شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1354


ਜਿਹ ਸਮ ਸੁਰ ਪੁਰ ਨਾਰਿ ਨ ਲਹਿਯਤ ॥੧॥
jih sam sur pur naar na lahiyat |1|

جس جیسی عورت جنت میں بھی نہیں ملی۔ 1۔

ਸਹਰ ਸੁਰੇਸ੍ਵਾਵਤੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
sahar suresvaavatee biraajai |

سرسوتی نام کا ایک شہر تھا

ਜਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰ ਲਾਜੈ ॥
jaa kau nirakh indr pur laajai |

جس کا (حسن دیکھ کر) اندرا پوری بھی شرما جاتی تھی۔

ਬਲਵੰਡ ਸਿੰਘ ਸਾਹ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
balavandd singh saah ik suniyat |

بلوند سنگھ نام کا بادشاہ سنتا تھا۔

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਜਗ ਔਰ ਨ ਗੁਨਿਯਤ ॥੨॥
jih samaan jag aauar na guniyat |2|

جن کی طرح دنیا میں کوئی اور شمار نہیں ہوتا تھا۔ 2.

ਸਦਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
sadaa kuar tih sutaa bhanijai |

ان کی بیٹی کا نام سدا کماری بتایا جاتا ہے۔

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਲਖਿ ਜਾਹਿ ਅਰੁਝੈ ॥
chandr soor lakh jaeh arujhai |

جسے دیکھ کر سورج اور چاند بھی الجھ جاتے تھے۔

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
apramaan dut jaat na kahee |

اس کی بے حد خوبصورتی کو بیان نہیں کیا جا سکتا۔

ਜਾਨੁਕ ਫੂਲਿ ਚੰਬੇਲੀ ਰਹੀ ॥੩॥
jaanuk fool chanbelee rahee |3|

(ایسا لگ رہا تھا) جیسے چمبیلی کا پھول ہو۔ 3۔

ਸਦਾ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਾ ਜਬ ਰਾਜਾ ॥
sadaa kuar nirakhaa jab raajaa |

جب سدا کماری نے بادشاہ کو دیکھا۔

ਤਬ ਹੀ ਸੀਲ ਤਵਨ ਕਾ ਭਾਜਾ ॥
tab hee seel tavan kaa bhaajaa |

تبھی اس کی چادر ختم ہو گئی۔

ਸਖੀ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek nrip teer patthaaee |

اس نے بادشاہ کے پاس ایک لونڈی بھیجی۔

ਯੌ ਰਾਜਾ ਤਨ ਕਹੁ ਤੈ ਜਾਈ ॥੪॥
yau raajaa tan kahu tai jaaee |4|

(اور اسے سمجھایا کہ) بادشاہ کے پاس جا کر اس طرح کہو۔ 4.

ਮੈ ਤਵ ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਉਰਝਾਨੀ ॥
mai tav roop nirakh urajhaanee |

میں آپ کی شکل دیکھ کر مسحور ہو گیا ہوں۔

ਮਦਨ ਤਾਪ ਤੇ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
madan taap te bhee divaanee |

اور میں ہوس کی گرمی سے پاگل ہو گیا ہوں۔

ਏਕ ਬਾਰ ਤੁਮ ਮੁਝੈ ਬੁਲਾਵੋ ॥
ek baar tum mujhai bulaavo |

ایک بار تم مجھے (اپنے پاس) بلاؤ۔

ਕਾਮ ਤਪਤ ਕਰਿ ਕੇਲ ਮਿਟਾਵੋ ॥੫॥
kaam tapat kar kel mittaavo |5|

اور رتی کریدا کرکے شہوت کی گرمی کو دور کریں۔ 5۔

ਜੌ ਆਪਨ ਗ੍ਰਿਹ ਮੁਹਿ ਨ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
jau aapan grih muhi na bulaavahu |

(ج) گھر پر فون نہ کریں۔

ਏਕ ਬਾਰ ਮੋਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਹੁ ॥
ek baar more grih aavahu |

تو ایک بار میرے گھر آؤ۔

ਮੋ ਸੰਗ ਕਰਿਯੈ ਮੈਨ ਬਿਲਾਸਾ ॥
mo sang kariyai main bilaasaa |

میرے ساتھ ملو۔

ਹਮ ਕਹ ਤੋਰਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੬॥
ham kah tor milan kee aasaa |6|

مجھے صرف تم سے ملنے کی امید ہے۔ 6۔

ਭੂਪ ਕੁਅਰਿ ਵਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਨ ਬੁਲਾਈ ॥
bhoop kuar vahu grih na bulaaee |

بادشاہ نے کماری کو (اپنے) گھر میں مدعو نہیں کیا۔

ਆਪੁ ਜਾਇ ਤਿਹ ਸੇਜ ਸੁਹਾਈ ॥
aap jaae tih sej suhaaee |

اور جا کر اپنے بابا کو سنوارا۔

ਦੀਪ ਦਾਨ ਤਰੁਨੀ ਤਿਨ ਕੀਨਾ ॥
deep daan tarunee tin keenaa |

عورت نے بادشاہ کا چراغ جلایا

ਅਰਘ ਧੂਪ ਰਾਜਾ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥੭॥
aragh dhoop raajaa kah deenaa |7|

