شری دسم گرنتھ

صفحہ - 826


ਤਾ ਨਰ ਕੌ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਹੋਤ ਖੁਆਰੀ ਨਿਤ ॥੧੨॥
taa nar kau ih jagat mai hot khuaaree nit |12|

وہ ہمیشہ اپنے آپ کو نیچا دکھاتا ہے۔(l2)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੰਦ੍ਰਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫॥੨੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade pandrasamo charitr samaapatam sat subham sat |15|265|afajoon|

پندرھویں تمثیل مبارک چترس کی گفتگو، راجہ اور وزیر کی، نیکی کے ساتھ مکمل۔ (15)(265)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਕੇ ਹੁਤੋ ਰਹਤ ਰਾਇ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
teer satudrav ke huto rahat raae sukh paae |

دریائے ستلج کے کنارے ایک راجہ رہتا تھا۔

ਦਰਬ ਹੇਤ ਤਿਹ ਠੌਰ ਹੀ ਰਾਮਜਨੀ ਇਕ ਆਇ ॥੧॥
darab het tih tthauar hee raamajanee ik aae |1|

اپنی دولت کے لالچ میں آکر ایک طوائف آگئی (1)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਛਜਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਨਾਮ ਸਕਲ ਜਗ ਜਾਨਈ ॥
chhajiyaa jaa ko naam sakal jag jaanee |

اسے چھاجیہ کہا جاتا تھا اور اس کے امیر سرپرستوں کے نزدیک،

ਲਧੀਆ ਵਾ ਕੀ ਨਾਮ ਹਿਤੂ ਪਹਿਚਾਨਈ ॥
ladheea vaa kee naam hitoo pahichaanee |

وہ لدھیا کے نام سے جانی جاتی تھی۔

ਜੋ ਕੋਊ ਪੁਰਖ ਬਿਲੋਕਤ ਤਿਨ ਕੋ ਆਇ ਕੈ ॥
jo koaoo purakh bilokat tin ko aae kai |

کوئی بھی جسم جس نے اسے دیکھا

ਹੋ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਕਰਿ ਰਹਿਤ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho man bach kram kar rahit hridai sukh paae kai |2|

اس کی خوبصورتی کے ذریعے ایک موہک احساس محسوس کیا۔(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਨਿਰਖਿ ਰਾਇ ਸੌ ਬਸਿ ਭਈ ਤਿਸ ਬਸਿ ਹੋਤ ਨ ਸੋਇ ॥
nirakh raae sau bas bhee tis bas hot na soe |

اسے اس راجہ سے محبت ہو گئی لیکن راجہ اس کے جال میں نہ پھنسا۔

ਤਿਨ ਚਿਤ ਮੈ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮਿਲਬੌ ਹੋਇ ॥੩॥
tin chit mai chintaa karee kih bidh milabau hoe |3|

اس نے اپنے ڈیزائن پر شروع کیا کہ اس سے کیسے ملنا ہے۔(3)

ਯਹ ਮੋ ਪਰ ਰੀਝਤ ਨਹੀ ਕਹੁ ਕਸ ਕਰੋ ਉਪਾਇ ॥
yah mo par reejhat nahee kahu kas karo upaae |

'وہ مجھ سے پیار نہیں کر رہا، میں کیا کروں؟

ਮੋਰੇ ਸਦਨ ਨ ਆਵਈ ਮੁਹਿ ਨਹਿ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ॥੪॥
more sadan na aavee muhi neh let bulaae |4|

نہ وہ میرے گھر آتا ہے اور نہ مجھے بلاتا ہے۔

ਤੁਰਤੁ ਤਵਨ ਕੋ ਕੀਜਿਯੈ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮਿਲਨ ਉਪਾਇ ॥
turat tavan ko keejiyai kih bidh milan upaae |

'مجھے جلدی سے تدبیر کرنی چاہیے،' یہ سوچ کر وہ جادو میں شامل ہو گئی۔

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਚੇਟਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਏ ਜੁ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਜਾਇ ॥੫॥
jantr mantr chettak charitr kee ju bas hvai jaae |5|

