں؟

ਕੋ ਸੁਘੜਾ ਕੋ ਮੂੜਤਾ ਕਹਾ ਤਰਕ ਅਵਤਰਕ ॥੩॥੨੦੩॥
ko sugharraa ko moorrataa kahaa tarak avatarak |3|203|

حکمت اور حماقت کیا ہیں؟ منطقی اور غیر منطقی کیا ہیں؟ 3.203۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہرہ (جوڑے)

ਕੋ ਨਿੰਦਾ ਜਸ ਹੈ ਕਵਨ ਕਵਨ ਪਾਪ ਕਹ ਧਰਮ ॥
ko nindaa jas hai kavan kavan paap kah dharam |

غیبت اور تعریف کیا ہے؟ گناہ اور اصلاح کیا ہیں؟

ਕਵਨ ਜੋਗ ਕੋ ਭੋਗ ਹੈ ਕਵਨ ਕਰਮ ਅਪਕਰਮ ॥੪॥੨੦੪॥
kavan jog ko bhog hai kavan karam apakaram |4|204|

لطف اور خوشی کیا ہیں؟ فضیلت اور برائی کیا ہیں؟ 4.204

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہرہ (جوڑے)

ਕਹੋ ਸੁ ਸ੍ਰਮ ਕਾ ਸੋ ਕਹੈ ਦਮ ਕੋ ਕਹਾ ਕਹੰਤ ॥
kaho su sram kaa so kahai dam ko kahaa kahant |

کوشش کسے کہتے ہیں؟ اور برداشت کسے کہتے ہیں؟

ਕੋ ਸੂਰਾ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਕਹੋ ਤੰਤ ਕੋ ਮੰਤ ॥੫॥੨੦੫॥
ko sooraa daataa kavan kaho tant ko mant |5|205|

ہیرو کون ہے؟ اور ڈونر کون ہے؟ بتاؤ تنتر اور منتر کیا ہیں؟ 5.205۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہرہ (جوڑے)

ਕਹਾ ਰੰਕ ਰਾਜਾ ਕਵਨ ਹਰਖ ਸੋਗ ਹੈ ਕਵਨ ॥
kahaa rank raajaa kavan harakh sog hai kavan |

فقیر اور بادشاہ کون ہیں؟ خوشی اور غم کیا ہیں؟

ਕੋ ਰੋਗੀ ਰਾਗੀ ਕਵਨ ਕਹੋ ਤਤ ਮੁਹਿ ਤਵਨ ॥੬॥੨੦੬॥
ko rogee raagee kavan kaho tat muhi tavan |6|206|

کون بیمار ہے اور کون منسلک ہے؟ مجھے ان کا مادہ بتائیں۔ 6.206۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہرہ (جوڑے)

ਕਵਨ ਰਿਸਟ ਕੋ ਪੁਸਟ ਹੈ ਕਹਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kavan risatt ko pusatt hai kahaa srisatt ko bichaar |

حلیم اور دل والے کون ہیں؟ دنیا کی تخلیق کا مقصد کیا ہے؟

ਕਵਨ ਧ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਭ੍ਰਿਸਟ ਹੈ ਕਹੋ ਸਕਲ ਬਿਸਥਾਰ ॥੭॥੨੦੭॥
kavan dhrisatt ko bhrisatt hai kaho sakal bisathaar |7|207|

شاندار کون ہے؟ اور کون ناپاک ہے؟ مجھے سب تفصیل سے بتائیں۔7.207۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہرہ (جوڑے)

ਕਹਾ ਭਰਮ ਕੋ ਕਰਮ ਹੈ ਕਹਾ ਭਰਮ ਕੋ ਨਾਸ ॥
kahaa bharam ko karam hai kahaa bharam ko naas |

ایک عمل کا بدلہ کیسے دیا جاتا ہے؟ کیسے اور وہم فنا ہوتا ہے؟

ਕਹਾ ਚਿਤਨ ਕੀ ਚੇਸਟਾ ਕਹਾ ਅਚੇਤ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੮॥੨੦੮॥
kahaa chitan kee chesattaa kahaa achet prakaas |8|208|

