شری دسم گرنتھ

صفحہ - 205


ਅਧਿਕ ਮੁਨਿਬਰ ਜਉ ਕੀਯੋ ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਹੋਮ ਬਨਾਇ ॥
adhik munibar jau keeyo bidh poorab hom banaae |

زیادہ تر باباؤں نے قربانیوں کو طریقہ کار سے انجام دیا۔

ਜਗ ਕੁੰਡਹੁ ਤੇ ਉਠੇ ਤਬ ਜਗ ਪੁਰਖ ਅਕੁਲਾਇ ॥੫੦॥
jag kunddahu te utthe tab jag purakh akulaae |50|

جب بہت سے بزرگوں اور متقیوں نے مناسب طریقے سے ہون کیا تو قربانی کے گڑھے سے مشتعل قربانی والے پروش اٹھے۔50۔

ਖੀਰ ਪਾਤ੍ਰ ਕਢਾਇ ਲੈ ਕਰਿ ਦੀਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਆਨ ॥
kheer paatr kadtaae lai kar deen nrip ke aan |

(یگ پروش) نے اپنے ہاتھ میں کھیر کا برتن نکالا اور بادشاہ کو آنے دیا۔

ਭੂਪ ਪਾਇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਯੋ ਜਿਮੁ ਦਾਰਦੀ ਲੈ ਦਾਨ ॥
bhoop paae prasan bhayo jim daaradee lai daan |

ان کے ہاتھ میں دودھ کا برتن تھا، جو انہوں نے بادشاہ کو دیا۔ بادشاہ دشرتھ اسے حاصل کرنے پر اتنا خوش ہوا، جس طرح ایک غریب تحفہ ملنے پر خوش ہوتا ہے۔

ਚਤ੍ਰ ਭਾਗ ਕਰਯੋ ਤਿਸੈ ਨਿਜ ਪਾਨ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥
chatr bhaag karayo tisai nij paan lai nriparaae |

دشرتھ نے (کھیر) ہاتھ میں لے کر اسے چار حصوں میں تقسیم کیا۔

ਏਕ ਏਕ ਦਯੋ ਦੁਹੂ ਤ੍ਰੀਅ ਏਕ ਕੋ ਦੁਇ ਭਾਇ ॥੫੧॥
ek ek dayo duhoo treea ek ko due bhaae |51|

بادشاہ نے اپنے ہاتھوں سے اس کو چار حصوں میں تقسیم کیا اور ایک ایک حصہ دو ملکہ کو اور دو حصے تیسرے کو دیا۔51۔

ਗਰਭਵੰਤ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਛੀਰ ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਨ ॥
garabhavant bhee triyo triy chheer ko kar paan |

(وہ) کھیر پینے سے تینوں عورتیں حاملہ ہو گئیں۔

ਤਾਹਿ ਰਾਖਤ ਭੀ ਭਲੋ ਦਸ ਦੋਇ ਮਾਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
taeh raakhat bhee bhalo das doe maas pramaan |

وہ دودھ پینے سے ملکہ حاملہ ہو گئیں اور بارہ مہینے تک ایسی ہی رہیں۔

ਮਾਸ ਤ੍ਰਿਉਦਸਮੋ ਚਢਯੋ ਤਬ ਸੰਤਨ ਹੇਤ ਉਧਾਰ ॥
maas triaudasamo chadtayo tab santan het udhaar |

تیرھواں مہینہ (جب یہ چڑھ گیا، اولیاء کے قرض کے لئے

ਰਾਵਣਾਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਜਗ ਆਨ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ॥੫੨॥
raavanaar pragatt bhe jag aan raam avataar |52|

تیرھویں مہینے کے شروع میں، راون کے دشمن رام نے سنتوں کی حفاظت کے لیے اوتار لیا تھا۔52۔

ਭਰਥ ਲਛਮਨ ਸਤ੍ਰੁਘਨ ਪੁਨਿ ਭਏ ਤੀਨ ਕੁਮਾਰ ॥
bharath lachhaman satrughan pun bhe teen kumaar |

پھر بھرت، لچھمن اور شتروگھن تین کمار (دوسرے) بن گئے۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਬਾਜੀਯੰ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਬਾਜਨ ਦੁਆਰ ॥
bhaat bhaatin baajeeyan nrip raaj baajan duaar |

پھر بھرت، لکشمن اور شتروگھن نام کے تین شہزادے پیدا ہوئے اور دسرتھ کے محل کے دروازے پر طرح طرح کے آلات موسیقی بجائے گئے۔

