شری دسم گرنتھ

صفحہ - 601


ਡਲ ਡੋਲਸ ਸੰਕਤ ਸੇਸ ਥਿਰਾ ॥੪੯੭॥
ddal ddolas sankat ses thiraa |497|

جنگ کو یاد کرتے ہوئے، یوگنیوں نے سلام کیا اور لوہے کے زمانے کے کانپتے بزدل بھی بے خوف ہو گئے، ہگس زور سے ہنس رہے ہیں اور شیشناگ، مشکوک ہو کر ڈگمگا رہے ہیں۔497۔

ਦਿਵ ਦੇਖਤ ਲੇਖਤ ਧਨਿ ਧਨੰ ॥
div dekhat lekhat dhan dhanan |

دیوتاؤں کو دیکھ کر کہتے ہیں مبارک۔

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਯਿ ਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
kilakant kapaalay kraoor prabhan |

خوفناک نظر آنے والی کھوپڑی چیخ رہی ہے۔

ਬ੍ਰਿਣ ਬਰਖਤ ਪਰਖਤ ਬੀਰ ਰਣੰ ॥
brin barakhat parakhat beer ranan |

زخموں کا علاج جنگجو کر رہے ہیں (اور اس طرح جنگجوؤں کا تجربہ کیا جا رہا ہے)۔

ਹਯ ਘਲਤ ਝਲਤ ਜੋਧ ਜੁਧੰ ॥੪੯੮॥
hay ghalat jhalat jodh judhan |498|

دیوتا دیکھ رہے ہیں اور کہہ رہے ہیں "براوو، براوو"، اور دیوی جلالی ہو رہی ہے، چیخ رہی ہے، تلواروں سے لگنے والے بہتے زخم جنگجوؤں کا امتحان لے رہے ہیں اور جنگجو اپنے گھوڑوں کے ساتھ جنگ کے ظلم کو برداشت کر رہے ہیں۔498۔

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਿਨ ਸਿੰਘ ਚੜੀ ॥
kilakant kapaalin singh charree |

دیوی کپلینی شیر پر سوار چیخ رہی ہے،

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਭਾਨਿ ਮੜੀ ॥
chamakant kripaan prabhaan marree |

(جس کے ہاتھ میں) تلوار چمکتی ہے، (جو) نور سے ڈھکی ہوئی ہے۔

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰਤ ਧੂਰਿ ਰਣੰ ॥
gan hoor su poorat dhoor ranan |

ہارون کے بینڈ میدان جنگ کی خاک میں پڑے ہیں۔

ਅਵਿਲੋਕਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਣੰ ॥੪੯੯॥
avilokat dev adev ganan |499|

چنڈی دیوی اپنے شیر پر سوار ہو کر زور سے چلّا رہی ہے اور اس کی شاندار تلوار چمک رہی ہے، گنوں اور آسمانی کنواریوں کی وجہ سے میدان جنگ خاک سے بھر گیا ہے اور تمام دیوتا اور راکشس اس جنگ کو دیکھ رہے ہیں۔499۔

ਰਣਿ ਭਰਮਤ ਕ੍ਰੂਰ ਕਬੰਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥
ran bharamat kraoor kabandh prabhaa |

خوفناک لاشیں میدان جنگ میں دوڑتی ہیں۔

ਅਵਿਲੋਕਤ ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਸਭਾ ॥
avilokat reejhat dev sabhaa |

(جس کو) دیکھ کر دیوتاؤں کی مجلس مشتعل ہو جاتی ہے۔

ਗਣਿ ਹੂਰਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ਪੂਰ ਰਣੰ ॥
gan hooran brayaahat poor ranan |

رن بھومی میں حوروں کے گروہ شادی (تقریبات) کر رہے ہیں۔

ਰਥ ਥੰਭਤ ਭਾਨੁ ਬਿਲੋਕ ਭਟੰ ॥੫੦੦॥
rath thanbhat bhaan bilok bhattan |500|

میدان جنگ میں گھومتے ہوئے سر کے بغیر چمکتے ہوئے تنوں کو دیکھ کر دیوتا خوش ہو رہے ہیں، جنگجو میدان جنگ میں آسمانی لڑکیوں سے شادی کر رہے ہیں اور جنگجوؤں کو دیکھ کر سورج دیوتا اپنے رتھ کو روکے ہوئے ہے۔500۔

ਢਢਿ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
dtadt dtolak jhaajh mridang mukhan |

دھڑ، ڈھولک، جھانجھ، مریدنگا، مکھرا،

ਡਫ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜ ਨਾਇ ਸੁਰੰ ॥
ddaf taal pakhaavaj naae suran |

دف، چین ('تال') طبلہ اور سرنائی،

ਸੁਰ ਸੰਖ ਨਫੀਰੀਯ ਭੇਰਿ ਭਕੰ ॥
sur sankh nafeereey bher bhakan |

توری، سنکھ، نفیری، بھیری اور بھنکا (یعنی گھنٹیاں بجائی جاتی ہیں)۔

ਉਠਿ ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਗਣੰ ॥੫੦੧॥
autth niratat bhoot paret ganan |501|

بھوت اور شیطان ڈھول، پازیب، تابوت، شنک، فائی، کیٹل ڈرم وغیرہ کی دھن پر ناچ رہے ہیں۔501۔

ਦਿਸ ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਅਭੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
dis pachham jeet abheet nripan |

مغربی سمت کے نڈر بادشاہوں کو فتح کر لیا ہے۔

ਕੁਪਿ ਕੀਨ ਪਯਾਨ ਸੁ ਦਛਣਿਣੰ ॥
kup keen payaan su dachhaninan |

اب ناراض ہو کر وہ جنوب کی سمت چلے گئے ہیں۔

ਅਰਿ ਭਜੀਯ ਤਜੀਯ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
ar bhajeey tajeey des disan |

دشمن ملک اور سمت سے بھاگ گئے ہیں۔

ਰਣ ਗਜੀਅ ਕੇਤਕ ਏਸੁਰਿਣੰ ॥੫੦੨॥
ran gajeea ketak esurinan |502|

مغرب کے نڈر بادشاہوں کو فتح کرتے ہوئے، غصے میں، کالکی نے سوہ کی طرف بڑھے، دشمن اپنے ملک چھوڑ کر بھاگے اور جنگجو میدان جنگ میں گرجنے لگے۔502۔

ਨ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਤਤ ਭੂਤ ਬਿਤਾਲ ਬਲੀ ॥
nrit nritat bhoot bitaal balee |

بھوت اور زور آور وحشیانہ رقص کر رہے ہیں۔

ਗਜ ਗਜਤ ਬਜਤ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥
gaj gajat bajat deeh dalee |

ہاتھی گرجتے ہیں اور بڑے سائز کے نگرا کی آوازیں آتی ہیں۔

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੀ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajee |

گھوڑے ہمسائے اور ہاتھی بہت ہی سنجیدہ لہجے میں گرجتے ہیں۔