شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1226


ਸੋਈ ਸਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥
soee sat nripat kar maanee |

بادشاہ نے سچ مان لیا

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਜਾਰ ਬਖਾਨੀ ॥
jih bidh taa sau jaar bakhaanee |

جیسا کہ (ملکہ کے) دوست نے اسے بتایا۔

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਬੈਦਨੀ ਰਾਖੀ ॥
taa ke dhaam baidanee raakhee |

اپنے (ملکہ کے) گھر پر ایک طبیب رکھا،

ਜੋ ਨਰ ਤੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰਿ ਭਾਖੀ ॥੨੩॥
jo nar te isatree kar bhaakhee |23|

جسے مرد سے عورت میں تبدیل کرنے کا کہا گیا۔ 23.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਕੇ ਸੋ ਰਹੈ ॥
rain divas taa ke so rahai |

وہ (ویدان) دن رات وہیں رہتی تھی۔

ਭੋਗ ਕਰੈ ਤਰੁਨੀ ਜਬ ਚਹੈ ॥
bhog karai tarunee jab chahai |

اور جب ملکہ نے خوشی چاہی تو اس نے رضامندی دی۔

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
moorakh raav bhed neh paayo |

بے وقوف بادشاہ اس راز کو نہ سمجھ سکا

ਆਠ ਬਰਿਸ ਲਗਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੨੪॥
aatth baris lag moondd munddaayo |24|

اور وہ آٹھ سال تک اپنا سر منڈواتا رہا (یعنی دھوکہ کھاتا رہا)۔ 24.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਚੰਚਲਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਛਲਾ ਸੁਧਾਰਿ ॥
eih charitr tin chanchalaa nrip kah chhalaa sudhaar |

اس کردار سے اس چنچل (رانی) نے بادشاہ کو خوب دھوکہ دیا۔

ਆਠਿ ਬਰਸਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਭਜਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਿ ॥੨੫॥
aatth baras mitreh bhajiyo sakiyo na moorr bichaar |25|

(اس نے) آٹھ سال تک مترا کے ساتھ ملاپ کا لطف اٹھایا، لیکن بے وقوف بادشاہ سوچ بھی نہیں سکتا تھا۔ 25۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੯॥੫੫੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unaanave charitr samaapatam sat subham sat |289|5502|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 289 ویں چارتر کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 289.5502۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਪੂਰਬ ਦੇਸ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੈ ॥
poorab des ek nrip rahai |

مشرق (سمت) میں (الف) ملک میں ایک بادشاہ رہتا تھا۔

ਪੂਰਬ ਸੈਨ ਨਾਮ ਜਗ ਕਹੈ ॥
poorab sain naam jag kahai |

وہ پوری دنیا میں پورب سین کے نام سے جانے جاتے تھے۔

ਪੂਰਬ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਨਾਰੀ ॥
poorab de taa ke ghar naaree |

اس کے گھر میں پورب (دیئی) نام کی ایک عورت رہتی تھی۔

ਜਾ ਸਮ ਲਗਤ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧॥
jaa sam lagat na dev kumaaree |1|

یہاں تک کہ دیو کماری بھی ان جیسی نہیں لگتی تھی۔ 1۔

ਰੂਪ ਸੈਨ ਛਤ੍ਰੀ ਇਕ ਤਹਾ ॥
roop sain chhatree ik tahaa |

ایک روپ سان چھتری بھی وہیں رہتا تھا۔

ਤਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਹੂੰ ਨ ਕਹਾ ॥
taa sam sundar kahoon na kahaa |

اس جیسا خوبصورت کہیں بھی نہیں تھا۔

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਤੇਜ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih tej biraajai |

اس کی بے پناہ پرتیبھا خوبصورت تھی۔

ਨਰੀ ਨਾਗਨਿਨ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥੨॥
naree naaganin ko man laajai |2|

(اس کی طرف دیکھ کر) انسانی عورتوں اور ناگن عورتوں کے دل دہل جاتے تھے۔ 2.