ਪਾਇ ਲਾਗ ਬੁਲਾਇ ਬਿਪਨ ਦੀਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤਿ ॥
paae laag bulaae bipan deen daan durant |

برہمنوں کو بلا کر، وہ (ان کے) قدموں پر گر پڑا اور بہت سی خیرات دی۔

ਸਤ੍ਰੁ ਨਾਸਤ ਹੋਹਿਗੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਹੈਂ ਸਭ ਸੰਤ ॥੫੩॥
satru naasat hohige sukh paae hain sabh sant |53|

برہمنوں کے قدموں میں جھک کر ان کو بے شمار تحفے دیے اور سب لوگوں نے محسوس کیا کہ اب دشمنوں کا خاتمہ ہو جائے گا اور سنتوں کو سکون اور سکون حاصل ہو گا۔

ਲਾਲ ਜਾਲ ਪ੍ਰਵੇਸਟ ਰਿਖਬਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ॥
laal jaal pravesatt rikhabar baaj raaj samaaj |

سرخ جالیوں میں ملبوس گھوڑے

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਦਿਜ ਪਤਨ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ॥
bhaat bhaatin det bhayo dij patan ko nriparaaj |

ہیروں اور جواہرات کے ہار پہنے ہوئے، بابا شاہی شان کو بڑھا رہے ہیں اور بادشاہ دو بار پیدا ہونے والے (دویجا) کو سونے اور چاندی کے لیے دستاویزات پیش کر رہے ہیں۔

ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ਭੀਤਰ ਠਉਰ ਠਉਰ ਮਹੰਤ ॥
des aaur bides bheetar tthaur tthaur mahant |

مہنت ملکوں اور بیرون ملک جگہ جگہ رقص کرتے تھے۔

ਨਾਚ ਨਾਚ ਉਠੇ ਸਭੈ ਜਨੁ ਆਜ ਲਾਗ ਬਸੰਤ ॥੫੪॥
naach naach utthe sabhai jan aaj laag basant |54|

مختلف جگہوں کے سردار اپنی لذت کا مظاہرہ کر رہے ہیں اور تمام لوگ بہار کے موسم میں خوش مزاج لوگوں کی طرح ناچ رہے ہیں۔54۔

ਕਿੰਕਣੀਨ ਕੇ ਜਾਲ ਭੂਖਤਿ ਬਾਜ ਅਉ ਗਜਰਾਜ ॥
kinkaneen ke jaal bhookhat baaj aau gajaraaj |

گھوڑے اور ہاتھی گھونگوں کے جال سے مزین

ਸਾਜ ਸਾਜ ਦਏ ਦਿਜੇਸਨ ਆਜ ਕਉਸਲ ਰਾਜ ॥
saaj saaj de dijesan aaj kausal raaj |

گھنٹیوں کا جال ہاتھیوں اور گھوڑوں پر سجا ہوا نظر آتا ہے اور اس طرح کے ہاتھی اور گھوڑے بادشاہوں نے کوشلیا کے شوہر دسرتھ کو پیش کیے ہیں۔

ਰੰਕ ਰਾਜ ਭਏ ਘਨੇ ਤਹ ਰੰਕ ਰਾਜਨ ਜੈਸ ॥
rank raaj bhe ghane tah rank raajan jais |

وہ غریب لوگ جو بڑے فقیر تھے بادشاہ بن گئے ہیں۔

ਰਾਮ ਜਨਮਤ ਭਯੋ ਉਤਸਵ ਅਉਧ ਪੁਰ ਮੈ ਐਸ ॥੫੫॥
raam janamat bhayo utasav aaudh pur mai aais |55|

ایودھیا میں رام کی پیدائش پر ایسا میلہ لگا ہے کہ تحفوں سے لدے بھکاری بادشاہ بن گئے ہیں۔

ਦੁੰਦਭ ਅਉਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਤੂਰ ਤੁਰੰਗ ਤਾਨ ਅਨੇਕ ॥
dundabh aaur mridang toor turang taan anek |

دھونس، مریدنگا، تور، ترنگ اور بین وغیرہ کئی گھنٹیاں بجاتے تھے۔

ਬੀਨ ਬੀਨ ਬਜੰਤ ਛੀਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਬਿਸੇਖ ॥
been been bajant chheen prabeen been bisekh |

