شری دسم گرنتھ

صفحہ - 347


ਨਾਚਤ ਸੋਊ ਮਹਾ ਹਿਤ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਨ ਕੀ ਇਮ ਛਾਜੈ ॥
naachat soaoo mahaa hit so kab sayaam prabhaa tin kee im chhaajai |

سب بڑے پیار سے ناچ رہے ہیں اور خوش نظر آرہے ہیں۔

ਗਾਇਬ ਪੇਖਿ ਰਿਸੈ ਗਨ ਗੰਧ੍ਰਬ ਨਾਚਬ ਦੇਖਿ ਬਧੂ ਸੁਰ ਲਾਜੈ ॥੫੩੧॥
gaaeib pekh risai gan gandhrab naachab dekh badhoo sur laajai |531|

انہیں گاتے دیکھ کر گانوں اور گندھارووں کو رشک آتا ہے اور ان کا رقص دیکھ کر دیوتاؤں کی بیویاں شرما جاتی ہیں۔531۔

ਰਸ ਕਾਰਨ ਕੋ ਭਗਵਾਨ ਤਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਸ ਖੇਲ ਕਰਿਯੋ ॥
ras kaaran ko bhagavaan tahaa kab sayaam kahai ras khel kariyo |

محبت میں گہرا جذب ہونے کی وجہ سے، بھگوان کرشن نے وہاں اپنا دلکش کھیل کھیلا۔

ਮਨ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਹਰਿ ਜੂ ਇਨ ਪੈ ਜਨੁ ਚੇਟਕ ਮੰਤ੍ਰ ਡਰਿਯੋ ॥
man yau upajee upamaa har joo in pai jan chettak mantr ddariyo |

ایسا لگتا ہے کہ اس نے اپنے منتر سے سب کو مسحور کر دیا ہے۔

ਪਿਖ ਕੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸੁਰ ਅਛ੍ਰਨ ਕੇ ਗਿਰਿ ਬੀਚ ਲਜਾਇ ਬਪੈ ਸੁ ਧਰਿਯੋ ॥
pikh kai jih ko sur achhran ke gir beech lajaae bapai su dhariyo |

انہیں دیکھ کر آسمانی لڑکیاں شرمسار ہو کر خاموشی سے غاروں میں چھپ گئیں۔

ਗੁਪੀਆ ਸੰਗਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਡੋਲਤ ਹੈ ਇਨ ਕੋ ਮਨੂਆ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਰਿਯੋ ॥੫੩੨॥
gupeea sang kaanrah ke ddolat hai in ko manooaa jab kaanrah hariyo |532|

کرشن نے گوپیوں کا دماغ چرا لیا ہے اور وہ سب کرشن کے ساتھ لڑکھڑا رہے ہیں۔532۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਹੀ ਗੁਪੀਆ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਡੋਲਤ ਹੈ ਸਭ ਹੂਈਆ ॥
sayaam kahai sabh hee gupeea har ke sang ddolat hai sabh hooeea |

شاعر کہتا ہے کہ تمام گوپیاں کرشن کے ساتھ گھوم رہی ہیں۔

ਗਾਵਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਇਕ ਨਾਚਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਰਸ ਰੰਗ ਅਕੂਈਆ ॥
gaavat ek firai ik naachat ek firai ras rang akooeea |

کوئی گا رہا ہے، کوئی ناچ رہا ہے اور کوئی خاموشی سے آگے بڑھ رہا ہے۔

ਏਕ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਹਰੀ ਇਕ ਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰੈ ਗਿਰਿ ਭੂਈਆ ॥
ek kahai bhagavaan haree ik lai har naam parai gir bhooeea |

کوئی کرشن کا نام دہرا رہا ہے اور کوئی ان کا نام دہرا کر زمین پر گر رہا ہے۔

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਪਿਖਿ ਚੁੰਮਕ ਲਾਗੀ ਫਿਰੈ ਤਿਹ ਕੇ ਸੰਗ ਸੂਈਆ ॥੫੩੩॥
yau upajee upamaa pikh chunmak laagee firai tih ke sang sooeea |533|

