شری دسم گرنتھ

صفحہ - 240


ਏਕ ਏਕੰ ਹਿਰੈਂ ਝੂਮ ਝੂਮੰ ਮਰੈਂ ਆਪੁ ਆਪੰ ਗਿਰੈਂ ਹਾਕੁ ਮਾਰੇ ॥
ek ekan hirain jhoom jhooman marain aap aapan girain haak maare |

میں ہر ایک کو تلاش کر کے اسے مار ڈالوں گا اور وہ سب میری للکار سن کر گر پڑیں گے۔

ਲਾਗ ਜੈਹਉ ਤਹਾ ਭਾਜ ਜੈਹੈ ਜਹਾ ਫੂਲ ਜੈਹੈ ਕਹਾ ਤੈ ਉਬਾਰੇ ॥
laag jaihau tahaa bhaaj jaihai jahaa fool jaihai kahaa tai ubaare |

وہ جہاں بھی بھاگیں گے، ان کا پیچھا کریں گے اور وہاں پہنچ جائیں گے، وہ اپنے آپ کو چھپا نہیں سکیں گے۔

ਸਾਜ ਬਾਜੇ ਸਭੈ ਆਜ ਲੈਹਉਾਂ ਤਿਨੈ ਰਾਜ ਕੈਸੋ ਕਰੈ ਕਾਜ ਮੋ ਸੋ ॥
saaj baaje sabhai aaj laihauaan tinai raaj kaiso karai kaaj mo so |

اپنے آپ کو سجانے کے بعد، میں آج ان کو پکڑوں گا اور میرا سارا کام میرے آدمی کریں گے.

ਬਾਨਰੰ ਛੈ ਕਰੋ ਰਾਮ ਲਛੈ ਹਰੋ ਜੀਤ ਹੌ ਹੋਡ ਤਉ ਤਾਨ ਤੋ ਸੋ ॥੩੮੭॥
baanaran chhai karo raam lachhai haro jeet hau hodd tau taan to so |387|

میں بندروں کی فوج کو تباہ کر دوں گا، میں رام اور لکشمن کو مار ڈالوں گا اور ان پر فتح حاصل کر کے تمہارے تکبر کو توڑ ڈالوں گا۔387۔

ਕੋਟਿ ਬਾਤੈ ਗੁਨੀ ਏਕ ਕੈ ਨਾ ਸੁਨੀ ਕੋਪਿ ਮੁੰਡੀ ਧੁਨੀ ਪੁਤ ਪਠੈ ॥
kott baatai gunee ek kai naa sunee kop munddee dhunee put patthai |

بہت سی باتیں کہی گئیں لیکن راون نے ان کی بات سن لی اور سخت غصے میں آکر اپنے بیٹوں کو میدان جنگ میں بھیج دیا۔

ਏਕ ਨਾਰਾਤ ਦੇਵਾਤ ਦੂਜੋ ਬਲੀ ਭੂਮ ਕੰਪੀ ਰਣੰਬੀਰ ਉਠੈ ॥
ek naaraat devaat doojo balee bhoom kanpee rananbeer utthai |

ان میں سے ایک نارنٹ تھا اور دوسرا دیوانت، وہ زبردست جنگجو تھے، جنہیں دیکھ کر زمین کانپ اٹھتی تھی۔

ਸਾਰ ਭਾਰੰ ਪਰੇ ਧਾਰ ਧਾਰੰ ਬਜੀ ਕ੍ਰੋਹ ਕੈ ਲੋਹ ਕੀ ਛਿਟ ਛੁਟੈਂ ॥
saar bhaaran pare dhaar dhaaran bajee kroh kai loh kee chhitt chhuttain |

فولاد سے ٹکرایا اور تیروں کی بارش سے خون کے چھینٹے پڑ گئے۔

ਰੁੰਡ ਧੁਕਧੁਕ ਪਰੈ ਘਾਇ ਭਕਭਕ ਕਰੈ ਬਿਥਰੀ ਜੁਥ ਸੋ ਲੁਥ ਲੁਟੈਂ ॥੩੮੮॥
rundd dhukadhuk parai ghaae bhakabhak karai bitharee juth so luth luttain |388|

سر کے بغیر تنے مرجھا گئے، زخموں سے خون بہہ رہا تھا اور لاشیں ادھر ادھر بکھری ہوئی تھیں۔

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੈ ਸਦ ਦੇਵੀ ਕਰੈ ਨਦ ਭੈਰੋ ਰਰੈ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
patr jugan bharai sad devee karai nad bhairo rarai geet gaavai |

یوگنیوں نے اپنے پیالوں کو خون سے بھر دیا اور دیوی کالی کو پکارنے لگے، بھیرووں نے خوفناک آوازوں کے ساتھ گیت گانا شروع کر دیا۔

ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਲ ਬੀਰੰ ਬਲੀ ਮਾਸ ਅਹਾਰ ਤਾਰੀ ਬਜਾਵੈ ॥
bhoot aau pret baitaal beeran balee maas ahaar taaree bajaavai |

