شری دسم گرنتھ

صفحہ - 865


ਯਾ ਕੇ ਕੰਠ ਟੂਕ ਫਸਿ ਗਯੋ ॥੩॥
yaa ke kantth ttook fas gayo |3|

اس نے انہیں بتایا کہ اس نے روٹی کا ایک ٹکڑا گلے میں ڈال کر دبا دیا تھا۔(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਚੇਤ ਮੁਗਲ ਜਬ ਹੀ ਭਯਾ ਸੀਸ ਰਹਿਯੋ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
chet mugal jab hee bhayaa sees rahiyo nihuraae |

مغل کو جب ہوش آیا تو اس نے سر جھکا لیا۔

ਅਤਿ ਲਜਤ ਜਿਯ ਮੈ ਭਯਾ ਬੈਨ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੪॥
at lajat jiy mai bhayaa bain na bhaakhayo jaae |4|

وہ اتنا شرمندہ تھا کہ بول نہیں سکتا تھا (4)

ਅਬ ਮੈ ਯਾਹਿ ਉਬਾਰਿਯਾ ਸੀਤਲ ਬਾਰਿ ਪਿਯਾਇ ॥
ab mai yaeh ubaariyaa seetal baar piyaae |

عورت نے کہا کہ میں نے تمہیں ٹھنڈا پانی دے کر بچایا ہے۔

ਸਭ ਸੌ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥੫॥
sabh sau aaisee bhaat keh taa kau diyaa utthaae |5|

اور اس طرح کام کرتے ہوئے اس نے اسے دور جانے پر مجبور کر دیا (5)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸੰਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੭॥੮੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade santaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |47|818|afajoon|

راجہ اور وزیر کی شبانہ چتر کی بات چیت کا سینتالیسواں تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل ہوا۔ (47) (8168)۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜਹਾਗੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਬੇਗਮ ਨੂਰ ਜਹਾ ॥
jahaageer paatisaah ke begam noor jahaa |

شہنشاہ جہانگیر نے نور جہاں کو اپنی بیگم یعنی رانی بنایا تھا۔

ਬਸਿ ਕੀਨਾ ਪਤਿ ਆਪਨਾ ਇਹ ਜਸ ਜਹਾ ਤਹਾ ॥੧॥
bas keenaa pat aapanaa ih jas jahaa tahaa |1|

پوری دنیا جانتی تھی کہ وہ اس پر کافی غلبہ رکھتی ہے۔(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਨੂਰ ਜਹਾ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
noor jahaa im bachan uchaare |

نور جہاں نے یوں کہا

ਜਹਾਗੀਰ ਸੁਨੁ ਸਾਹ ਹਮਾਰੇ ॥
jahaageer sun saah hamaare |

نور جہاں نے اس سے یوں کہا کہ سنو جہانگیر میرے راجہ!

ਹਮ ਤੁਮ ਆਜੁ ਅਖੇਟਕ ਜੈਹੈਂ ॥
ham tum aaj akhettak jaihain |

تم اور میں آج شکار پر جائیں گے۔

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕਹ ਸਾਥ ਬੁਲੈਹੈਂ ॥੨॥
sabh isatrin kah saath bulaihain |2|

'میں اور آپ آج شکار پر جائیں گے اور تمام عورتوں کو ساتھ لے جائیں گے۔' (2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜਹਾਗੀਰ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਖੇਲਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰ ॥
jahaageer e bachan sun khelan charraa sikaar |

اس کی درخواست مان کر جہانگیر شکار کے لیے نکلا۔

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ਬਨਹਿ ਮੰਝਾਰ ॥੩॥
sakhee sahelee sang lai aayo baneh manjhaar |3|

اور تمام سہیلیوں کے ساتھ جنگل میں پہنچ گیا۔(3)

ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਮਹਿ ਧਰੇ ਇਮਿ ਅਬਲਾ ਦੁਤਿ ਦੇਹਿ ॥
arun basatr tan meh dhare im abalaa dut dehi |