وہ مقناطیس سے جڑی سوئیوں کی طرح لگ رہے ہیں۔533۔

ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਧ ਰਾਤਿ ਸਮੈ ॥
sang gvaarin kaanrah kahee has kai kab sayaam kahai adh raat samai |

شاعر شیام کہتے ہیں، آدھی رات کو سری کرشنا نے ہنستے ہوئے (یہ) گوپیوں سے کہا،

ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਜਿ ਕੈ ਸਭ ਖੇਲ ਸਭੈ ਮਿਲ ਕੈ ਹਮ ਧਾਮਿ ਰਮੈ ॥
ham hoon tum hoon taj kai sabh khel sabhai mil kai ham dhaam ramai |

رات کے آخری پہر، کرشن نے گوپیوں سے کہا، "آئیے، آپ اور میں دونوں، اپنے دلکش کھیل کو چھوڑ کر بھاگ جائیں اور گھر میں مشغول ہو جائیں"۔

ਹਰਿ ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਚਲੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਕਰਿ ਦੂਰ ਗਮੈ ॥
har aaeis maan chalee grih ko sabh gvaaraneeyaa kar door gamai |

کرشن کی اطاعت کرتے ہوئے، تمام گوپیاں، اپنے دکھ بھول کر گھر کی طرف روانہ ہوئیں

ਅਬ ਜਾਇ ਟਿਕੈ ਸਭ ਆਸਨ ਮੈ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭ ਪ੍ਰਾਤ ਕੀ ਨੇਹ ਤਮੈ ॥੫੩੪॥
ab jaae ttikai sabh aasan mai kar kai sabh praat kee neh tamai |534|

وہ سب آکر اپنے گھروں میں سوگئے اور سحری کا انتظار کرنے لگے۔534۔

ਹਰਿ ਸੋ ਅਰੁ ਗੋਪਿਨ ਸੰਗਿ ਕਿਧੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਖੇਲ ਭਯੋ ਹੈ ॥
har so ar gopin sang kidho kab sayaam kahai at khel bhayo hai |

شاعر شیام کہتا ہے، کرشن نے گوپیوں کے دستے میں (محبت کا) بہت کردار ادا کیا ہے۔

ਲੈ ਹਰਿ ਜੀ ਤਿਨ ਕੋ ਸੰਗ ਆਪਨ ਤਿਆਗ ਕੈ ਖੇਲ ਕੋ ਧਾਮਿ ਅਯੋ ਹੈ ॥
lai har jee tin ko sang aapan tiaag kai khel ko dhaam ayo hai |

شاعر شیام کہتے ہیں کہ اس طرح کرشن اور گوپیوں کے درمیان محبت جاری رہی۔ کرشن گوپیوں کے ساتھ گیا اور دلفریب کھیل چھوڑ کر گھر واپس آگیا

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੇ ਮਨਿ ਚੀਨ ਲਯੋ ਹੈ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apune man cheen layo hai |

شاعر نے اس عظیم نقش کی کامیابی کو اپنے ذہن میں سمجھا ہے۔

ਕਾਗਜੀਏ ਰਸ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਮਨੋ ਗਨਤੀ ਕਰਿ ਜੋਰੁ ਦਯੋ ਹੈ ॥੫੩੫॥
kaagajee ras ko at hee su mano ganatee kar jor dayo hai |535|

اس تماشے کی خوبصورتی کو بیان کرتے ہوئے شاعر کہتا ہے کہ اسے لگتا ہے کہ تمام متعلقہ رقوم کو مدنظر رکھتے ہوئے ایک عظیم الشان مجموعہ تیار کیا جا رہا ہے۔

ਅਥ ਕਰਿ ਪਕਰ ਖੇਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath kar pakar khelabo kathanan |

بچتر ناٹک میں کرشناوتار کی تفصیل (دلکش ڈرامے کے بارے میں) کا اختتام۔

ਰਾਸ ਮੰਡਲ ॥
raas manddal |

اب کھیل کے بارے میں تفصیل ہاتھ پکڑنے سے شروع ہوتی ہے - دلکش کھیل کا میدان

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਹਰਿ ਜੂ ਤਜਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਧਾਇ ਗਏ ਉਠਿ ਠਉਰ ਕਹਾ ਕੋ ॥
praat bhe har joo taj kai grih dhaae ge utth tthaur kahaa ko |

صبح کرشنا جی گھر سے نکلے، اٹھ کر کسی جگہ بھاگ گئے۔

ਫੂਲ ਰਹੇ ਜਿਹਿ ਫੂਲ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਤੀਰ ਬਹੈ ਜਮੁਨਾ ਸੋ ਤਹਾ ਕੋ ॥
fool rahe jihi fool bhalee bidh teer bahai jamunaa so tahaa ko |

جیسے ہی دن طلوع ہوا، کرشنا اپنا گھر چھوڑ کر اس جگہ چلا گیا، جہاں پھول کھلے تھے اور جمنا بہہ رہی تھی۔

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੋਊ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਛੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਤਾ ਕੋ ॥
khelat hai soaoo bhaat bhalee kab sayaam kahai kachh traas na taa ko |

وہ بے خوفی سے اچھے انداز میں کھیلنے لگا

ਸੰਗ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਸੋਊ ਗਊਅਨ ਕੇ ਮਿਸ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਕੋ ॥੫੩੬॥
sang bajaavat hai muralee soaoo gaooan ke mis gvaaraniyaa ko |536|

گایوں کو سننے کے بہانے بجاتے ہوئے وہ گوپیوں کو پکارنے کے لیے اپنی بانسری بجانے لگا۔536۔

ਰਾਸ ਕਥਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁਨ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸੋਊ ਧਾਈ ॥
raas kathaa kab sayaam kahai sun kai brikhabhaan sutaa soaoo dhaaee |

شاعر شیام کہتے ہیں کہ دلکش ڈرامے کی کہانی سن کر برش بھان کی بیٹی رادھا دوڑتی ہوئی آئی۔

ਜਾ ਮੁਖ ਸੁਧ ਨਿਸਾਪਤਿ ਸੋ ਜਿਹ ਕੇ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੀ ਛਬਿ ਛਾਈ ॥
jaa mukh sudh nisaapat so jih ke tan kanchan see chhab chhaaee |

رادھا کا چہرہ چاند جیسا اور جسم سونے جیسا خوبصورت ہے۔

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਦੇਤ ਸਭੈ ਸੋਊ ਤਾ ਮੈ ਰਜੈ ਬਰਨੀ ਨਹਿ ਜਾਈ ॥
jaa kee prabhaa kab det sabhai soaoo taa mai rajai baranee neh jaaee |

اس کے جسم کی دلکشی بیان نہیں کی جا سکتی

ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਸੋਭ ਸੁ ਗੋਪਿਨ ਤੇ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਰੁਨੀ ਹਰਨੀ ਜਿਮ ਧਾਈ ॥੫੩੭॥
sayaam kee sobh su gopin te sun kai tarunee haranee jim dhaaee |537|

گوپیوں کے منہ سے کرشنا کی شان سن کر وہ ڈو کی طرح دوڑتی ہوئی آئی۔537۔

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਸੇਤ ਧਰੇ ਸਾਰੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਕੀ ਕੁਮਾਰੀ ਜਸ ਹੀ ਕੀ ਮਨੋ ਬਾਰੀ ਐਸੀ ਰਚੀ ਹੈ ਨ ਕੋ ਦਈ ॥
set dhare saaree brikhabhaan kee kumaaree jas hee kee mano baaree aaisee rachee hai na ko dee |

برش بھان کی بیٹی نے سفید ساڑھی پہنی ہوئی ہے اور لگتا ہے کہ اللہ نے اس جیسا باوقار کسی کو پیدا نہیں کیا۔

ਰੰਭਾ ਉਰਬਸੀ ਅਉਰ ਸਚੀ ਸੁ ਮਦੋਦਰੀ ਪੈ ਐਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਾ ਕੀ ਜਗ ਬੀਚ ਨ ਕਛੂ ਭਈ ॥
ranbhaa urabasee aaur sachee su madodaree pai aaisee prabhaa kaa kee jag beech na kachhoo bhee |

رمبھا، اروشی، شچی دن مندودری کی خوبصورتی رادھا کے سامنے بے وقعت ہے۔

ਮੋਤਿਨ ਕੇ ਹਾਰ ਗਰੇ ਡਾਰਿ ਰੁਚਿ ਸੋ ਸੁਧਾਰ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਪੈ ਚਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਰਸ ਕੇ ਲਈ ॥
motin ke haar gare ddaar ruch so sudhaar kaanrah joo pai chalee kab sayaam ras ke lee |

اپنے گلے میں موتیوں کا ہار پہنا اور تیار ہو کر وہ محبت کا امرت حاصل کرنے کے لیے کرشنا کی طرف بڑھنے لگی۔

ਸੇਤੈ ਸਾਜ ਸਾਜਿ ਚਲੀ ਸਾਵਰੇ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਾਜ ਚਾਦਨੀ ਮੈ ਰਾਧਾ ਮਾਨੋ ਚਾਦਨੀ ਸੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੫੩੮॥
setai saaj saaj chalee saavare kee preet kaaj chaadanee mai raadhaa maano chaadanee see hvai gee |538|

اس نے اپنے آپ کو سجایا اور چاندنی رات میں چاندنی کی طرح نظر آنے والی کرش کی طرف آئی، اس کی محبت میں جذب ہو کر۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਅੰਜਨ ਆਡਿ ਸੁ ਧਾਰ ਭਲੇ ਪਟ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸੁ ਧਾਰ ਚਲੀ ॥
anjan aadd su dhaar bhale patt bhookhan ang su dhaar chalee |

سورما پہن کر اور اپنے جسم کو اچھے لباس اور زیور سے آراستہ کر کے (گھر سے) چلی گئی ہے۔ (ایسا لگتا ہے)

ਜਨੁ ਦੂਸਰ ਚੰਦ੍ਰਕਲਾ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜਨੁ ਰਾਜਤ ਕੰਜ ਕੀ ਸੇਤ ਕਲੀ ॥
jan doosar chandrakalaa pragattee jan raajat kanj kee set kalee |

آنکھوں میں اینٹیمونی کے ساتھ اور ریشمی لباس اور زیور پہنے وہ چاند کی مافوق الفطرت طاقت یا سفید کلی کے مظہر کی طرح دکھائی دیتی ہے۔

ਹਰਿ ਕੇ ਪਗ ਭੇਟਨ ਕਾਜ ਚਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੰਗ ਰਾਧੇ ਅਲੀ ॥
har ke pag bhettan kaaj chalee kab sayaam kahai sang raadhe alee |

رادھیکا کرشنا کے قدم چھونے کے لیے اپنی سہیلی کے ساتھ جا رہی ہے۔

ਜਨੁ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਯਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਤੇ ਇਹ ਚੰਦ ਕੀ ਚਾਦਨੀ ਬਾਲੀ ਭਲੀ ॥੫੩੯॥
jan jot triyan gvaarin te ih chand kee chaadanee baalee bhalee |539|

ایسا معلوم ہوتا ہے کہ دوسری گوپیاں مٹی کے چراغ کی روشنی کی طرح ہیں اور وہ خود چاند کی روشنی کی طرح ہیں۔539۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਤਿਹ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਘਟੀ ਹੈ ॥
kaanrah so preet badtee tih kee man mai at hee neh naik ghattee hai |