بھوتوں، شیطانوں اور دوسرے گوشت خوروں نے تالیاں بجائیں۔

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਅਉ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰੰ ਮਧਿ ਆਕਾਸ ਭਯੋ ਸਦ ਦੇਵੰ ॥
jachh gandhrab aau sarab bidiaadharan madh aakaas bhayo sad devan |

یکش، گندھارو اور دیوتا تمام سائنس کے ماہر آسمان میں چلے گئے۔

ਲੁਥ ਬਿਦੁਥਰੀ ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੀ ਮਚੀਯੰ ਜੁਧ ਅਨੂਪ ਅਤੇਵੰ ॥੩੮੯॥
luth bidutharee hooh koohan bharee macheeyan judh anoop atevan |389|

لاشیں بکھری پڑی تھیں اور چاروں طرف فضا خوفناک دن بھر تھی اور اس طرح خوفناک جنگ نے ایک انوکھی پیش رفت کی۔

ਸੰਗੀਤ ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
sangeet chhapai chhand |

سنگیت چھپائی سٹینزا

ਕਾਗੜਦੀ ਕੁਪਯੋ ਕਪਿ ਕਟਕ ਬਾਗੜਦੀ ਬਾਜਨ ਰਣ ਬਜਿਯ ॥
kaagarradee kupayo kap kattak baagarradee baajan ran bajiy |

بندروں کی فوج مشتعل ہو گئی اور خوفناک جنگی آلات گونجنے لگے

ਤਾਗੜਦੀ ਤੇਗ ਝਲਹਲੀ ਗਾਗੜਦੀ ਜੋਧਾ ਗਲ ਗਜਿਯ ॥
taagarradee teg jhalahalee gaagarradee jodhaa gal gajiy |

تلواروں کی چمک تھی اور جنگجو شیروں کی طرح گرج رہے تھے۔

ਸਾਗੜਦੀ ਸੂਰ ਸੰਮੁਹੇ ਨਾਗੜਦੀ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਨਚਯੋ ॥
saagarradee soor samuhe naagarradee naarad mun nachayo |

جنگجوؤں کو آپس میں لڑتے دیکھ کر نارد بابا خوشی سے ناچنے لگے

ਬਾਗੜਦੀ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਆਗੜਦੀ ਆਰਣ ਰੰਗ ਰਚਯੋ ॥
baagarradee beer baitaal aagarradee aaran rang rachayo |

بہادروں کی بھگدڑ پرتشدد ہو گئی اور اس کے ساتھ جنگ بھی شدت اختیار کر گئی۔

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਨਚੇ ਸਮਰ ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਣੀਅਰ ਕਰੈਂ ॥
sansaagarradee subhatt nache samar faagarradee funk faneear karain |

جنگجو میدانِ جنگ میں ناچتے رہے اور ان کے جسموں سے ایسے خون بہنے لگا جیسے شیشناگا کے ہزاروں ہڈوں سے زہر بہہ رہا ہو اور وہ ہولی کھیلنے لگے۔

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸਮਟੈ ਸੁੰਕੜੈ ਫਣਪਤਿ ਫਣਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਰੈਂ ॥੩੯੦॥
sansaagarradee samattai sunkarrai fanapat fan fir fir dharain |390|

جنگجو کبھی سانپوں کی طرح پیچھے ہٹ جاتے ہیں اور کبھی آگے بڑھتے ہوئے حملہ کرتے ہیں۔390۔

ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਿੰਕਰੀ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਗਿਧ ਰੜਕੈ ॥
faagarradee funk finkaree raagarradee ran gidh rarrakai |

چاروں طرف خون کے چھینٹے ہیں اور ہولی کا تماشہ لگتا ہے میدان جنگ میں گدھ نظر آ رہے ہیں

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰੀ ਭਾਗੜਦੀ ਭਟ ਘਾਇ ਭਭਕੈ ॥
laagarradee luth bithuree bhaagarradee bhatt ghaae bhabhakai |

لاشیں بکھری پڑی ہیں سورماوں کے جسموں سے خون بہہ رہا ہے

ਬਾਗੜਦੀ ਬਰਖਤ ਬਾਣ ਝਾਗੜਦੀ ਝਲਮਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
baagarradee barakhat baan jhaagarradee jhalamalat kripaanan |

تیروں کی بارش ہے اور تلواروں کی جھلک نظر آتی ہے۔

ਗਾਗੜਦੀ ਗਜ ਸੰਜਰੈ ਕਾਗੜਦੀ ਕਛੇ ਕਿੰਕਾਣੰ ॥
gaagarradee gaj sanjarai kaagarradee kachhe kinkaanan |

ہاتھی گرج رہے ہیں اور گھوڑے دوڑ رہے ہیں۔

ਬੰਬਾਗੜਦੀ ਬਹਤ ਬੀਰਨ ਸਿਰਨ ਤਾਗੜਦੀ ਤਮਕਿ ਤੇਗੰ ਕੜੀਅ ॥
banbaagarradee bahat beeran siran taagarradee tamak tegan karreea |

جنگجوؤں کے سر خون کی ندی میں بہہ رہے ہیں اور تلواروں کی چمک ہے