شری دسم گرنتھ

صفحہ - 140


ਜਿਤੇ ਅਜੀਤ ਮੰਡੇ ਮਹਾਨ ॥
jite ajeet mandde mahaan |

کھشتری بادشاہوں کو کچل کر تباہ کر دیا گیا۔ عظیم جنگ میں ناقابل تسخیر فتح ہو گئے۔

ਖੰਡਿਯੋ ਸੁ ਉਤ੍ਰ ਖੁਰਾਸਾਨ ਦੇਸ ॥
khanddiyo su utr khuraasaan des |

شمالی (رد میں خراسان کے ملک کو مسترد کر دیا

ਦਛਨ ਪੂਰਬ ਜੀਤੇ ਨਰੇਸ ॥੧੪॥੧੩੯॥
dachhan poorab jeete nares |14|139|

شمال میں خراسان کا ملک تباہ ہو گیا، جنوب اور مشرق کے بادشاہ فتح ہو گئے۔14.139۔

ਖਗ ਖੰਡ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਮਹੀਪ ॥
khag khandd khandd jeete maheep |

اس نے (اپنی) کھرگ فورس سے تمام علاقوں کے بادشاہوں کو فتح کیا۔

ਬਜਿਯੋ ਨਿਸਾਨ ਇਹ ਜੰਬੂਦੀਪ ॥
bajiyo nisaan ih janboodeep |

تمام علاقوں کے بادشاہوں کو تلوار کے زور پر شکست دی گئی۔ اس جمبو دیوپا میں (یودھیشٹر کا) بگل بجا۔

ਇਕ ਠਉਰ ਕੀਏ ਸਬ ਦੇਸ ਰਾਉ ॥
eik tthaur kee sab des raau |

تمام ممالک کے بادشاہ (وہ) ایک جگہ جمع ہوئے۔

ਮਖ ਰਾਜਸੂਅ ਕੋ ਕੀਓ ਚਾਉ ॥੧੫॥੧੪੦॥
makh raajasooa ko keeo chaau |15|140|

اس نے مختلف ممالک کے بادشاہوں کو ایک جگہ جمع کیا۔ انہوں نے راجسو قربانی کے لیے اپنی خواہش کا اظہار کیا۔15.140۔

ਸਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਪਠੇ ਸੁ ਪਤ੍ਰ ॥
sab des des patthe su patr |

تمام ممالک کو خطوط بھیجے۔

ਜਿਤ ਜਿਤ ਗੁਨਾਢ ਕੀਏ ਇਕਤ੍ਰ ॥
jit jit gunaadt kee ikatr |

اس نے تمام ممالک کو خطوط بھیجے۔ تمام اہل برہمن جمع تھے۔

ਮਖ ਰਾਜਸੂਅ ਕੋ ਕੀਯੋ ਅਰੰਭ ॥
makh raajasooa ko keeyo aranbh |

راجسویا یگ ('مکھ') شروع کیا۔

ਨ੍ਰਿਪ ਬਹੁਤ ਬੁਲਾਇ ਜਿਤੇ ਅਸੰਭ ॥੧੬॥੧੪੧॥
nrip bahut bulaae jite asanbh |16|141|

راجسو قربانی کی پرفارمنس شروع کردی گئی۔ بہت سے فتح شدہ بادشاہوں کو 16.141 کہا جاتا تھا۔

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਬੁਲਾਇ ਰਿਤਜ ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੁਲਾਇ ॥
kott kott bulaae ritaj kott braham bulaae |

لاکھوں رسموں سے آگاہ برہمنوں کو بلایا گیا۔

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਬਨਾਇ ਬਿੰਜਨ ਭੋਗੀਅਹਿ ਬਹੁ ਭਾਇ ॥
kott kott banaae binjan bhogeeeh bahu bhaae |

لاکھوں مختلف کھانے تیار کیے گئے جن سے لطف اندوز ہوئے۔

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਸਮਗ੍ਰਕਾ ਕਹੂੰ ਲਾਗ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥
jatr tatr samagrakaa kahoon laag hai nriparaae |

بہت سے سردار صاحبان ضروری سامان اکٹھا کرنے میں مصروف تھے۔

ਰਾਜਸੂਇ ਕਰਹਿ ਲਗੇ ਸਭ ਧਰਮ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਇ ॥੧॥੧੪੨॥
raajasooe kareh lage sabh dharam ko chit chaae |1|142|

اس طرح راجسو قربانی مذہبی جوش و جذبے کے ساتھ کی جانے لگی۔1.142۔

ਏਕ ਏਕ ਸੁਵਰਨ ਕੋ ਦਿਜ ਏਕ ਦੀਜੈ ਭਾਰ ॥
ek ek suvaran ko dij ek deejai bhaar |

ہر برہمن کو ایک ایک سونا دینے کا حکم دیا گیا۔

ਏਕ ਸਉ ਗਜ ਏਕ ਸਉ ਰਥਿ ਦੁਇ ਸਹੰਸ੍ਰ ਤੁਖਾਰ ॥
ek sau gaj ek sau rath due sahansr tukhaar |