کرشنا کے لیے اس کی محبت بڑھ گئی اور اس نے اپنے قدم کو ذرا بھی پیچھے نہیں ہٹایا

ਰੂਪ ਸਚੀ ਅਰੁ ਪੈ ਰਤਿ ਤੈ ਮਨ ਤ੍ਰੀਯਨ ਤੇ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਲਟੀ ਹੈ ॥
roop sachee ar pai rat tai man treeyan te neh naik lattee hai |

اس کی خوبصورتی اندرا کی بیوی شچی جیسی ہے اور رتی (محبت کے دیوتا کی بیوی) کی طرح دوسری عورتیں اس پر رشک کرنے لگتی ہیں۔

ਰਾਸ ਮੈ ਖੇਲਨਿ ਕਾਜ ਚਲੀ ਸਜਿ ਸਾਜਿ ਸਭੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਨਟੀ ਹੈ ॥
raas mai khelan kaaj chalee saj saaj sabhai kab sayaam nattee hai |

وہ دلکش ڈرامے کے لیے تمام رقاصوں کی طرح آگے بڑھ رہی ہے۔

ਸੁੰਦਰ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੈ ਘਨ ਮੈ ਮਨੋ ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਕਲਾ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹੈ ॥੫੪੦॥
sundar gvaarin kai ghan mai mano raadhikaa chandrakalaa pragattee hai |540|

وہ بادلوں جیسی خوبصورت گوپیوں میں بجلی کی طرح دکھائی دیتی ہے۔540۔

ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਿਖਿ ਕੈ ਜਿਹ ਰੀਝ ਰਹਿਓ ਜਿਹ ਕੋ ਦਿਖ ਕੈ ਸਿਵ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟਾ ਹੈ ॥
brahamaa pikh kai jih reejh rahio jih ko dikh kai siv dhayaan chhuttaa hai |

رادھا کو دیکھ کر برہما بھی خوش ہو رہے ہیں اور شیو کا دھیان پریشان ہو گیا ہے۔

ਜਾ ਨਿਰਖੇ ਰਤਿ ਰੀਝ ਰਹੀ ਰਤਿ ਕੇ ਪਤਿ ਕੋ ਪਿਖਿ ਮਾਨ ਟੁਟਾ ਹੈ ॥
jaa nirakhe rat reejh rahee rat ke pat ko pikh maan ttuttaa hai |

رتی بھی اسے دیکھ کر سحر زدہ ہو رہی ہے اور محبت کے دیوتا کا غرور بکھر گیا ہے۔

ਕੋਕਿਲ ਕੰਠ ਚੁਰਾਇ ਲੀਯੋ ਜਿਨਿ ਭਾਵਨ ਕੋ ਸਭ ਭਾਵ ਲੁਟਾ ਹੈ ॥
kokil kantth churaae leeyo jin bhaavan ko sabh bhaav luttaa hai |

شباب اس کی تقریر سن کر خاموش ہو گیا اور اپنے آپ کو لوٹا ہوا محسوس کر رہا ہے۔

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਘਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜਤ ਰਾਧਿਕਾ ਮਾਨਹੁ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ਹੈ ॥੫੪੧॥
gvaarin ke ghan beech biraajat raadhikaa maanahu bij chhattaa hai |541|

وہ بادلوں جیسی گوپیوں میں بجلی کی طرح بہت دلکش دکھائی دیتی ہے۔541۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਪੂਜਨ ਪਾਇ ਚਲੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸਭ ਸਾਜ ਸਜੈ ॥
kaanrah ke poojan paae chalee brikhabhaan sutaa sabh saaj sajai |

رادھا حرکت کر رہی ہے، کرشن کے پیروں کی پوجا کرنے کے لیے کئی طریقوں سے سجی ہوئی ہے۔