شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1299


ਮਾਰਤ ਰੀਝ ਰੋਝ ਝੰਖਾਰਾ ॥
maarat reejh rojh jhankhaaraa |

اور (بہت سے) شیروں، ریچھوں اور ہرنوں کو مار ڈالا۔

ਇਸਕਾਵਤੀ ਨਗਰ ਤਰ ਨਿਕਸਾ ॥
eisakaavatee nagar tar nikasaa |

وہ اسکاوتی نگر کے قریب گیا۔

ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਿ ਨਗਰ ਕੀ ਬਿਗਸਾ ॥੪॥
prabhaa bilok nagar kee bigasaa |4|

وہ شہر کی خوبصورتی دیکھ کر خوش ہوا۔ 4.

ਅਸ ਸੁੰਦਰਿ ਜਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਨਗਰੀ ॥
as sundar jih nrip kee nagaree |

(وہ دل میں سوچنے لگا) وہ بادشاہ جس کا شہر اتنا خوبصورت ہے

ਕਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਉਜਗਰੀ ॥
kas hvai hai tih naar ujagaree |

اس کی بیوی (یعنی ملکہ) کتنی خوبصورت ہو گی۔

ਜਿਹ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਰਿਯੈ ॥
jih kih bidh tih roop nihariyai |

جیسے اس کی شکل کیسے دیکھی جائے۔

ਨਾਤਰ ਅਤਿਥ ਇਹੀ ਹ੍ਵੈ ਮਰਿਯੈ ॥੫॥
naatar atith ihee hvai mariyai |5|

ورنہ ہم یہیں ولی بن کر مر جائیں۔ 5۔

ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ਮੇਖਲਾ ਡਾਰੀ ॥
basatr utaar mekhalaa ddaaree |

(اس نے) اپنی زرہ اتار کر گود میں لے لیا۔

ਭੂਖਨ ਛੋਰਿ ਭਿਭੂਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥
bhookhan chhor bhibhoot savaaree |

زیورات اتاریں اور بیبھوتی (راکھ) کا پاخانہ لے لیں۔

ਸਭ ਤਨ ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਕਾ ਧਾਰਾ ॥
sabh tan bhekh atith kaa dhaaraa |

سارے بدن پر ایک صاحب کا بھیس بنا لیا۔

ਆਸਨ ਆਨ ਦ੍ਵਾਰ ਤਿਹ ਮਾਰਾ ॥੬॥
aasan aan dvaar tih maaraa |6|

اور اس کے دروازے پر کرسی رکھ دی۔ 6۔

ਕੇਤਕ ਬਰਸ ਤਹਾ ਬਿਤਾਏ ॥
ketak baras tahaa bitaae |

کتنے سال (اس نے) وہاں بیٹھ کر گزارے،

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਦਰਸ ਨ ਪਾਏ ॥
raaj tarun ke daras na paae |

لیکن ملکہ کو نہ دیکھ سکا۔

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਨਿਹਾਰਾ ॥
kitak dinan pratibinb nihaaraa |

بہت دنوں کے بعد (ملکہ کا) سایہ دیکھا۔

ਚਤੁਰ ਭੇਦ ਸਭ ਗਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥੭॥
chatur bhed sabh gayo bichaaraa |7|

(بادشاہ) ہوشیار تھا (اس لیے) تمام رازوں کو سوچتا تھا۔ 7۔

ਤਰੁਨੀ ਖਰੀ ਸਦਨ ਆਨੰਦ ਭਰਿ ॥
tarunee kharee sadan aanand bhar |

رانی اپنے گھر میں خوشی سے بیٹھی تھی

ਜਲ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬ ਪਰਾ ਤਿਹ ਸੁੰਦਰਿ ॥
jal pratibinb paraa tih sundar |

تو اس حسن کا سایہ پانی میں گر گیا۔

ਤਹੀ ਸੁਘਰ ਤਿਹ ਠਾਢ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tahee sughar tih tthaadt nihaaraa |

وہیں کھڑے بادشاہ نے اسے دیکھا

ਜਾਨਿ ਗਯੋ ਸਭ ਭੇਦ ਸੁਧਾਰਾ ॥੮॥
jaan gayo sabh bhed sudhaaraa |8|

اور تمام رازوں کو سمجھ لیا۔

ਤ੍ਰਿਯਹੁ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਲਖਾ ਜਬ ॥
triyahu taeh pratibinb lakhaa jab |

جب اس عورت نے (پانی میں) اس کا سایہ بھی دیکھا۔

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਾ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਤਬ ॥
eih bidh kahaa chit bheetar tab |

پھر ذہن میں ایسا خیال آیا

ਇਹੁ ਜਨਿਯਤ ਕੋਈ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
eihu janiyat koee raaj kumaaraa |

کہ یہ راجکمار کی طرح لگتا ہے،

ਪਾਰਬਤੀਸ ਅਰਿ ਕੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥੯॥
paarabatees ar ko avataaraa |9|

(یا) کام دیو کا اوتار ہے۔ 9.