اور بخور اور آرگ پیش کر کے استقبال کیا۔7۔

ਸੁਭਰ ਸੇਜ ਊਪਰ ਬੈਠਾਯੋ ॥
subhar sej aoopar baitthaayo |

ایک خوبصورت سیج پر بیٹھا ہے۔

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਸਰਾਬ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bhaag afeem saraab mangaayo |

اور بھنگ، افیون اور شراب منگوائی۔

ਪ੍ਰਥਮ ਕਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਇਨ ਪੀਜੈ ॥
pratham kahaa nrip sau in peejai |

بادشاہ کو کہا گیا کہ پہلے انہیں پیو

ਬਹੁਰਿ ਮੁਝੈ ਮਦਨੰਕੁਸ ਦੀਜੈ ॥੮॥
bahur mujhai madanankus deejai |8|

اور پھر مجھے مدانکش (پروش اندری) 8 دیں۔

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਇਹ ਭੂਪ ਨ ਮਾਨਾ ॥
sunat bachan ih bhoop na maanaa |

یہ سن کر بادشاہ راضی نہ ہوا۔

ਜਮ ਕੇ ਡੰਡ ਤ੍ਰਾਸ ਤਰਸਾਨਾ ॥
jam ke ddandd traas tarasaanaa |

اور جام کی چھڑی کے خوف سے گھبرا گیا۔

ਕਹਿਯੋ ਨ ਮੈ ਤੌਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿਹੋ ॥
kahiyo na mai tauasau rat kariho |

انہوں نے کہا کہ میں آپ کے ساتھ تعاون نہیں کروں گا۔

ਘੋਰ ਨਰਕ ਮੋ ਭੂਲਿ ਨ ਪਰਿਹੌ ॥੯॥
ghor narak mo bhool na parihau |9|

اور اگر میں بھول بھی جاؤں تو بھیانک جہنم میں نہیں گروں گا۔ 9.

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਤ੍ਰਿਯ ਅੰਚਰ ਗਰਿ ਡਾਰੈ ॥
tim tim triy anchar gar ddaarai |

(بادشاہ کے انکار کے باوجود) تیون تیوین (عورت) اپنے گلے میں پلو ڈالتی تھی

ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਦ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor jor drig nripeh nihaarai |

اور وہ بند آنکھوں سے بادشاہ کو دیکھتی تھی۔

ਹਾਇ ਹਾਇ ਮੁਹਿ ਭੂਪਤਿ ਭਜਿਯੈ ॥
haae haae muhi bhoopat bhajiyai |

(وہ کہتی تھی) ہائے ہائے (کہتے ہوئے) ارے راجن! میرے ساتھ ملو

ਕਾਮ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮੋਰੇ ਸੰਗ ਸਜਿਯੈ ॥੧੦॥
kaam kriyaa more sang sajiyai |10|

اور میرے ساتھ ہوس پیدا کرو۔ 10۔

ਨਹਿ ਨਹਿ ਪੁਨਿ ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੈ ॥
neh neh pun jim jim nrip karai |

جیسے بادشاہ کہتا رہا 'نہیں نہیں نہیں'۔

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਚਰਨ ਚੰਚਲਾ ਪਰੈ ॥
tim tim charan chanchalaa parai |

تین دفعہ عورت گرتی تھی۔

ਹਹਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਕਰਹੁ ਬਿਲਾਸਾ ॥
hahaa nripat muhi karahu bilaasaa |

(اور کہتا تھا) ہا ہا راجن! میرے ساتھ ملو

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕੀ ਪੁਰਵਹੁ ਆਸਾ ॥੧੧॥
kaam bhog kee puravahu aasaa |11|

اور (میری) رضا کی امید پوری کر۔ 11۔

ਕਹਾ ਕਰੌ ਕਹੁ ਕਹਾ ਪਧਾਰੌ ॥
kahaa karau kahu kahaa padhaarau |

بتاؤ کیا کروں کہاں جانا ہے

ਆਪ ਮਰੌ ਕੈ ਮੁਝੈ ਸੰਘਾਰੌ ॥
aap marau kai mujhai sanghaarau |

مجھے مرنے دو یا (تم) مجھے مار دو۔

ਹਾਇ ਹਾਇ ਮੁਹਿ ਭੋਗ ਨ ਕਰਈ ॥
haae haae muhi bhog na karee |

ہیلو ہائے تم مجھ سے مذاق نہیں کر رہے،

ਤਾ ਤੇ ਜੀਅ ਹਮਾਰਾ ਜਰਈ ॥੧੨॥
taa te jeea hamaaraa jaree |12|

جس کی وجہ سے میری روح جل رہی ہے۔ 12.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਆਸਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਆਜੁ ਭਲੇ ਤੁਮਰੇ ਕਸਿ ਲੈਹੌ ॥
aasan aauar alingan chunban aaj bhale tumare kas laihau |

میں آج آپ کے ساتھ آسن، گلے اور بوسے کروں گا۔

ਰੀਝਿ ਹੈਂ ਜੌਨ ਉਪਾਇ ਗੁਮਾਨੀ ਤੈਂ ਤਾਹਿ ਉਪਾਇ ਸੋ ਤੋਹਿ ਰਿਝੈਹੌ ॥
reejh hain jauan upaae gumaanee tain taeh upaae so tohi rijhaihau |

کس پیمانہ سے اے گمانی راجن! تم راضی ہو جاؤ، میں بھی ایسا کر کے تمہیں مطمئن کروں گا۔