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raaj tarun jab taeh nihaaraa |

ملکہ نے اسے دیکھا تو

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
man bach kram ih bhaat bichaaraa |

تو ذہن قول و فعل سے اس طرح سوچنے لگا

ਕੈਸੇ ਕੇਲ ਸੁ ਯਾ ਸੰਗ ਕਰੌ ॥
kaise kel su yaa sang karau |

اس کے ساتھ کیسے کھیلنا ہے،

ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੌ ॥੩॥
naatar maar kattaaree marau |3|

ورنہ میں چھرا مار کر مر جاؤں گا۔ 3۔

ਮਿਤ੍ਰ ਜਾਨਿ ਇਕ ਹਿਤੂ ਹਕਾਰੀ ॥
mitr jaan ik hitoo hakaaree |

اسے دوست سمجھ کر ایک دلچسپ عورت (سکھی) کو بلایا۔

ਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
taa prat chit kee baat uchaaree |

اور اس سے چٹ کے بارے میں بات کی۔

ਕੈ ਇਹ ਮੁਹਿ ਤੈ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥
kai ih muhi tai dehi milaaee |

یا تو مجھے دے دو،

ਨਾਤਰ ਮੁਹਿ ਨ ਨਿਰਖਿ ਹੈ ਆਈ ॥੪॥
naatar muhi na nirakh hai aaee |4|

ورنہ مجھ سے آکر مت دیکھنا۔ 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਕੈ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਅਬ ਹੀ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
kai sajanee muhi mitr kah ab hee dehu milaae |

سخی! یا تو اب مجھ سے ملو

ਨਾਤਰ ਰਾਨੀ ਮ੍ਰਿਤ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਨਿਰਖਿਯਹੁ ਆਇ ॥੫॥
naatar raanee mrit kau bahur nirakhiyahu aae |5|

ورنہ ملکہ کو مردہ دیکھو گے۔ 5۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ਰਾਨੀ ॥
jab ih bhaat uchaaro raanee |

جب ملکہ نے یہ کہا

ਜਾਨਿ ਗਈ ਤਬ ਸਖੀ ਸਿਯਾਨੀ ॥
jaan gee tab sakhee siyaanee |

پھر وہ دانا اور عالم کے طور پر مشہور ہوئی۔

ਯਾ ਕੀ ਲਗਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਲਾਗੀ ॥
yaa kee lagan mitr sau laagee |

یہ شراکت دار بن گیا ہے۔

ਤਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੬॥
taa te neend bhookh sabh bhaagee |6|

ایسا کرنے سے (اس کی) بے خوابی کی بھوک مٹ گئی۔ 6۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਤਨਿਕ ਨ ਲਗੀ ਅਵਾਰ ਸਜਨ ਕੈ ਘਰ ਗਈ ॥
tanik na lagee avaar sajan kai ghar gee |

زیادہ دیر نہیں لگی اور (وہ نوکرانی) مترا کے گھر پہنچ گئی۔

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਤ ਤਹ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
bahu bidh taeh prabodhat tah layaavat bhee |

کئی طریقوں سے منانے کے بعد اسے وہاں لایا،

ਜਹ ਆਗੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬੈਠੀ ਸੇਜ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
jah aage triy baitthee sej ddasaae kai |

جہاں رانی ایک سیج پر بیٹھی تھی۔

ਹੋ ਤਹੀ ਤਵਨ ਕਹ ਹਿਤੂ ਨਿਕਾਸਿਯੋ ਲ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho tahee tavan kah hitoo nikaasiyo layaae kai |7|

وہ اپنی سہیلی کے ساتھ وہاں پہنچی۔ 7۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਉਠਿ ਕਰਿ ਕੁਅਰਿ ਅਲਿੰਗਨ ਕਿਯੋ ॥
autth kar kuar alingan kiyo |

ملکہ اٹھی اور (اس آدمی) کو اپنی بانہوں میں لے لیا۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚੁੰਬਨ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
bhaat bhaat chunban tih liyo |

اس نے اسے کئی طرح سے چوما۔

ਕਾਮ ਕੇਲ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam kel ruch maan kamaayo |

اپنی پسند کا جنسی کھیل کیا۔

ਭਾਗਿ ਅਫੀਮ ਸਰਾਬ ਚੜਾਯੋ ॥੮॥
bhaag afeem saraab charraayo |8|

بھنگ، افیون اور شراب پی لی۔ 8.

ਜਬ ਮਦ ਕਰਿ ਮਤਵਾਰਾ ਕਿਯੋ ॥
jab mad kar matavaaraa kiyo |

جب اس نے شراب پی اور اسے مدہوش کر دیا۔