بانسری اور شیروں کی آواز کے ساتھ ڈھول اور شہنائی کی دھنیں سنائی دے رہی ہیں۔

ਝਾਝ ਬਾਰ ਤਰੰਗ ਤੁਰਹੀ ਭੇਰਨਾਦਿ ਨਿਯਾਨ ॥
jhaajh baar tarang turahee bheranaad niyaan |

جھانجھا، بار، ترنگ، توری، بھیری اور ستری نگر کھیلے گئے۔

ਮੋਹਿ ਮੋਹਿ ਗਿਰੇ ਧਰਾ ਪਰ ਸਰਬ ਬਯੋਮ ਬਿਵਾਨ ॥੫੬॥
mohi mohi gire dharaa par sarab bayom bivaan |56|

گھنٹیاں، والرس اور کیٹل ڈرم کی آوازیں سنائی دیتی ہیں اور یہ آوازیں اتنی دلکش ہوتی ہیں کہ دیوتاؤں کی فضائی گاڑیاں متاثر ہو کر زمین پر اتر آتی ہیں۔56۔

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਦੇਸ ਦੇਸਨ ਹੋਤ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
jatr tatr bides desan hot mangalachaar |

مختلف ممالک اور بیرون ملک مذاکرات ہوئے۔

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਕਰੈ ਲਗੇ ਸਬ ਬਿਪ੍ਰ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥
baitth baitth karai lage sab bipr bed bichaar |

یہاں، وہاں، ہر جگہ تعریف کے گیت گائے جا رہے ہیں اور برہمنوں نے ویدوں پر بحث شروع کر دی ہے۔

ਧੂਪ ਦੀਪ ਮਹੀਪ ਗ੍ਰੇਹ ਸਨੇਹ ਦੇਤ ਬਨਾਇ ॥
dhoop deep maheep greh saneh det banaae |

(لوگ) راج بھون میں اگربتیوں میں محبت کا تیل ڈال رہے تھے۔

ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਫਿਰੈ ਸਭੈ ਗਣ ਦੇਵ ਦੇਵਨ ਰਾਇ ॥੫੭॥
fool fool firai sabhai gan dev devan raae |57|

بخور اور مٹی کے چراغوں کی وجہ سے بادشاہ کا محل اتنا پرکشش ہو گیا ہے کہ اندر دیوتاؤں کے ساتھ اپنی خوشی میں ادھر ادھر پھر رہے ہیں۔

ਆਜ ਕਾਜ ਭਏ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥
aaj kaaj bhe sabai ih bhaat bolat bain |

آج ہمارے سارے کام ہو چکے ہیں (آپس میں دیوتا) ایسے الفاظ بولتے تھے۔

ਭੂੰਮ ਭੂਰ ਉਠੀ ਜਯਤ ਧੁਨ ਬਾਜ ਬਾਜਤ ਗੈਨ ॥
bhoonm bhoor utthee jayat dhun baaj baajat gain |

سب لوگ کہہ رہے ہیں کہ اس دن ان کی تمام خواہشات پوری ہو گئی ہیں۔ زمین فتح کے نعروں سے بھر گئی ہے اور آسمان پر موسیقی کے ساز بج رہے ہیں۔

ਐਨ ਐਨ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਸਭ ਬਾਟ ਬੰਦਨਵਾਰ ॥
aain aain dhujaa badhee sabh baatt bandanavaar |

گھر گھر جھنڈے لٹکائے گئے اور تمام سڑکوں پر بندوار سجایا گیا۔

ਲੀਪ ਲੀਪ ਧਰੇ ਮਲਯਾਗਰ ਹਾਟ ਪਾਟ ਬਜਾਰ ॥੫੮॥
leep leep dhare malayaagar haatt paatt bajaar |58|

تمام جگہوں پر چھوٹے چھوٹے جھنڈے ہیں، تمام راستوں پر مبارکبادیں ہیں اور تمام دکانوں اور بازاروں کو صندل کی لکڑی سے سجا دیا گیا ہے۔

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਤੁਰੰਗ ਕੰਚਨ ਦੇਤ ਦੀਨਨ ਦਾਨ ॥
saaj saaj turang kanchan det deenan daan |

گھوڑوں کو سونے کے زیورات سے سجایا گیا اور غریبوں کو عطیہ کیا گیا۔

ਮਸਤ ਹਸਤਿ ਦਏ ਅਨੇਕਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਰਦ ਸਮਾਨ ॥
masat hasat de anekan indr durad samaan |

غریبوں کو سونے سے مزین گھوڑے دیے جا رہے ہیں اور بہت سے نشہ آور ہاتھی جیسے ایروات (اندر کا ہاتھی) خیرات میں دیا جا رہا ہے۔