سرخ کپڑوں میں خواتین بہت پرکشش لگ رہی تھیں،

ਨਰ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਸੁਰਨ ਕੇ ਚਿਤ ਚੁਰਾਏ ਲੇਹਿ ॥੪॥
nar bapure kaa suran ke chit churaae lehi |4|

کہ وہ انسانوں اور دیوتاؤں دونوں کے دلوں میں گھس رہے تھے (4)

ਨਵਲ ਬਸਤ੍ਰ ਨਵਲੈ ਜੁਬਨ ਨਵਲਾ ਤਿਯਾ ਅਨੂਪ ॥
naval basatr navalai juban navalaa tiyaa anoop |

نئے کپڑوں میں، قدیم جوانی، منفرد خصوصیات،

ਤਾ ਕਾਨਨ ਮੈ ਡੋਲਹੀ ਰਤਿ ਸੇ ਸਕਲ ਸਰੂਪ ॥੫॥
taa kaanan mai ddolahee rat se sakal saroop |5|

اور مخصوص کان پہننے والے، وہ سب شاندار لگ رہے تھے۔(5)

ਇਕ ਗੋਰੀ ਇਕ ਸਾਵਰੀ ਹਸਿ ਹਸਿ ਝੂਮਰ ਦੇਹਿ ॥
eik goree ik saavaree has has jhoomar dehi |

کچھ میلے اور کچھ سیاہ رنگت والے،

ਜਹਾਗੀਰ ਨਰ ਨਾਹ ਕੀ ਸਗਲ ਬਲੈਯਾ ਲੇਹਿ ॥੬॥
jahaageer nar naah kee sagal balaiyaa lehi |6|

سب کو جہانگیر نے داد دی۔(6)۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਸਬ ਤ੍ਰਿਯ ਹਥਿਨ ਅਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥
sab triy hathin aroorrit bhee |

تمام خواتین ہاتھیوں پر سوار ہوئیں۔

ਸਭ ਹੀ ਹਾਥ ਬੰਦੂਕੈ ਲਈ ॥
sabh hee haath bandookai lee |

کچھ خواتین ہاتھیوں پر سوار تھیں اور سب کے ہاتھ میں رائفلیں تھیں۔

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
bihas bihas kar bachan sunaavai |

وہ قہقہے لگا کر کلمات پڑھتے تھے۔

ਜਹਾਗੀਰ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥੭॥
jahaageer kah sees jhukaavai |7|

وہ گپ شپ کر رہے تھے، باتیں کر رہے تھے اور جہانگیر کے سامنے سر جھکا رہے تھے۔

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕਰ ਜੋਰੈ ਕੀਨੌ ॥
sabh isatrin kar jorai keenau |

وہ گپ شپ کر رہے تھے، باتیں کر رہے تھے اور جہانگیر کے سامنے سر جھکا رہے تھے۔

ਏਕ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਜਾਨੇ ਨਹਿ ਦੀਨੌ ॥
ek mrigeh jaane neh deenau |

کچھ ہاتھ جوڑ کر بیٹھے تھے۔ انہوں نے کسی ہرن کو وہاں سے گزرنے نہیں دیا۔

ਕੇਤਿਕ ਬੈਠ ਬਹਲ ਪਰ ਗਈ ॥
ketik baitth bahal par gee |

کچھ ہاتھ جوڑ کر بیٹھے تھے۔ انہوں نے کسی ہرن کو وہاں سے گزرنے نہیں دیا۔

ਹੈ ਗੈ ਕਿਤੀ ਅਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥੮॥
hai gai kitee aroorrit bhee |8|

کچھ بیلوں کی پیٹھ پر بیٹھے تھے اور کچھ گھوڑوں کی پشت پر۔(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਕਿਨਹੂੰ ਗਹੀ ਤੁਫੰਗ ਕਰ ਕਿਨਹੂੰ ਗਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
kinahoon gahee tufang kar kinahoon gahee kripaan |

کچھ نے بندوقیں نکالیں اور کچھ نے تلواریں

ਕਿਨਹੂੰ ਕਟਾਰੀ ਕਾਢਿ ਲੀ ਕਿਨਹੂੰ ਤਨੀ ਕਮਾਨ ॥੯॥
kinahoon kattaaree kaadt lee kinahoon tanee kamaan |9|

کسی کے پاس نیزے تھے اور کسی کے پاس کمان اور تیر (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮ੍ਰਿਗਨ ਪਰ ਸ੍ਵਾਨ ਧਵਾਏ ॥
pritham mrigan par svaan dhavaae |

پہلے ہرن کے بعد کتوں کا پیچھا کریں۔

ਪੁਨਿ ਚੀਤਾ ਤੇ ਹਰਿਨ ਗਹਾਏ ॥
pun cheetaa te harin gahaae |

پہلے کتوں کو ہرن کا پیچھا کرنے کے لیے چھوڑ دیا گیا، پھر ان کے بعد شیر کو بھیجا گیا۔

ਬਾਜ ਜੁਰਨ ਕਾ ਕਿਯਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
baaj juran kaa kiyaa sikaaraa |

پہلے کتوں کو ہرن کا پیچھا کرنے کے لیے چھوڑ دیا گیا، پھر ان کے بعد شیر کو بھیجا گیا۔

ਨੂਰ ਜਹਾ ਪਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥੧੦॥
noor jahaa par preet apaaraa |10|

پھر جنگلی گھوڑوں کا شکار کیا اور یہ سب کچھ اس لیے کیا کہ وہ نور جہاں سے بہت پیار کرتا تھا (10)

ਰੋਝ ਹਰਿਨ ਝੰਖਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
rojh harin jhankhaar sanghaare |

پھر جنگلی گھوڑوں کا شکار کیا اور یہ سب کچھ اس لیے کیا کہ وہ نور جہاں سے بہت پیار کرتا تھا (10)

ਨੂਰ ਜਹਾ ਗਹਿ ਤੁਪਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
noor jahaa geh tupak prahaare |

بندوق تھامے نور جہاں نے ہرن، ہرن اور ریچھ کو بھی مار ڈالا۔

ਕਿਨਹੂੰ ਹਨੇ ਬੇਗਮਨ ਬਾਨਾ ॥
kinahoon hane begaman baanaa |

بیگموں نے تیروں سے کتنے مارے؟

ਪਸੁਨ ਕਰਾ ਜਮ ਧਾਮ ਪਯਾਨਾ ॥੧੧॥
pasun karaa jam dhaam payaanaa |11|

اس کے علاوہ دوسری بیگموں کے ہاتھوں مارے جانے والے کئی جانور بھی آسمان پر پہنچ گئے (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਬੇਗਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਰਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੋਟਿ ॥
adhik roop begam nirakh reejh rahai mrig kott |

بیگموں کی شکل دیکھ کر ہرن بہت متاثر ہوئے،

ਗਿਰੇ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਲਗੇ ਬਿਨਾ ਸਰ ਚੋਟਿ ॥੧੨॥
gire moorachhanaa hvai dharan lage binaa sar chott |12|

کہ انہوں نے بغیر کسی نقصان کے اپنی جانیں قربان کر دیں۔(l2)

ਜਿਨ ਕੈ ਤੀਖਨ ਅਸਿ ਲਗੇ ਲੀਜਤ ਤਿਨੈ ਬਚਾਇ ॥
jin kai teekhan as lage leejat tinai bachaae |

جو تیز تلواروں سے مارے گئے تھے وہ بچ سکتے تھے

ਜਿਨੈ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕੇ ਸਰ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਨ ਉਪਾਇ ॥੧੩॥
jinai drigan ke sar lage tin ko kachh na upaae |13|

لیکن جن کو تیروں نے عورتوں کی آنکھوں سے چھید کیا تھا، وہ نہ ہو سکے (13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਕਿਤੀ ਸਹਚਰੀ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
kitee sahacharee turai dhavaavai |

بہت سے دوست گھوڑوں کی دوڑ لگاتے تھے۔

ਪਹੁਚਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕੋ ਘਾਇ ਲਗਾਵੈ ॥
pahuch mrigan ko ghaae lagaavai |

