شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1043


ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
des des ke es jih japat aatthahoon jaam |1|

جس کو (نام) ملک کے بادشاہ آٹھ گھڑیاں سناتے تھے۔ 1۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸ੍ਵਰਨਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
svaranamatee taa kee bar naaree |

اس کی ایک خوبصورت ملکہ تھی جس کا نام سوارنامتی تھا۔

ਜਨ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮਥਿ ਸਾਤ ਨਿਕਾਰੀ ॥
jan samundr math saat nikaaree |

گویا سمندر منڈلا گیا ہو۔

ਰੂਪ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੀ ਅਤਿ ਸੋ ਹੈ ॥
roop prabhaa taa kee at so hai |

اس کی شکل بہت خوبصورت تھی۔

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪਵਤੀ ਨਹਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨॥
jaa sam roopavatee neh ko hai |2|

اس جیسی خوبصورتی اور کوئی نہیں تھی۔ 2.

ਸੁਨਿਯੋ ਜੋਤਕਿਨ ਗ੍ਰਹਨ ਲਗਾਯੋ ॥
suniyo jotakin grahan lagaayo |

نجومیوں سے یہ سن کر کہ سورج گرہن ہے،

ਕੁਰੂਛੇਤ੍ਰ ਨਾਵਨ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥
kuroochhetr naavan nrip aayo |

بادشاہ کروکشٹر نہانے آیا۔

ਰਾਨੀ ਸਕਲ ਸੰਗ ਕਰ ਲੀਨੀ ॥
raanee sakal sang kar leenee |

وہ تمام رانیوں کو اپنے ساتھ لے گیا۔

ਬਹੁ ਦਛਿਨਾ ਬਿਪ੍ਰਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥੩॥
bahu dachhinaa bipran kah deenee |3|

اس نے برہمنوں کو بہت عزت دی۔ 3۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸ੍ਵਰਨਮਤੀ ਗਰਭਿਤ ਹੁਤੀ ਸੋਊ ਸੰਗ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
svaranamatee garabhit hutee soaoo sang kar leen |

سوارنامتی حاملہ تھی، اسے بھی لے گئی۔

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਦਿਜਾਨ ਕੋ ਅਮਿਤ ਦਛਿਨਾ ਦੀਨ ॥੪॥
chhor bhanddaar dijaan ko amit dachhinaa deen |4|

خزانہ کھولنے کے بعد اس نے برہمنوں کو بہت عزت دی۔ 4.

ਨਵਕੋਟੀ ਮਰਵਾਰ ਕੋ ਸੂਰ ਸੈਨ ਥੋ ਨਾਥ ॥
navakottee maravaar ko soor sain tho naath |

نوکوٹی مارواڑ کا ایک بادشاہ تھا جس کا نام سور سائین تھا۔

ਸੋਊ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਯੋ ਸਭ ਰਨਿਯਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥੫॥
soaoo tahaa aavat bhayo sabh raniyan lai saath |5|

وہ بھی تمام رانیوں کے ساتھ وہاں آیا۔ 5۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬੀਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
beer kalaa taa kee bar naaree |

بیر کلا اس کی خوبصورت ملکہ تھی۔

ਦੁਹੂੰ ਪਛ ਭੀਤਰ ਉਜਿਆਰੀ ॥
duhoon pachh bheetar ujiaaree |

وہ دونوں پہلوؤں (سسر اور سسر) میں بہت اثر انداز تھا۔

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਤ ਨਹਿ ਕਹੀ ॥
taa kee prabhaa jaat neh kahee |

اس کی تصویر بیان نہیں کی جا سکتی

ਮਾਨਹੁ ਫੂਲਿ ਚੰਬੇਲੀ ਰਹੀ ॥੬॥
maanahu fool chanbelee rahee |6|

گویا چمبیلی کا پھول۔ 6۔

ਰਾਜਾ ਦੋਊ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
raajaa doaoo anandit bhe |

دونوں بادشاہ (ایک دوسرے سے مل کر) خوش ہوئے۔

ਅੰਕ ਭੁਜਨ ਦੋਊ ਭੇਟਤ ਭਏ ॥
ank bhujan doaoo bhettat bhe |

اور (ایک دوسرے کو) خوش کیا۔

ਰਨਿਯਨ ਦੁਹੂ ਮਿਲਾਵੈ ਭਯੋ ॥
raniyan duhoo milaavai bhayo |

دونوں رانیوں نے بھی شادی کر لی۔

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੭॥
chit ko sok bidaa kar dayo |7|

(انہوں نے) چٹ کا درد دور کیا۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਨਿਜ ਦੇਸਨ ਕੀ ਕਥਾ ਬਖਾਨਤ ਸਭ ਭਈ ॥
nij desan kee kathaa bakhaanat sabh bhee |