ਕਿੰਕਣੀ ਕੇ ਜਾਲ ਭੂਖਤ ਦਏ ਸਯੰਦਨ ਸੁਧ ॥
kinkanee ke jaal bhookhat de sayandan sudh |

گھونگوں کے ہاروں سے سجے اچھے رتھ دیئے جا رہے تھے۔

ਗਾਇਨਨ ਕੇ ਪੁਰ ਮਨੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਆਵਤ ਬੁਧ ॥੫੯॥
gaaeinan ke pur mano ih bhaat aavat budh |59|

گھنٹیوں سے جڑے گھوڑے تحفے میں دیے جا رہے ہیں لگتا ہے کہ گلوکاروں کے شہر میں سمجھداری خود آ رہی ہے۔

ਬਾਜ ਸਾਜ ਦਏ ਇਤੇ ਜਿਹ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਪਾਰ ॥
baaj saaj de ite jih paaeeai nahee paar |

گھوڑے اور سامان اتنا دیا گیا کہ اس کی کوئی انتہا نہ تھی۔

ਦਯੋਸ ਦਯੋਸ ਬਢੈ ਲਗਯੋ ਰਨਧੀਰ ਰਾਮਵਤਾਰ ॥
dayos dayos badtai lagayo ranadheer raamavataar |

ایک طرف بادشاہ کی طرف سے لاتعداد گھوڑے اور ہاتھی تحفے میں دیئے گئے اور دوسری طرف رام دن بہ دن بڑھنے لگا۔

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰਨ ਕੀ ਸਭੈ ਬਿਧ ਦੀਨ ਤਾਹਿ ਸੁਧਾਰ ॥
sasatr saasatran kee sabhai bidh deen taeh sudhaar |

شاستر اور شاستر کے تمام طریقے ان کو سمجھائے گئے۔

ਅਸਟ ਦਯੋਸਨ ਮੋ ਗਏ ਲੈ ਸਰਬ ਰਾਮਕੁਮਾਰ ॥੬੦॥
asatt dayosan mo ge lai sarab raamakumaar |60|

اسے ہتھیاروں کی تمام مطلوبہ حکمت اور مذہبی کتابوں کی تعلیم دی گئی اور رام نے آٹھ دن (یعنی بہت ہی مختصر مدت) میں سب کچھ سیکھ لیا۔

ਬਾਨ ਪਾਨ ਕਮਾਨ ਲੈ ਬਿਹਰੰਤ ਸਰਜੂ ਤੀਰ ॥
baan paan kamaan lai biharant sarajoo teer |

ہاتھ میں کمان اور تیر لیے (چاروں بھائی) دریائے سرجو کے کنارے چلتے تھے۔

ਪੀਤ ਪੀਤ ਪਿਛੋਰ ਕਾਰਨ ਧੀਰ ਚਾਰਹੁੰ ਬੀਰ ॥
peet peet pichhor kaaran dheer chaarahun beer |

وہ سریو ندی کے کنارے گھومنے لگے اور چاروں بھائیوں نے پیلے پتے اور تتلیاں اکٹھی کیں۔

ਬੇਖ ਬੇਖ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਬਿਹਰੰਤ ਬਾਲਕ ਸੰਗ ॥
bekh bekh nripaan ke biharant baalak sang |

تمام بھائی بادشاہوں کا لباس پہن کر بچوں کے ساتھ سفر کرتے تھے۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਕੇ ਧਰੇ ਤਨ ਚੀਰ ਰੰਗ ਤਰੰਗ ॥੬੧॥
bhaat bhaatan ke dhare tan cheer rang tarang |61|

تمام شہزادوں کو ایک ساتھ چلتے دیکھ کر سریو کی لہروں نے بہت سے رنگ برنگے کپڑوں کی نمائش کی۔

ਐਸਿ ਬਾਤ ਭਈ ਇਤੈ ਉਹ ਓਰ ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ॥
aais baat bhee itai uh or bisvaamitr |

اس طرح کی بات یہاں اور دوسری طرف (جنگل میں) وشوامتر کے ساتھ ہو رہی تھی۔

ਜਗ ਕੋ ਸੁ ਕਰਿਯੋ ਅਰੰਭਨ ਤੋਖਨਾਰਥ ਪਿਤ੍ਰ ॥
jag ko su kariyo aranbhan tokhanaarath pitr |

یہ سب اس طرف چل رہا تھا اور دوسری طرف وشوامتر نے اپنے مانوں کی پوجا کے لیے ایک یجنا شروع کیا۔