شری دسم گرنتھ

صفحہ - 490


ਕੈ ਇਹ ਕੋ ਸਭ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਪੁਰਿ ਛਾਡਿ ਨਹੀ ਅਨਤੈ ਕਉ ਸਿਧਈਯੈ ॥
kai ih ko sabh jaae milai pur chhaadd nahee anatai kau sidheeyai |

یا تو ہم اسے لینے جائیں یا شہر چھوڑ کر کسی اور جگہ بھاگ جائیں۔

ਬਾਤ ਕੁਪੇਚ ਬਨੀ ਸਭ ਹੀ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਧੌ ਕਹਾ ਅਬ ਕਈਯੈ ॥੧੯੨੮॥
baat kupech banee sabh hee in baatan te dhau kahaa ab keeyai |1928|

یہ بہت سنگین معاملہ ہے، اب صرف بات کرنے سے کچھ نہیں نکلے گا۔‘‘ 1928۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا

ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਪੁਰਿ ਤਜਿ ਕੈ ਅਨਤੈ ਬਸਹਿ ॥
keeno ihai bichaar pur taj kai anatai baseh |

سب نے سوچا کہ شہر چھوڑ کر کسی اور جگہ آباد ہو جائیں۔

ਨਾਤਰ ਡਾਰੈ ਮਾਰਿ ਜਰਾਸੰਧਿ ਭੂਪਤਿ ਪ੍ਰਬਲ ॥੧੯੨੯॥
naatar ddaarai maar jaraasandh bhoopat prabal |1929|

بالآخر فیصلہ کیا گیا کہ شہر چھوڑ کر کسی اور جگہ قیام کیا جائے، ورنہ طاقتور بادشاہ جاراسندھ سب کو مار ڈالے گا۔1929۔

ਕੀਜੋ ਸੋਊ ਬਿਚਾਰ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸਭ ਜਨਨ ਮਨਿ ॥
keejo soaoo bichaar jo bhaavai sabh janan man |

صرف وہی فیصلہ لیا جائے جو سب کو پسند ہو۔

ਅਪੁਨੇ ਚਿਤਹ ਬਿਚਾਰਿ ਬਾਤ ਨ ਕੀਜੈ ਠਾਨਿ ਹਠ ॥੧੯੩੦॥
apune chitah bichaar baat na keejai tthaan hatth |1930|

محض ذہن کی استقامت کو قبول نہیں کرنا چاہیے۔1930۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਇਹ ਸਤ੍ਰ ਸੁ ਲੈ ਕੇ ਕੁਟੰਬਨ ਜਾਦੋ ਪਰਾਏ ॥
taj kai mathuraa sun kai ih satr su lai ke kuttanban jaado paraae |

دشمن کے آنے کی خبر سن کر یادو اپنے اہل خانہ کے ساتھ متورا سے نکلنے لگے

ਏਕ ਬਡੋ ਗਿਰਿ ਥੋ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਨੈਕੁ ਟਿਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
ek baddo gir tho tih bheetar naik ttike chit mai sukh paae |

وہ خود کو ایک بڑے پہاڑ پر چھپانے میں خوش ہوئے۔

ਘੇਰਤ ਭਯੋ ਨਗ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
gherat bhayo nag sandh jaraa tih kee upamaa kab sayaam sunaae |

جاراسندھا نے اس پہاڑ کو گھیر لیا ہے۔ شاعر شیام اپنی مثال بیان کرتا ہے۔ (لگتا ہے)

ਪਾਤਨ ਕੇ ਜਨ ਭਛਨ ਕਉ ਭਟਵਾ ਨਹਿ ਬਾਦਰ ਹੀ ਮਿਲਿ ਆਏ ॥੧੯੩੧॥
paatan ke jan bhachhan kau bhattavaa neh baadar hee mil aae |1931|

راجا جاراسندھ نے پہاڑ کا محاصرہ کیا اور ایسا معلوم ہوا کہ کنارے پر دریا کو عبور کرنے کے انتظار میں بیٹھے لوگوں کو تباہ کرنے کے لیے اوپر سے بادلوں کے جنگجو ان کی طرف دوڑ رہے تھے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਰਾਸੰਧਿ ਤਬ ਮੰਤ੍ਰੀਅਨ ਸੰਗਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
jaraasandh tab mantreean sang yau kahiyo sunaae |

پھر جاراسندھ نے وزیروں سے اس طرح کہا۔

ਨਗ ਭਾਰੀ ਇਹ ਸੈਨ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਸੋਧਿਯੋ ਜਾਇ ॥੧੯੩੨॥
nag bhaaree ih sain te naik na sodhiyo jaae |1932|

پھر جاراسندھ نے اپنے وزیروں سے کہا، ''یہ بہت بڑا پہاڑ ہے اور فوج اس پر چڑھ نہیں سکے گی۔1932۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا

ਦੀਜੈ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਤੇ ਘੇਰਿ ਗਿਰਿ ॥
deejai aag lagaae daso disaa te gher gir |

"پہاڑ کو دس سمتوں سے گھیر کر آگ لگا دو

ਆਪਨ ਹੀ ਜਰਿ ਜਾਇ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੁਟੰਬ ਸਨਿ ॥੧੯੩੩॥
aapan hee jar jaae sree jadubeer kuttanb san |1933|

اور اس آگ سے یادووں کے تمام خاندان جل جائیں گے۔‘‘ 1933۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤੇ ਗਿਰਿ ਕਉ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਦਈ ਆਗਿ ਲਗਾਈ ॥
gher daso dis te gir kau kab sayaam kahai dee aag lagaaee |

شاعر شیام کہتا ہے کہ پہاڑ کو چاروں طرف سے چاروں طرف سے گھیر کر آگ لگ گئی۔

ਤੈਸੇ ਹੀ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹਿਯੋ ਤਿਹ ਪਉਨ ਸੋ ਆਗਿ ਘਨੀ ਹਹਰਾਈ ॥
taise hee paun prachandd bahiyo tih paun so aag ghanee haharaaee |

تیز ہوا کے جھونکے سے آگ بھڑک اٹھی۔

ਜੀਵ ਬਡੋ ਤ੍ਰਿਨ ਰੂਖ ਘਨੇ ਛਿਨ ਬੀਚ ਦਏ ਫੁਨਿ ਤਾਹਿ ਜਰਾਈ ॥
jeev baddo trin rookh ghane chhin beech de fun taeh jaraaee |

اس نے بہت بڑی شاخوں، مخلوقات اور گھاس کو ہوا میں اڑا دیا ہے۔

ਤਉਨ ਘਰੀ ਤਿਨ ਲੋਗਨ ਪੈ ਫੁਨਿ ਹੋਤ ਭਈ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖਦਾਈ ॥੧੯੩੪॥
taun gharee tin logan pai fun hot bhee at hee dukhadaaee |1934|

جب تنکے، درخت، جاندار وغیرہ سب ایک پل میں تباہ ہو گئے، وہ لمحات یادوں کے لیے بہت اذیت ناک تھے۔1934۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI