شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1119


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਬਹੁਰਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੀ ਦਿਸਿ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
bahur cheen maacheen kee dis kau kiyo payaan |

پھر چائنہ مشین کی سمت بڑھے۔

ਲੈ ਲੌਂਡੀ ਰਾਜਾ ਮਿਲਿਯੋ ਸਾਹ ਸਿਕੰਦਰਹਿ ਆਨਿ ॥੧੫॥
lai lauanddee raajaa miliyo saah sikandareh aan |15|

بعد میں (وہاں) بادشاہ سکندر شاہ ایک لونڈی (لڑکی) سے ملنے آیا۔ 15۔

ਜੀਤਿ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਕੌ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਦਿਸਿ ਚਾਰਿ ॥
jeet cheen maacheen kau bas keenee dis chaar |

چین نے مشین کو فتح کیا اور چاروں سمتوں کو نوآبادیات بنا لیا۔

ਬਹੁਰਿ ਸਮੁੰਦ ਮਾਪਨ ਨਿਮਿਤ ਮਨ ਮੈ ਕੀਯੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧੬॥
bahur samund maapan nimit man mai keeyo beechaar |16|

پھر اس نے اپنے ذہن میں سوچا کہ سمندر کی پیمائش کرے (یعنی جیتنا)۔ 16۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਵੁਲੰਦੇਜਿਯਨ ਜੀਤਿ ਅੰਗਰੇਜਿਯਨ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
vulandejiyan jeet angarejiyan kau maariyo |

ڈچوں کو شکست دی اور انگریزوں کو مار ڈالا۔

ਮਛਲੀ ਬੰਦਰ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਹੁਗਲਿਯਹਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
machhalee bandar maar bahur hugaliyeh ujaariyo |

مچھلی کے بندر کو فتح کرنے کے بعد اس نے ہوگلی کے بندر کو شکست دی۔

ਕੋਕ ਬੰਦਰ ਕੌ ਜੀਤਿ ਗੂਆ ਬੰਦਰ ਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
kok bandar kau jeet gooaa bandar hoon leeno |

کوک نے بندر کو شکست دی اور پھر کھوئے ہوئے بندر کو زیر کر لیا۔

ਹੋ ਹਿਜਲੀ ਬੰਦਰ ਜਾਇ ਬਿਜੈ ਦੁੰਦਭਿ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥੧੭॥
ho hijalee bandar jaae bijai dundabh kah deeno |17|

(پھر) ہجلی بندر گئے اور فتح کا گیت بجایا۔ 17۔

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਮਾਪਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਕੌ ਗਯੋ ॥
saat samundran maap prithee tal kau gayo |

سات سمندر پار کرنے کے بعد، وہ پاٹل لوکا ('پرتھی تال') چلا گیا۔

ਜੀਤਿ ਰਸਾਤਲ ਸਾਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੋ ਮਗ ਲਿਯੋ ॥
jeet rasaatal saat svarag ko mag liyo |

اس نے سات جہانوں کو فتح کیا اور جنت کی راہ لی۔

ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਥ ਹੂੰ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥
eindr saath hoon lariyo adhik ris tthaan kai |

اس نے اندرا سے بڑے غصے میں جنگ کی۔

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਮਾਝ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਆਨਿ ਕੈ ॥੧੮॥
ho bahur prithee tal maajh pragattiyo aan kai |18|

پھر پرتھوی زمین میں ظاہر ہوا۔ 18۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਬਸਿ ਕੀਏ ਜੀਤਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਲੀਨ ॥
lok chauadahoon bas kee jeet prithee sabh leen |

پوری زمین کو فتح کرنے کے بعد اس نے چودہ افراد کو آباد کیا۔

ਬਹੁਰਿ ਰੂਸ ਕੇ ਦੇਸ ਕੀ ਓਰ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨ ॥੧੯॥
bahur roos ke des kee or payaano keen |19|

پھر وہ روس چلا گیا۔ 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬੀਰਜ ਸੈਨ ਰੂਸ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
beeraj sain roos ko raajaa |

بیرج سان روس کا بادشاہ تھا۔

ਜਾ ਤੇ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਭਾਜਾ ॥
jaa te mahaa rudr so bhaajaa |

جس سے مہا رودر بھی بھاگ گیا۔

ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਿਕੰਦਰ ਆਯੋ ॥
jab tin sunayo sikandar aayo |

جب اس نے سنا کہ سکندر آ گیا ہے۔

ਆਨਿ ਅਗਮਨੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੦॥
aan agamanai judh machaayo |20|

چنانچہ اس نے آگے بڑھ کر جنگ شروع کر دی۔ 20۔

ਤਹਾ ਯੁਧ ਗਾੜੋ ਅਤਿ ਮਾਚਿਯੋ ॥
tahaa yudh gaarro at maachiyo |

بہت تلخ جنگ ہوئی۔

ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਸੁਭਟ ਨਹਿ ਬਾਚਿਯੋ ॥
bin brin ek subhatt neh baachiyo |

اور ایک بھی جنگجو محفوظ نہیں رہا۔

ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਇਕ ਜਤਨ ਬਨਾਯੋ ॥
haar pare ik jatan banaayo |

(جب وہ سب) ہارنے لگے، پھر کوشش کی۔

ਦੈਤ ਹੁਤੋ ਇਕ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੧॥
dait huto ik taeh bulaayo |21|

(وہاں) ایک دیو ہوا کرتا تھا، اسے کہا جاتا تھا۔ 21۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਕੁਹਨ ਪੋਸਤੀ ਤਨ ਧਰੇ ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਜੰਗ ॥
kuhan posatee tan dhare aavat bhayo bajang |

بوڑھا ('کوہن') پوسٹن جسم پر سوار (وہ دیو) لڑنے آیا۔

ਜਨੁਕ ਲਹਿਰ ਦਰਿਯਾਵ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਡੋ ਨਿਹੰਗ ॥੨੨॥
januk lahir dariyaav te nikasiyo baddo nihang |22|

(ایسا لگتا تھا) جیسے دریا کی لہر سے کوئی بڑا مگرمچھ نکل آیا ہو۔ 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜੋ ਕਬਹੂੰ ਕਰ ਕੋ ਬਲ ਕਰੈ ॥
jo kabahoon kar ko bal karai |

اگر اس نے کبھی ہاتھ کا زور پکڑ لیا۔

ਹਾਥ ਭਏ ਹੀਰਾ ਮਲਿ ਡਰੈ ॥
haath bhe heeraa mal ddarai |

پھر اپنے ہاتھوں سے ہیرا دیتے۔

ਜਹਾ ਕੂਦਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jahaa kood kar kop dikhaavai |

جہاں چھلانگ لگا کر غصہ کیا جاتا ہے

ਤੌਨੈ ਠੌਰ ਕੂਪ ਪਰਿ ਜਾਵੈ ॥੨੩॥
tauanai tthauar koop par jaavai |23|

ایک گہرا گڑھا ہو گا۔ 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਏਕ ਗਦਾ ਕਰ ਮੈ ਧਰੈ ਔਰਨ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਾਸ ॥
ek gadaa kar mai dharai aauaran faasee praas |

(اس نے) ایک ہاتھ میں گدی اور دوسرے ہاتھ میں پھندا اور کلہاڑی پکڑی ہوئی تھی۔

ਪਾਚ ਸਹਸ੍ਰ ਸ੍ਵਾਰ ਤੇ ਮਾਰਤ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥੨੪॥
paach sahasr svaar te maarat taa kau traas |24|

اس کا (محض) خوف پانچ ہزار سپاہیوں کو مار ڈالتا تھا۔ 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜਾ ਕੌ ਐਂਚ ਗਦਾ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa kau aainch gadaa kee maarai |

جو گدی سے گھسیٹ کر مارتا تھا

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਫੋਰ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥
taa ko moondd for hee ddaarai |

اس کا سر ابلتا تھا۔

ਰਿਸ ਭਰਿ ਪਵਨ ਬੇਗਿ ਜ੍ਯੋਂ ਧਾਵੈ ॥
ris bhar pavan beg jayon dhaavai |

جب وہ غصے سے بھرا ہوا ہوا کی طرح چل پڑا

ਪਤ੍ਰਨ ਜ੍ਯੋਂ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਭਜਾਵੈ ॥੨੫॥
patran jayon chhatriyan bhajaavai |25|

چنانچہ وہ خطوط کی طرح چھتریوں کو بھگا دیتا تھا (یعنی انہیں اڑا دیتا تھا)۔ 25۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਬੀਰ ਖਪਾਏ ॥
bhaat bhaat tin beer khapaae |

اس نے مختلف ہیروز کو تھکا دیا تھا،

ਮੋ ਪਹਿ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥
mo peh te neh jaat ganaae |

جس کا شمار مجھ سے ممکن نہیں۔

ਜੌ ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮਨ ਹ੍ਯਾਂ ਧਰਿਯੈ ॥
jau tin ke naaman hayaan dhariyai |

اگر میں ان کے نام یہاں لکھوں

ਏਕ ਗ੍ਰੰਥ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਰਿਯੈ ॥੨੬॥
ek granth inahee ko bhariyai |26|

پھر ان سے ایک کتاب بھر جائے گی۔ 26.

ਮਤ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
mat karee taa ke par ddaariyo |

اس پر ایک شرابی ہاتھی ('کاری') چھوڑ دیا گیا۔

ਸੋ ਤਿਨ ਐਂਚ ਗਦਾ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
so tin aainch gadaa so maariyo |

اس نے اسے گدی سے قتل کیا۔