ذہن کی آرزوئیں کیا ہیں؟ اور لاپرواہ روشنی کیا ہے؟ 8.208۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہرہ (جوڑے)

ਕਹਾ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਹਾ ਕਹਾ ਗਿਆਨ ਅਗਿਆਨ ॥
kahaa nem sanjam kahaa kahaa giaan agiaan |

پابندی اور پابندی کیا ہیں؟ علم و ادراک کیا ہیں؟

ਕੋ ਰੋਗੀ ਸੋਗੀ ਕਵਨ ਕਹਾ ਧਰਮ ਕੀ ਹਾਨ ॥੯॥੨੦੯॥
ko rogee sogee kavan kahaa dharam kee haan |9|209|

کون بیمار ہے اور کون غمگین ہے اور دھرم کا زوال کہاں سے ہوتا ہے؟ 9.209.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہرہ (جوڑے)

ਕੋ ਸੂਰਾ ਸੁੰਦਰ ਕਵਨ ਕਹਾ ਜੋਗ ਕੋ ਸਾਰ ॥
ko sooraa sundar kavan kahaa jog ko saar |

ہیرو کون ہے اور خوبصورت کون؟ یوگا کا جوہر کیا ہے؟

ਕੋ ਦਾਤਾ ਗਿਆਨੀ ਕਵਨ ਕਹੋ ਬਿਚਾਰ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧੦॥੨੧੦॥
ko daataa giaanee kavan kaho bichaar abichaar |10|210|

عطا کرنے والا کون ہے اور جاننے والا کون ہے؟ مجھے انصاف پسند اور غیر منصفانہ بتائیں۔ 10.210۔

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਦੀਘਰ ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | deeghar tribhangee chhand |

بذریعہ TH Grace دراغ تربگنگی سٹانزا

ਦੁਰਜਨ ਦਲ ਦੰਡਣ ਅਸੁਰ ਬਿਹੰਡਣ ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
durajan dal danddan asur bihanddan dusatt nikandan aad brite |

تیری فطرت شروع ہی سے شیطانی لوگوں کی کثرت کو سزا دینا، شیاطین کو نیست و نابود کرنا اور ظالموں کو جڑ سے اکھاڑ پھینکنا ہے۔

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
chachharaasur maaran patit udhaaran narak nivaaran goorrh gate |

آپ کے پاس چچھیار نامی شیطان کو مارنے، گنہگاروں کو آزاد کرنے اور انہیں جہنم سے بچانے کا گہرا نظم ہے۔

ਅਛੈ ਅਖੰਡੇ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡੇ ਖੰਡ ਉਦੰਡੇ ਅਲਖ ਮਤੇ ॥
achhai akhandde tej prachandde khandd udandde alakh mate |

آپ کی عقل ناقابل فہم ہے، آپ لافانی، ناقابل تقسیم، عظیم الشان اور ناقابل سزا ہستی ہیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਛਤ੍ਰ ਛਿਤੇ ॥੧॥੨੧੧॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan chhatr chhite |1|211|

سلام، اولے، دنیا کی چھتری، مہیشاسور کا قاتل، تیرے سر پر خوبصورت لمبے بالوں کی گرہ پہنے۔ 1.211۔

ਅਸੁਰਿ ਬਿਹੰਡਣਿ ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਣਿ ਪੁਸਟ ਉਦੰਡਣਿ ਰੂਪ ਅਤੇ ॥
asur bihanddan dusatt nikandan pusatt udanddan roop ate |

اے انتہائی خوبصورت دیوی! شیاطین کا قاتل، ظالموں کو تباہ کرنے والا اور زبردستوں کو سزا دینے والا۔

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣਿ ਮੁੰਡ ਬਿਹੰਡਣਿ ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਣਿ ਮਹਿਖ ਮਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bihanddan dhoomr bidhunsan mahikh mate |

راکشس چند کا سزا دینے والا، راکشس منڈ کا قاتل، دھومر لوچن کا قاتل اور مہیشاسور کو روندنے والا۔

ਦਾਨਵੀਂ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਅਧਿਮ ਉਧਾਰਣਿ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥
daanaveen prahaaran narak nivaaran adhim udhaaran uradh adhe |

راکشسوں کو تباہ کرنے والا، جہنم سے نجات دہندہ، اور بالائی اور نیدرلی خطوں کے گنہگاروں سے نجات دہندہ۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੨॥੨੧੨॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan aad brite |2|212|

سلام، اولے، اے مہیشسور کے قاتل، آپ کے سر پر لمبے بالوں کی خوبصورت گرہ کے ساتھ ابتدائی طاقت۔ 2.212۔

ਡਾਵਰੂ ਡਵੰਕੈ ਬਬਰ ਬਵੰਕੈ ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ ਤੇਜ ਬਰੰ ॥
ddaavaroo ddavankai babar bavankai bhujaa farankai tej baran |

تیرا تابوت میدان جنگ میں بجتا ہے اور تیرا شیر گرجتا ہے اور تیری طاقت اور جلال سے تیرے بازو لرزتے ہیں۔

ਲੰਕੁੜੀਆ ਫਾਧੈ ਆਯੁਧ ਬਾਂਧੈ ਸੈਨ ਬਿਮਰਦਨ ਕਾਲ ਅਸੁਰੰ ॥
lankurreea faadhai aayudh baandhai sain bimaradan kaal asuran |

زرہ بکتر سے آراستہ، تیرے سپاہی میدان پر چڑھ دوڑتے ہیں، تو فوجوں کا قاتل اور بدروحوں کی موت ہے۔

ਅਸਟਾਯੁਧ ਚਮਕੈ ਭੂਖਨ ਦਮਕੈ ਅਤਿ ਸਿਤ ਝਮਕੈ ਫੁੰਕ ਫਣੰ ॥
asattaayudh chamakai bhookhan damakai at sit jhamakai funk fanan |

آٹھ ہتھیار تیرے ہاتھوں میں زیور کی طرح چمکتے ہیں تو روشنی کی طرح چمکتا ہے اور سانپوں کی طرح سسک رہا ہے۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਦੈਤ ਜਿਣੰ ॥੩॥੨੧੩॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan dait jinan |3|213|

سلام، اولے، اے مہیشاسور کے قاتل، اے شیطانوں کے فاتح تیرے سر پر لمبے بالوں کی خوبصورت گرہ کے ساتھ۔3.213۔

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣ ਮੁੰਡ ਬਿਮੁੰਡਣ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣ ਖੂਨ ਖਿਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bimunddan khandd akhanddan khoon khite |

شیطان چاند کو سزا دینے والا، شیطان منڈ کا قاتل اور میدان جنگ میں اٹوٹ کے ٹکڑے کرنے والا۔

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕਣਿ ਧੁਜਾ ਫਰੰਕਣਿ ਫਣੀ ਫੁਕਾਰਣਿ ਜੋਧ ਜਿਤੇ ॥
daamanee damankan dhujaa farankan fanee fukaaran jodh jite |

اے دیوی! تُو بجلی کی طرح چمکتا ہے، تیرے جھنڈے لہراتے ہیں، تیرے ناگ سسکتے ہیں، اے جنگجوؤں کے فاتح۔

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਪੁਸਟ ਪ੍ਰਹਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਮਥੇ ॥
sar dhaar bibarakhan dusatt prakarakhan pusatt praharakhan dusatt mathe |

تُو تیروں کی بارش کرتا ہے اور ظالموں کو میدانِ جنگ میں روندتا ہے، تو یوگینِن 'پسِت' کو بہت خوش کرتا ہے، جس نے رکتویجا شیطان کا خون پیا اور بدمعاشوں کو تباہ کیا۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਤਲ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥੪॥੨੧੪॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas tal uradh adhe |4|214|

اولے، اولے، اے مہیشاسور کے قاتل، اوپر اور نیچے دونوں جہانوں، زمین، آسمان اور نیچے کی دنیا میں پھیلے ہوئے ہیں۔4.214۔