کئی خواتین نے گھوڑوں پر سوار ہو کر ہرن کو زخمی کر دیا،

ਕਿਨਹੂੰ ਮ੍ਰਿਗਨ ਦ੍ਰਿਗਨ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
kinahoon mrigan drigan sar maare |

کچھ نے ہرن کو تیر مارا۔

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਗਿਰਿ ਗਏ ਬਿਚਾਰੇ ॥੧੪॥
bin praanan gir ge bichaare |14|

اور چند غریب ساتھیوں نے اپنی جان کھو دی اور زنانہ شکل سے نکلے ہوئے تیروں کی زد میں آکر گر پڑے۔(l4)

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕੀਆ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eihee bhaat so keea sikaaraa |

اس طرح شکار کیا۔

ਤਬ ਲੌ ਨਿਕਸਾ ਸਿੰਘ ਅਪਾਰਾ ॥
tab lau nikasaa singh apaaraa |

شکار اسی طرح جاری تھا کہ ایک بہت بڑا شیر نکل آیا۔

ਯਹ ਧੁਨਿ ਸਾਹ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
yah dhun saah sravan sun paaee |

بادشاہ نے اس کی آواز سنی

ਸਕਲ ਨਾਰਿ ਇਕਠੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥੧੫॥
sakal naar ikatthee hvai aaee |15|

شہنشاہ نے بھی گرجنے کی آواز سنی اور تمام عورتیں اس کے گرد جمع ہوگئیں۔(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬਹੁ ਅਰਨਾ ਭੈਸਾਨ ਕੋ ਆਗੇ ਧਰਾ ਬਨਾਇ ॥
bahu aranaa bhaisaan ko aage dharaa banaae |

بھینسوں کے ساتھ ایک ڈھال (حفاظت کی) سامنے سے بنائی گئی،

ਤਾ ਪਾਛੇ ਹਜਰਤਿ ਚਲੇ ਬੇਗਮ ਸੰਗ ਸੁਹਾਇ ॥੧੬॥
taa paachhe hajarat chale begam sang suhaae |16|

اور پھر شہنشاہ اور بیگموں کا پیچھا کیا، (l6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਜਹਾਗੀਰ ਤਕਿ ਤੁਪਕਿ ਚਲਾਈ ॥
jahaageer tak tupak chalaaee |

اسے دیکھ کر جہانگیر نے بندوق چلائی۔

ਸੋ ਨਹਿ ਲਗੀ ਸਿੰਘ ਕੇ ਜਾਈ ॥
so neh lagee singh ke jaaee |

جہانگیر نے نشانہ بنایا اور گولی ماری لیکن شیر کو نہ مار سکا۔

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕੇਹਰਿ ਧਾਯੋ ॥
adhik kop kar kehar dhaayo |

بہت غصہ ہو کر شیر بھاگ گیا۔

ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥੧੭॥
paatisaah ke aoopar aayo |17|

شیر غضبناک ہوا اور شہنشاہ کی طرف کود پڑا۔(17)

ਹਰਿ ਧਾਵਤ ਹਥਿਨੀ ਭਜਿ ਗਈ ॥
har dhaavat hathinee bhaj gee |

شیر کے آتے ہی ہاتھی بھاگ گیا۔

ਨੂਰ ਜਹਾਦਿਕ ਠਾਢ ਨ ਪਈ ॥
noor jahaadik tthaadt na pee |

وہ ہاتھی بھاگ گئی۔ نور جہاں ہکا بکا رہ گئی۔

ਜੋਧ ਬਾਇ ਯਹ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jodh baae yah taeh nihaariyo |

پھر جودھا بائی نے یہ (صورتحال) دیکھی۔

ਤਾਕਿ ਤੁਪਕ ਕੋ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥੧੮॥
taak tupak ko ghaae prahaariyo |18|

جودھا بائی نے دیکھا تو اس نے بندوق کا نشانہ بنایا اور گولی چلائی۔(18)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