ایک سو ہاتھی، ایک سو رتھ اور دو ہزار گھوڑے

ਸਹੰਸ ਚਤੁਰ ਸੁਵਰਨ ਸਿੰਗੀ ਮਹਿਖ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
sahans chatur suvaran singee mahikh daan apaar |

اور چار ہزار گائے جن کے سینگ ہیں اور لاتعداد بھینسیں صدقہ میں

ਏਕ ਏਕਹਿ ਦੀਜੀਐ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਅਉਤਾਰ ॥੨॥੧੪੩॥
ek ekeh deejeeai sun raaj raaj aautaar |2|143|

سنو اے بادشاہوں کے سردار، یہ تحفے ہر ایک برہمن کو دو۔2.143۔

ਸੁਵਰਨ ਦਾਨ ਸੁ ਦਾਨ ਰੁਕਮ ਦਾਨ ਸੁ ਤਾਬ੍ਰ ਦਾਨ ਅਨੰਤ ॥
suvaran daan su daan rukam daan su taabr daan anant |

سونا، چاندی اور تانبا جیسی بے شمار چیزیں صدقہ میں دی گئیں۔

ਅੰਨ ਦਾਨ ਅਨੰਤ ਦੀਜਤ ਦੇਖ ਦੀਨ ਦੁਰੰਤ ॥
an daan anant deejat dekh deen durant |

بہت سے جمع ہوئے غریبوں کو اناج کی بے شمار بھیکیں دی گئیں۔

ਬਸਤ੍ਰ ਦਾਨ ਪਟੰਬ੍ਰ ਦਾਨ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਦਾਨ ਦਿਜੰਤ ॥
basatr daan pattanbr daan su sasatr daan dijant |

صدقہ میں دی جانے والی دیگر اشیاء میں عام کپڑے، ریشمی کپڑے اور ہتھیار تھے۔

ਭੂਪ ਭਿਛਕ ਹੁਇ ਗਏ ਸਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਦੁਰੰਤ ॥੩॥੧੪੪॥
bhoop bhichhak hue ge sab des des durant |3|144|

بہت سے ممالک کے بھکاریوں کی خیریت ہو گئی۔3.144۔

ਚਤ੍ਰ ਕੋਸ ਬਨਾਹਿ ਕੁੰਡਕ ਸਹਸ੍ਰ ਲਾਇ ਪਰਨਾਰ ॥
chatr kos banaeh kunddak sahasr laae paranaar |

آگ کی قربان گاہ چار کوس تک پھیلی ہوئی تھی اور اس میں ایک ہزار نالے تھے۔

ਸਹੰਸ੍ਰ ਹੋਮ ਕਰੈ ਲਗੈ ਦਿਜ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਉਤਾਰ ॥
sahansr hom karai lagai dij bed biaas aautaar |

ایک ہزار برہمنوں نے، جو وید ویاس کے اوتار سمجھے جاتے ہیں، قربانی کا آغاز کیا۔

ਹਸਤ ਸੁੰਡ ਪ੍ਰਮਾਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕੀ ਪਰਤ ਧਾਰ ਅਪਾਰ ॥
hasat sundd pramaan ghrit kee parat dhaar apaar |

ہاتھی کی سونڈ کے سائز کے واضح مکھن کا مسلسل کرنٹ گڑھے میں گر گیا۔

ਹੋਤ ਭਸਮ ਅਨੇਕ ਬਿੰਜਨ ਲਪਟ ਝਪਟ ਕਰਾਲ ॥੪॥੧੪੫॥
hot bhasam anek binjan lapatt jhapatt karaal |4|145|

خوفناک شعلے سے بہت سے سامان راکھ ہو گئے۔4.145۔

ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਸਭ ਤੀਰਥ ਕੀ ਸਭ ਤੀਰਥ ਕੋ ਲੈ ਬਾਰ ॥
mritakaa sabh teerath kee sabh teerath ko lai baar |

تمام زیارت گاہوں کی زمین اور پانی تر تھا۔

ਕਾਸਟਕਾ ਸਭ ਦੇਸ ਕੀ ਸਭ ਦੇਸ ਕੀ ਜਿਉਨਾਰ ॥
kaasattakaa sabh des kee sabh des kee jiaunaar |

نیز تمام ممالک سے ایندھن کی لکڑی اور کھانے کا سامان

ਭਾਤ ਭਾਤਨ ਕੇ ਮਹਾ ਰਸ ਹੋਮੀਐ ਤਿਹ ਮਾਹਿ ॥
bhaat bhaatan ke mahaa ras homeeai tih maeh |

قربان گاہ میں مختلف بچوں کے لذیذ کھانے جلائے گئے۔

ਦੇਖ ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੈ ਦਿਜੰਬਰ ਰੀਝ ਹੀ ਨਰ ਨਾਹ ॥੫॥੧੪੬॥
dekh chakrat rahai dijanbar reejh hee nar naah |5|146|