ਰਾਨੀ ਬੋਲਿ ਸੁਰੰਗਿਯਾ ਲੀਨਾ ॥
raanee bol surangiyaa leenaa |

ملکہ نے سرنگ بنانے والے کو بلایا۔

ਅਤਿ ਹੀ ਦਰਬ ਗੁਪਤ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥
at hee darab gupat tih deenaa |

چھپ چھپ کر اسے بہت پیسہ دیا۔

ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਸੁਰੰਗਿ ਦਿਵਾਈ ॥
nij grih bheetar surang divaaee |

اس نے اپنے گھر میں سرنگ بنائی

ਕਾਢੀ ਤਹੀ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਈ ॥੧੦॥
kaadtee tahee na kinahoon paaee |10|

اور وہاں گیا مگر کوئی نہ پایا۔ 10۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸਖੀ ਤਿਸੀ ਮਾਰਗ ਪਠੀ ਤਹੀ ਪਹੂੰਚੀ ਜਾਇ ॥
sakhee tisee maarag patthee tahee pahoonchee jaae |

(اس نے) سخی کو اسی راستے سے بھیجا، (جو) وہاں پہنچا۔

ਗਹਿ ਜਾਘਨ ਤੇ ਲੈ ਗਈ ਚਲਾ ਨ ਭੂਪ ਉਪਾਇ ॥੧੧॥
geh jaaghan te lai gee chalaa na bhoop upaae |11|

اس نے بادشاہ کو رسی سے پکڑ لیا، لیکن اس (بادشاہ) کے بارے میں کچھ نہ کیا جا سکا۔ 11۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਗਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਲੈ ਗਈ ਸਖੀ ਤਹ ॥
geh nrip ko lai gee sakhee tah |

سخی بادشاہ کو وہاں لے گیا

ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਬਿਲੋਕਤਿ ਮਗ ਜਹ ॥
raanee hutee bilokat mag jah |

جہاں رانی اس کا راستہ دیکھ رہی تھی۔

ਦਿਯਾ ਮਿਲਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਇਨ ॥
diyaa milaae mitr taa ko in |

اس (سخی) نے اس سے دوستی کی۔

ਮਨ ਮਾਨਤ ਰਤਿ ਕਰੀ ਦੁਹੂ ਤਿਨ ॥੧੨॥
man maanat rat karee duhoo tin |12|

اور دونوں نے اپنی مرضی کے مطابق جنسی کھیل کھیلے۔ 12.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚੁੰਬਨ ਦੁਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
bhaat bhaat chunban duhoon leeno |

دونوں نے کئی طرح کے بوسے لیے

ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਆਸਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦੀਨੇ ॥
anik anik aasan triy deene |

اور عورت نے مختلف آسن پیش کیے۔

ਅਸ ਲੁਭਧਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤਾ ॥
as lubhadhaa raajaa ko chitaa |

(اس نے) بادشاہ کا دل اس طرح منایا،

ਜਸ ਗੁਨਿ ਜਨ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਕਬਿਤਾ ॥੧੩॥
jas gun jan sun sravan kabitaa |13|

جیسے نیک لوگ کانوں سے اشعار سن کر مسحور ہو جاتے ہیں۔ 13.

ਰਾਨੀ ਕਹਤ ਬਚਨ ਸੁਨੁ ਮੀਤਾ ॥
raanee kahat bachan sun meetaa |

ملکہ نے کہا اے میرے دوست! میری باتیں سنو!

ਤੌ ਸੌ ਬਧਾ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤਾ ॥
tau sau badhaa hamaaraa cheetaa |

میرا دل تم سے جڑا ہوا ہے۔

ਜਬ ਤੇ ਤਵ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab te tav pratibinb nihaaraa |

جب میں نے تیرا سایہ دیکھا

ਤਬ ਤੇ ਮਨ ਹਠ ਪਰਿਯੋ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
tab te man hatth pariyo hamaaraa |14|

تب سے میرا دماغ (آپ کی رہائش میں) اکڑ گیا ہے۔ 14.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਚਹੈ ਤੁਮੀ ਸੰਗ ਜਾਊ ॥
nitiprat chahai tumee sang jaaoo |

(میرا دماغ) ہمیشہ تمہارے ساتھ رہنا چاہتا ہے۔

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਲ੍ਯਾਊ ॥
maat pitaa kee kaan na layaaoo |

اور والدین کی پرواہ نہ کریں۔

ਅਬ ਕਿਛੁ ਅਸ ਪਿਯ ਚਰਿਤ ਬਨੈਯੈ ॥
ab kichh as piy charit banaiyai |

اے عزیز! اب ایسا کردار بنائیں کہ لاج بھی رہے۔

ਲਾਜ ਰਹੈ ਤੋਹਿ ਪਤਿ ਪੈਯੈ ॥੧੫॥
laaj rahai tohi pat paiyai |15|

اور آپ کو ایک شوہر کے طور پر حاصل کریں. 15۔

ਛੋਰਿ ਕਥਾ ਤਿਹ ਭੂਪ ਸੁਨਾਈ ॥
chhor kathaa tih bhoop sunaaee |

پھر اس بادشاہ نے (اپنا) سارا واقعہ بیان کیا۔