(وہ) اپنے ہی ملک کی باتیں کرنے لگے

ਦੁਹੂੰ ਆਪੁ ਮੈ ਕੁਸਲ ਕਥਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ਲਈ ॥
duhoon aap mai kusal kathaa kee sudh lee |

اور دونوں نے ایک دوسرے کی خوشیاں مانگیں۔

ਗਰਭ ਦੁਹੂੰਨ ਕੇ ਦੁਹੂੰਅਨ ਸੁਨੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
garabh duhoon ke duhoonan sune banaae kai |

جب دونوں نے ایک دوسرے کے تصور کے بارے میں سنا،

ਹੋ ਤਬ ਰਨਿਯਨ ਬਚ ਉਚਰੇ ਕਛੁ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho tab raniyan bach uchare kachh musakaae kai |8|

پھر رانیوں نے ہنس کر کہا۔8۔

ਜੌ ਦੁਹੂੰਅਨ ਹਰਿ ਦੈਹੈ ਪੂਤੁਪਜਾਇ ਕੈ ॥
jau duhoonan har daihai pootupajaae kai |

اگر رب دونوں کے گھر بیٹا پیدا کرے۔

ਤਬ ਹਮ ਤੁਮ ਮਿਲਿ ਹੈਂ ਹ੍ਯਾਂ ਬਹੁਰੌ ਆਇ ਕੈ ॥
tab ham tum mil hain hayaan bahurau aae kai |

تو ہم یہاں ایک دوسرے سے ملیں گے۔

ਪੂਤ ਏਕ ਕੇ ਸੁਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਦੇਇ ਜੌ ॥
poot ek ke sutaa bidhaataa dee jau |

اگر میاں بیوی ایک کو بیٹا اور دوسرے کو بیٹی دے ۔

ਹੋ ਆਪਸ ਬੀਚ ਸਗਾਈ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰੈਂ ਤੌ ॥੯॥
ho aapas beech sagaaee tin kee karain tau |9|

پھر میں ان کو آپس میں منگواؤں گا۔ 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ਦ੍ਵੈਕਨ ਬੀਤੇ ਜਾਮ ॥
yau keh kai triy grih gee dvaikan beete jaam |

اس طرح بات کرنے کے بعد دونوں خواتین اپنے اپنے گھر چلی گئیں۔ جب دو گھنٹے گزر گئے۔

ਸੁਤਾ ਏਕ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ਪੂਤ ਏਕ ਕੇ ਧਾਮ ॥੧੦॥
sutaa ek ke grih bhee poot ek ke dhaam |10|

(تو) ایک کے گھر لڑکا اور دوسرے کے گھر لڑکی پیدا ہوئی۔ 10۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੰਮਸ ਨਾਮ ਸੁਤਾ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ॥
samas naam sutaa ko dhariyo |

لڑکی کا نام شمس تھا۔

ਢੋਲਾ ਨਾਮ ਪੂਤ ਉਚਰਿਯੋ ॥
dtolaa naam poot uchariyo |

اور لڑکے کا نام ڈھولا رکھا گیا۔

ਖਾਰਿਨ ਬੀਚ ਡਾਰਿ ਦੋਊ ਬ੍ਰਯਾਹੇ ॥
khaarin beech ddaar doaoo brayaahe |

دونوں کو نمکین پانی میں ڈال کر شادی کر لی گئی۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਭਏ ਉਮਾਹੇ ॥੧੧॥
bhaat bhaat sau bhe umaahe |11|

طرح طرح کی خوشیاں ہونے لگیں۔ 11۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਕੁਰੂਛੇਤ੍ਰ ਕੋ ਨ੍ਰਹਾਨ ਕਰਿ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
kuroochhetr ko nrahaan kar tah te kiyo payaan |

کروکشیتر میں نہانے کے بعد وہ (دونوں خاندان) وہاں گئے۔

ਅਪਨੇ ਅਪਨੇ ਦੇਸ ਕੇ ਰਾਜ ਕਰਤ ਭੇ ਆਨਿ ॥੧੨॥
apane apane des ke raaj karat bhe aan |12|

اپنے ملک میں آؤ اور حکومت کرنا شروع کرو۔ 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਐਸੀ ਭਾਤਿਨ ਬਰਖ ਬਿਤਏ ॥
aaisee bhaatin barakh bite |

کئی سال اسی طرح گزر گئے۔

ਬਾਲਕ ਹੁਤੇ ਤਰੁਨ ਦੋਊ ਭਏ ॥
baalak hute tarun doaoo bhe |

دونوں بچے تھے، (اب) جوان ہو چکے تھے۔

ਜਬ ਅਪਨੋ ਤਿਨ ਰਾਜ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
jab apano tin raaj sanbhaariyo |

جب دھول نے اس کی بادشاہی سنبھالی،