اسے اپنی طرف متوجہ کرنے کے دلکش۔ (5)

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਰਹੀ ਹਾਰਿ ਕਰਿ ਰਾਇ ਮਿਲ੍ਯੋ ਨਹਿ ਆਇ ॥
jantr mantr rahee haar kar raae milayo neh aae |

وہ کرشماتی کام کرتے کرتے تھک چکی تھی لیکن راجہ کبھی نہیں آیا۔

ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਬ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ਬਸਿ ਕਰਬੇ ਕੇ ਭਾਇ ॥੬॥
ek charitr tab tin kiyo bas karabe ke bhaae |6|

پھر، راجہ کو لالچ دینے کے لیے اس نے ایک منصوبہ تیار کیا۔(6)

ਬਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਭਗਵੇ ਕਰੇ ਧਰਿ ਜੁਗਿਯਾ ਕੋ ਭੇਸ ॥
basatr sabhai bhagave kare dhar jugiyaa ko bhes |

اس نے زعفرانی رنگ کا لباس زیب تن کیا، جوگن کا بھیس بدل کر،

ਸਭਾ ਮਧ੍ਯ ਤਿਹ ਰਾਇ ਕੌ ਕੀਨੋ ਆਨਿ ਅਦੇਸ ॥੭॥
sabhaa madhay tih raae kau keeno aan ades |7|

سنیاسی، شاہی دربار میں داخل ہوا اور سجدہ کیا۔(7)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਤਿਹ ਜੁਗਿਯਹਿ ਲਖਿ ਰਾਇ ਰੀਝਿ ਚਿਤ ਮੈ ਰਹਿਯੋ ॥
tih jugiyeh lakh raae reejh chit mai rahiyo |

جوگی کو دیکھ کر بادشاہ دل ہی دل میں خوش ہوا اور دل ہی دل میں خواہش کی۔

ਜਾ ਤੇ ਕਛੁ ਸੰਗ੍ਰਹੌ ਮੰਤ੍ਰ ਮਨ ਮੋ ਚਹਿਯੋ ॥
jaa te kachh sangrahau mantr man mo chahiyo |

راجہ ایک سنیاسی کو دیکھ کر مطمئن ہوا اور سوچا کہ وہ اس سے کچھ کرشمے سیکھ سکتا ہے۔

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹਿ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇਕ ਦੂਤ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tih grihi diyo patthaaeik doot bulaae kai |

(بادشاہ نے) ایک قاصد کو بلایا اور سمجھانے کے بعد اس کے گھر بھیج دیا۔

ਹੋ ਕਲਾ ਸਿਖਨ ਕੇ ਹੇਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho kalaa sikhan ke het mantr samajhaae kai |8|

راجہ نے اپنے ایک خدمت گار کو جادو کی مہارتیں سیکھنے کے لیے بھیجا (8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਚਲਿ ਸੇਵਕ ਜੁਗਿਯਾ ਪਹਿ ਆਵਾ ॥
chal sevak jugiyaa peh aavaa |

(بادشاہ کا) خادم جا کر جوگی کے پاس آیا۔

ਰਾਇ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਤਾਹਿ ਜਤਾਵਾ ॥
raae kahiyo so taeh jataavaa |

خادم اس کے گھر چلا گیا اور اسے راجہ کے ارادے سے آگاہ کیا۔

ਕਛੂ ਮੰਤ੍ਰ ਮੁਰ ਈਸਹਿ ਦੀਜੈ ॥
kachhoo mantr mur eeseh deejai |

(اس نے کہا) میرے رب (عیسیٰ) کو کچھ منتر دو۔

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਾਨਿ ਕਾਰਜ ਪ੍ਰਭੁ ਕੀਜੈ ॥੯॥
kripaa jaan kaaraj prabh keejai |9|

'براہ کرم مجھ پر احسان کریں اور مجھے کچھ دلکش سیکھنے کے قابل بنائیں۔'(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਪਹਰ ਏਕ ਲੌ ਛੋਰਿ ਦ੍ਰਿਗ ਕਹੀ ਜੋਗ ਯਹਿ ਬਾਤ ॥
pahar ek lau chhor drig kahee jog yeh baat |