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸਨਿ ਸੁ ਛਬਿ ਨਿਵਾਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਪ੍ਰਕਾਸਨਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
daamanee prahaasan su chhab nivaasan srisatt prakaasan goorrh gate |

تو روشنی کی چمک کی طرح ہنستا ہے، تو شاندار خوبصورتی میں رہتا ہے، تو نے دنیا کو جنم دیا ہے۔

ਰਕਤਾਸੁਰ ਆਚਨ ਜੁਧ ਪ੍ਰਮਾਚਨ ਨ੍ਰਿਦੈ ਨਰਾਚਨ ਧਰਮ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
rakataasur aachan judh pramaachan nridai naraachan dharam brite |

اے گہرے اصولوں کے دیوتا، اے پاکیزہ فطرت کی دیوی، آپ راکشس رکتویج کو بھسم کرنے والی، جنگ کے جوش کو بڑھانے والی اور بے خوف رقاصہ ہیں۔

ਸ੍ਰੋਣੰਤ ਅਚਿੰਤੀ ਅਨਲ ਬਿਵੰਤੀ ਜੋਗ ਜਯੰਤੀ ਖੜਗ ਧਰੇ ॥
sronant achintee anal bivantee jog jayantee kharrag dhare |

آپ خون پینے والے، آگ (منہ سے) نکالنے والے، یوگا کے فاتح اور تلوار چلانے والے ہیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਕਰੇ ॥੫॥੨੧੫॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan paap binaasan dharam kare |5|215|

سلام، اولے، اے مہیشسور کے قاتل، گناہ کو ختم کرنے والے اور دھرم کے موجد۔ 5.215۔

ਅਘ ਓਘ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰਣਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣਿ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
agh ogh nivaaran dusatt prajaaran srisatt ubaaran sudh mate |

تو تمام گناہوں کو مٹانے والا، ظالموں کو جلانے والا، دنیا کا محافظ اور دنیا کا مالک اور خالص عقل کا مالک ہے۔

ਫਣੀਅਰ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਬਾਘ ਬੁਕਾਰਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਸਾਧ ਮਤੇ ॥
faneear funkaaran baagh bukaaran sasatr prahaaran saadh mate |

سانپ (تیری گردن پر) سسکارتے ہیں، تیری گاڑی، شیر دھاڑتا ہے، تو ہتھیار چلاتا ہے، لیکن پاکیزہ مزاج ہے۔

ਸੈਹਥੀ ਸਨਾਹਨਿ ਅਸਟ ਪ੍ਰਬਾਹਨਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਨਿ ਤੇਜ ਅਤੁਲੰ ॥
saihathee sanaahan asatt prabaahan bol nibaahan tej atulan |

تیرے آٹھ لمبے بازوؤں میں سہتی جیسے بازو ہیں، تو اپنی بات پر سچا ہے اور تیری شان بے پایاں ہے۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਜਲੰ ॥੬॥੨੧੬॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas pataal jalan |6|216|

سلام، سلام، اے مہیشسور کے قاتل! زمین، آسمان، جہان اور پانی میں پھیلا ہوا ہے۔6.216۔

ਚਾਚਰ ਚਮਕਾਰਨ ਚਿਛੁਰ ਹਾਰਨ ਧੂਮ ਧੁਕਾਰਨ ਦ੍ਰਪ ਮਥੇ ॥
chaachar chamakaaran chichhur haaran dhoom dhukaaran drap mathe |

تُو تلوار کے دہکنے والا ہے، چِچھور کے شیطان کو فتح کرنے والا ہے۔ دھومر لوچن کا کارڈر جیسے روئی اور انا کا میشر۔

ਦਾੜ੍ਹੀ ਪ੍ਰਦੰਤੇ ਜੋਗ ਜਯੰਤੇ ਮਨੁਜ ਮਥੰਤੇ ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੇ ॥
daarrhee pradante jog jayante manuj mathante goorrh kathe |