جسے دیکھ کر برہمن حیران ہوئے اور بادشاہ خوش ہوئے۔5.146۔

ਭਾਤ ਭਾਤ ਅਨੇਕ ਬਿਜੰਨ ਹੋਮੀਐ ਤਿਹ ਆਨ ॥
bhaat bhaat anek bijan homeeai tih aan |

بہت سے اور طرح طرح کے کھانے قربان گاہ میں جلا دیے گئے۔

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪੜੈ ਚਤ੍ਰ ਸਭ ਬਿਪ ਬ੍ਯਾਸ ਸਮਾਨ ॥
chatur bed parrai chatr sabh bip bayaas samaan |

چاروں طرف علم برہمن ویاس کی طرح چاروں ویدوں کی تلاوت کر رہے تھے۔

ਭਾਤ ਭਾਤ ਅਨੇਕ ਭੂਪਤ ਦੇਤ ਦਾਨ ਅਨੰਤ ॥
bhaat bhaat anek bhoopat det daan anant |

بہت سے بادشاہ صدقے میں بے شمار قسم کے تحفے دے رہے تھے۔

ਭੂਮ ਭੂਰ ਉਠੀ ਜਯਤ ਧੁਨ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦੁਰੰਤ ॥੬॥੧੪੭॥
bhoom bhoor utthee jayat dhun jatr tatr durant |6|147|

یہاں، وہاں اور زمین پر ہر جگہ لامحدود فتح کی صدائیں بلند ہوئیں۔6.147۔

ਜੀਤ ਜੀਤ ਮਵਾਸ ਆਸਨ ਅਰਬ ਖਰਬ ਛਿਨਾਇ ॥
jeet jeet mavaas aasan arab kharab chhinaae |

باغی بادشاہوں کو شکست دینا اور بے حساب دولت اور قیمتی چیزوں پر قبضہ کرنا

ਆਨਿ ਆਨਿ ਦੀਏ ਦਿਜਾਨਨ ਜਗ ਮੈ ਕੁਰ ਰਾਇ ॥
aan aan dee dijaanan jag mai kur raae |

کورو ملک کا بادشاہ (یودھشتر) وہ دولت لایا اور برہمنوں میں تقسیم کر دیا۔

ਭਾਤ ਭਾਤ ਅਨੇਕ ਧੂਪ ਸੁ ਧੂਪੀਐ ਤਿਹ ਆਨ ॥
bhaat bhaat anek dhoop su dhoopeeai tih aan |

وہاں کئی قسم کی خوشبودار چیزیں جلائی گئیں۔

ਭਾਤ ਭਾਤ ਉਠੀ ਜਯ ਧੁਨਿ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਦਿਸਾਨ ॥੭॥੧੪੮॥
bhaat bhaat utthee jay dhun jatr tatr disaan |7|148|

یہاں، وہاں اور ہر طرف ہر طرف فتح کی کئی قسمیں بج رہی تھیں۔

ਜਰਾਸੰਧਹ ਮਾਰ ਕੈ ਪੁਨਿ ਕੈਰਵਾ ਹਥਿ ਪਾਇ ॥
jaraasandhah maar kai pun kairavaa hath paae |

جاراسندھ کو مارنے اور پھر کورووں کو فتح کرنے کے بعد،

ਰਾਜਸੂਇ ਕੀਓ ਬਡੋ ਮਖਿ ਕਿਸਨ ਕੇ ਮਤਿ ਭਾਇ ॥
raajasooe keeo baddo makh kisan ke mat bhaae |

یودھیشٹر نے کرشن کی مشاورت سے عظیم راجسو قربانی کی۔

ਰਾਜਸੂਇ ਸੁ ਕੈ ਕਿਤੇ ਦਿਨ ਜੀਤ ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੰਤ ॥
raajasooe su kai kite din jeet satru anant |

لاتعداد دشمنوں کو فتح کرتے ہوئے، کئی دنوں تک، اس نے راجسو قربانی کی.

ਬਾਜਮੇਧ ਅਰੰਭ ਕੀਨੋ ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਸ ਮਤੰਤ ॥੮॥੧੪੯॥
baajamedh aranbh keeno bed bayaas matant |8|149|

پھر، وید ویاس کے مشورہ سے، اس نے گھوڑوں کی قربانی کا کام شروع کیا۔8.149۔

ਪ੍ਰਿਥਮ ਜਗ ਸਮਾਪਤਿਹ ॥
pritham jag samaapatih |

یہاں پہلی قربانی ختم ہوتی ہے۔

ਸ੍ਰੀ ਬਰਣ ਬਧਹ ॥
sree baran badhah |

سری بارن کا قتل:

ਚੰਦ੍ਰ ਬਰਣੇ ਸੁਕਰਨਿ ਸਿਯਾਮ ਸੁਵਰਨ ਪੂਛ ਸਮਾਨ ॥
chandr barane sukaran siyaam suvaran poochh samaan |

(قربانی کا گھوڑا) سفید رنگ کا ہے، کالے کانوں میں سنہری دم ہے۔

ਰਤਨ ਤੁੰਗ ਉਤੰਗ ਬਾਜਤ ਉਚ ਸ੍ਰਵਾਹ ਸਮਾਨ ॥
ratan tung utang baajat uch sravaah samaan |

آنکھیں اونچی اور چوڑی اور اونچی گردن کے ساتھ Unhchyshravas