جوگن نے تین گھنٹے کے وقفے کے بعد آنکھیں کھولیں اور کہا، 'اگر

ਲੈ ਆਵਹੁ ਰਾਜਹਿ ਇਹਾ ਜੌ ਗੁਨ ਸਿਖ੍ਯੋ ਚਹਾਤ ॥੧੦॥
lai aavahu raajeh ihaa jau gun sikhayo chahaat |10|

تم کرشمے سیکھنا چاہتے ہو تو راجہ کو یہاں لے آؤ۔(10)

ਅਰਧ ਰਾਤ ਬੀਤੈ ਜਬੈ ਆਵੈ ਹਮਰੇ ਪਾਸ ॥
aradh raat beetai jabai aavai hamare paas |

’’آدھی رات کو وہ ہمارے پاس آئے اور گورکھ کی آشیرباد سے

ਸ੍ਰੀ ਗੋਰਖ ਕੀ ਮਯਾ ਤੇ ਜੈ ਹੈ ਨਹੀ ਨਿਰਾਸ ॥੧੧॥
sree gorakh kee mayaa te jai hai nahee niraas |11|

ناتھ، وہ مایوس ہو کر واپس نہیں جائے گا۔'' (11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਸੇਵਕ ਤਾ ਸੋ ਜਾਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sevak taa so jaae sunaayo |

خادم نے راجہ تک پہنچا دیا۔

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰ ਬੀਤੇ ਸੁ ਜਗਾਯੋ ॥
aradh raatr beete su jagaayo |

اسے پچھلی آدھی رات کو جگا کر

ਤਾ ਜੁਗਿਯਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਆਯੋ ॥
taa jugiyaa ke grih lai aayo |

اور اسے جوگن کے پاس لے آیا

ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੨॥
her raae triy at sukh paayo |12|

راجہ کو دیکھ کر اس نے سکون کا سانس لیا (12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਰਾਜਾ ਸੋ ਆਇਸੁ ਕਹੀ ਦੀਜੈ ਲੋਗ ਉਠਾਹਿ ॥
raajaa so aaeis kahee deejai log utthaeh |

بادشاہ کو اس (جوگی) نے لوگوں کو اٹھانے (یعنی بھیجنے) کی اجازت دی تھی۔

ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਛਤ ਪੁਹਪ ਆਛੋ ਸੁਰਾ ਮੰਗਾਇ ॥੧੩॥
dhoop deep achhat puhap aachho suraa mangaae |13|

اور بخور، چراغ، چاول، پھول اور اچھی شراب مانگیں۔ 13.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਤੈਸੋ ਕੀਆ ਲੋਗਨ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
tab raajai taiso keea logan diyaa utthaae |

اس نے راجہ سے کہا کہ وہ تمام درباریوں کو بھیج کر میلہ لے آئے

ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਛਤ ਪੁਹਪ ਆਛੋ ਸੁਰਾ ਮੰਗਾਇ ॥੧੪॥
dhoop deep achhat puhap aachho suraa mangaae |14|

لائٹس، پھول اور پرانی شراب۔(14)

ਤਬ ਰਾਜੇ ਅਪਨੇ ਸਭਨ ਲੋਗਨ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
tab raaje apane sabhan logan diyaa utthaae |

راجہ نے اپنے تمام لوگوں کو وہاں سے جانے کا حکم دیا، اور تلاش کرنے کے لیے اکیلے رہے۔

ਆਪੁ ਇਕੇਲੋ ਹੀ ਰਹਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੇਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੫॥
aap ikelo hee rahiyo mantr het sukh paae |15|

جادوئی کرشمے (15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਰਹਿਯੋ ਇਕੇਲੋ ਰਾਇ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
rahiyo ikelo raae nihaariyo |

راجہ اس کے ساتھ اکیلا رہا اور اس نے کہا۔

ਤਬ ਜੋਗੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tab jogee ih bhaat uchaariyo |

شروع کرنے کے لیے میں آپ کو دکھاؤں گا۔