تیرے دانت انار کے دانوں کی مانند ہیں، آپ یوگا کے فاتح، انسانوں کے میسر اور گہرے اصولوں کے دیوتا ہیں۔

ਕਰਮ ਪ੍ਰਣਾਸਣਿ ਚੰਦ ਪ੍ਰਕਾਸਣਿ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਤੇਜਣਿ ਅਸਟ ਭੁਜੇ ॥
karam pranaasan chand prakaasan sooraj pratejan asatt bhuje |

اے آٹھ لمبے بازوؤں کی دیوی! آپ چاند جیسی روشنی اور سورج جیسی شان کے ساتھ گناہ کے اعمال کو ختم کرنے والے ہیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥੭॥੨੧੭॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bharam binaasan dharam dhuje |7|217|

سلام اے مہیشسور کے قاتل! آپ وہم کو ختم کرنے والے اور دھرم کے جھنڈے والے ہیں۔7.217۔

ਘੁੰਘਰੂ ਘਮੰਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮੰਕਣਿ ਫਣੀਅਰਿ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
ghungharoo ghamankan sasatr jhamankan faneear funkaaran dharam dhuje |

اے دھرم کے جھنڈے کی دیوی! تیری پازیب کی گھنٹیاں بجتی ہیں، تیرے بازو چمکتے ہیں اور تیرے ناگ سسکارتے ہیں۔

ਅਸਟਾਟ ਪ੍ਰਹਾਸਨ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਵਾਸਨ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਨਾਸਨ ਚਕ੍ਰ ਗਤੇ ॥
asattaatt prahaasan srisatt nivaasan dusatt pranaasan chakr gate |

اے بلند قہقہوں کے دیوتا! تو دنیا میں رہتا ہے، کوشش کرنے والوں کو تباہ کرتا ہے اور ہر طرف حرکت کرتا ہے۔

ਕੇਸਰੀ ਪ੍ਰਵਾਹੇ ਸੁਧ ਸਨਾਹੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ਏਕ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
kesaree pravaahe sudh sanaahe agam athaahe ek brite |

تیرے پاس شیر ہے جو تیری گاڑی کے طور پر ہے اور خالص زرہ پہنے ہوئے ہے، تو ناقابل رسائی اور ناقابل تسخیر ہے اور ایک ماورائے رب کی طاقت ہے۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰਿ ਅਗਾਧ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੮॥੨੧੮॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad kumaar agaadh brite |8|218|

سلام، سلام، اے مہیشسور کے قاتل! ناقابل یقین عکاسی کی ابتدائی ورجن۔ 8.218۔

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਬੰਦਨ ਦੁਸਟਿ ਨਿਕੰਦਨਿ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਬਿਨਾਸਨ ਮ੍ਰਿਤ ਮਥੇ ॥
sur nar mun bandan dusatt nikandan bhrisatt binaasan mrit mathe |

تمام دیوتا، مرد اور بابا تیرے آگے جھکتے ہیں، اے ظالموں کے سردار! شیطانی کو تباہ کرنے والا اور موت کو بھی تباہ کرنے والا۔

ਕਾਵਰੂ ਕੁਮਾਰੇ ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥
kaavaroo kumaare adham udhaare narak nivaare aad kathe |

اے کامروپ کی کنواری دیوتا! تو پست لوگوں کو آزاد کرنے والا، موت سے حفاظت کرنے والا اور پرائمل ہستی کہلاتا ہے۔

ਕਿੰਕਣੀ ਪ੍ਰਸੋਹਣਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮੋਹਣਿ ਸਿੰਘਾਰੋਹਣਿ ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥
kinkanee prasohan sur nar mohan singhaarohan bital tale |

آپ کی کمر کے گرد ایک بہت ہی خوبصورت، آرائشی تار ہے، آپ نے دیوتاؤں اور انسانوں کو مسحور کر دیا ہے، آپ شیر پر سوار ہیں اور عالمِ فانی کو بھی پھیلا رہے ہیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਵਾਸਨ ਬਾਇ ਪਤਾਲ ਅਕਾਸ ਅਨਲੇ ॥੯॥੨੧੯॥
jai jai hosee sabh tthauar nivaasan baae pataal akaas anale |9|219|

سلام، اولے، اے ہمہ گیر دیوتا! تم وہاں ہواؤں، نیدرلینڈ، آسمان اور آگ میں ہو۔9.219۔

ਸੰਕਟੀ ਨਿਵਾਰਨਿ ਅਧਮ ਉਧਾਰਨਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਤੁੰਦ ਤਬੇ ॥
sankattee nivaaran adham udhaaran tej prakarakhan tund tabe |

تو دکھوں کو دور کرنے والا، پست لوگوں کو آزاد کرنے والا، اعلیٰ شان والا اور غضبناک مزاج ہے۔

ਦੁਖ ਦੋਖ ਦਹੰਤੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜਯੰਤੀ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਅਛੇ ॥
dukh dokh dahantee jvaal jayantee aad anaad agaadh achhe |

تُو دکھوں اور داغوں کو جلاتا ہے، تُو آگ کا فاتح ہے، تو ہی ابتدا ہے، بے ابتدا، ناقابلِ تسخیر اور ناقابلِ تسخیر ہے۔

ਸੁਧਤਾ ਸਮਰਪਣਿ ਤਰਕ ਬਿਤਰਕਣਿ ਤਪਤ ਪ੍ਰਤਾਪਣਿ ਜਪਤ ਜਿਵੇ ॥
sudhataa samarapan tarak bitarakan tapat prataapan japat jive |

تُو سزا سے نوازتا ہے، استدلال کو دور کرنے والا، اور مراقبہ میں مصروف سنیاسیوں کو جلال بخشتا ہے۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਅਭੈ ॥੧੦॥੨੨੦॥
jai jai hosee sasatr prakarakhan aad aneel agaadh abhai |10|220|

سلام اے ہتھیار چلانے والے! پرائمل، بے داغ، ناقابل فہم اور بے خوف دیوتا! 10.220

ਚੰਚਲਾ ਚਖੰਗੀ ਅਲਕ ਭੁਜੰਗੀ ਤੁੰਦ ਤੁਰੰਗਣਿ ਤਿਛ ਸਰੇ ॥
chanchalaa chakhangee alak bhujangee tund turangan tichh sare |

تیری چست آنکھیں اور اعضاء ہیں، تیرے بال سانپوں کی مانند ہیں، تیرے تیز اور نوکدار تیر ہیں اور تو ایک فرتیلا گھوڑی کی مانند ہے۔

ਕਰ ਕਸਾ ਕੁਠਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ ਤੂਰ ਭਜੇ ॥
kar kasaa kutthaare narak nivaare adham udhaare toor bhaje |

تیرے ہاتھ میں کلہاڑی ہے، اے لمبے ہتھیاروں والے دیوتا! جہنم سے بچاؤ اور گنہگاروں کو آزاد کرو۔

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕੇ ਕੇਹਰ ਲੰਕੇ ਆਦਿ ਅਤੰਕੇ ਕ੍ਰੂਰ ਕਥੇ ॥
daamanee damanke kehar lanke aad atanke kraoor kathe |

آپ اپنے شیر کی پشت پر بیٹھے ہوئے بجلی کی طرح چمکتے ہیں، آپ کی خوفناک تقریریں وحشت کا احساس پیدا کرتی ہیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਰਕਤਾਸੁਰ ਖੰਡਣਿ ਸੁੰਭ ਚਕ੍ਰਤਨਿ ਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥੧੧॥੨੨੧॥
jai jai hosee rakataasur khanddan sunbh chakratan sunbh mathe |11|221|

سلام، اولے، اے دیوی! راکاتویجا راکشس کا قاتل، دیومن بادشاہ نسمبھ کا ریپر۔11.221۔

ਬਾਰਜ ਬਿਲੋਚਨਿ ਬ੍ਰਿਤਨ ਬਿਮੋਚਨਿ ਸੋਚ ਬਿਸੋਚਨਿ ਕਉਚ ਕਸੇ ॥
baaraj bilochan britan bimochan soch bisochan kauch kase |

تیری آنکھیں کمل کی ہیں، تُو ہے اے زرہ پہننے والے! دکھوں، غموں اور پریشانیوں کو دور کرنے والا۔

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸੇ ਸੁਕ ਸਰ ਨਾਸੇ ਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬਾਸੇ ਦੁਸਟ ਗ੍ਰਸੇ ॥
daamanee prahaase suk sar naase su brit subaase dusatt grase |

تیرے پاس بجلی کی طرح قہقہے ہیں اور طوطے کی طرح نتھنے ہیں، تیرا حسن اخلاق اور خوبصورت لباس ہے۔ آپ ظالموں کو پکڑ لیتے ہیں۔

ਚੰਚਲਾ ਪ੍ਰਅੰਗੀ ਬੇਦ ਪ੍ਰਸੰਗੀ ਤੇਜ ਤੁਰੰਗੀ ਖੰਡ ਅਸੁਰੰ ॥
chanchalaa prangee bed prasangee tej turangee khandd asuran |

آپ کے پاس بجلی کی طرح ایک خوبصورت جسم ہے، آپ ویدوں کے ساتھ موضوعاتی طور پر منسلک ہیں، اے شیطان کو تباہ کرنے والے دیوتا! آپ کے پاس سواری کے لیے بہت تیز گھوڑے ہیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧ ਉਰਧੰ ॥੧੨॥੨੨੨॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad anaad agaadh uradhan |12|222|

سلام، اولے، اے مہیشسور کے قاتل، ابتدائی، بے نظیر، ناقابل فہم، سب سے اوپر والا دیوتا۔ 12.222۔

ਘੰਟਕਾ ਬਿਰਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੈ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਭਾਜੈ ਸੁਨਤ ਸੁਰੰ ॥
ghanttakaa biraajai run jhun baajai bhram bhai bhaajai sunat suran |

(تیرے کیمپ میں) گھنٹی کی آواز کی آواز سن کر تمام خوف اور وہم دور ہو جاتا ہے۔

ਕੋਕਲ ਸੁਨ ਲਾਜੈ ਕਿਲਬਿਖ ਭਾਜੈ ਸੁਖ ਉਪਰਾਜੈ ਮਧ ਉਰੰ ॥
kokal sun laajai kilabikh bhaajai sukh uparaajai madh uran |

شباب، دھن کو سن کر احساس کمتری کا شکار ہو جاتا ہے گناہ مٹ جاتے ہیں اور دل میں خوشی کی لہر دوڑ جاتی ہے۔

ਦੁਰਜਨ ਦਲ ਦਝੈ ਮਨ ਤਨ ਰਿਝੈ ਸਭੈ ਨ ਭਜੈ ਰੋਹਰਣੰ ॥
durajan dal dajhai man tan rijhai sabhai na bhajai roharanan |

دشمنوں کی فوجیں لرز جاتی ہیں، ان کے دماغ اور جسم شدید کرب کا شکار ہوتے ہیں جب آپ میدان جنگ میں اپنے غصے کا اظہار کرتے ہیں، فوجیں خوف سے بھاگ بھی نہیں سکتیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਚੰਡ ਚਕ੍ਰਤਨ ਆਦਿ ਗੁਰੰ ॥੧੩॥੨੨੩॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan chandd chakratan aad guran |13|223|

سلام، اولے، اے مہیشاسور کے قاتل، شیطان چند کے مشر اور شروع سے ہی پوجا کرتے تھے۔ 13.223.

ਚਾਚਰੀ ਪ੍ਰਜੋਧਨ ਦੁਸਟ ਬਿਰੋਧਨ ਰੋਸ ਅਰੋਧਨ ਕ੍ਰੂਰ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
chaacharee prajodhan dusatt birodhan ros arodhan kraoor brite |

تیرے پاس تلوار سمیت زبردست ہتھیار اور زرہ ہے، تو ظالموں کا دشمن ہے، اے خوفناک سزا کے دیوتا: تو صرف بڑے غصے میں روکتا ہے۔