شری دسم گرنتھ

صفحہ - 892


ਨਊਆ ਸੁਤ ਤਿਹ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
naooaa sut tih bhekh banaayo |

حجام کے بیٹے نے اس کا بھیس بدل لیا۔

ਦੇ ਬੁਗਚਾ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਚਲਾਯੋ ॥
de bugachaa sut saahu chalaayo |

حجام کے بیٹے نے بھیس بدل کر اسے اپنا بنڈل دے کر اسے چلنے پر مجبور کر دیا۔

ਤਾ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਹਰਖਾਨੋ ॥
taa ko at hee chit harakhaano |

اس کا دماغ بہت خوش تھا۔

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨੋ ॥੭॥
saahu putr kachh bhed na jaano |7|

وہ بہت خوش ہوا لیکن شاہ کا بیٹا اس راز کو نہ سمجھ سکا۔(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਚਲਤ ਚਲਤ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੌ ਗਾਵ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥
chalat chalat sasuraar kau gaav pahoonchayo aae |

چلتے چلتے وہ سسرال کے گاؤں پہنچ گئے۔

ਉਤਰਿ ਨ ਤਿਹ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਕੋ ਹੈ ਪਰ ਲਿਯੋ ਚਰਾਇ ॥੮॥
autar na tih sut saahu ko hai par liyo charaae |8|

لیکن وہ نہ اترا اور نہ اسے (شاہ کے بیٹے) کو چڑھنے دیا (8)

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ਕਹਿ ਰਹਿਯੋ ਲਯੋ ਨ ਤੁਰੈ ਚਰਾਇ ॥
saahu putr tih keh rahiyo layo na turai charaae |

شاہ کے بیٹے نے اصرار کیا لیکن اس نے اسے گھوڑے پر سوار نہ ہونے دیا۔

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਲਖਿ ਤਿਹ ਧਨੀ ਸਕਲ ਮਿਲਤ ਭੇ ਆਇ ॥੯॥
saahu putr lakh tih dhanee sakal milat bhe aae |9|

(لوگ) نائی کے بیٹے کو شاہ کا بیٹا سمجھ کر آئے اور ملے۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਨਊਆ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
saahu putr naooaa kar maanayo |

نائی کا بیٹا شاہ کو

ਨਊਆ ਸੁਤ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
naooaa sut sut saahu pachhaanayo |

انہوں نے شاہ کے بیٹے کو حجام کا بیٹا اور حجام کے بیٹے کو شاہ کا بیٹا تسلیم کیا۔

ਅਤਿ ਲਜਾਇ ਮਨ ਮੈ ਵਹੁ ਰਹਿਯੋ ॥
at lajaae man mai vahu rahiyo |

وہ (شاہ کا بیٹا) دل میں بہت شرمندہ تھا۔

ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਛੂ ਬਚਨ ਨਹਿ ਕਹਿਯੋ ॥੧੦॥
tin prat kachhoo bachan neh kahiyo |10|

وہ بہت شرمندہ تھا لیکن اس کے خلاف کوئی بات نہ کہہ سکا (10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਨਊਆ ਸੁਤ ਕੋ ਸਾਹੁ ਕੀ ਦੀਨੀ ਬਧੂ ਮਿਲਾਇ ॥
naooaa sut ko saahu kee deenee badhoo milaae |

شاہ کے بیٹے کا استقبال حجام کے بیٹے کے طور پر ہوا،

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਦੁਆਰੇ ਬੈਠਹੁ ਜਾਇ ॥੧੧॥
saahu putr so yau kahiyo duaare baitthahu jaae |11|

اور شاہ کے بیٹے کو کہا گیا کہ جا کر باہر دروازے کی سیڑھی پر بیٹھ جائے (11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਤਬ ਨਊਆ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab naooaa yau bachan uchaare |

پھر حجام کے بیٹے نے کہا:

ਕਹੌ ਕਾਜ ਇਹ ਕਰੋ ਹਮਾਰੇ ॥
kahau kaaj ih karo hamaare |

شاہ کے بیٹے نے پوچھا، 'مجھ پر ایک احسان کرو۔

ਬਹੁ ਬਕਰੀ ਤਿਹ ਦੇਹੁ ਚਰਾਵੈ ॥
bahu bakaree tih dehu charaavai |

اسے بہت سی بکریاں چرانے کے لیے دیں۔

ਦਿਵਸ ਚਰਾਇ ਰਾਤਿ ਘਰ ਆਵੈ ॥੧੨॥
divas charaae raat ghar aavai |12|

’’اسے چند بکریاں دو۔ وہ انہیں چرانے کے لیے باہر لے جائے گا اور شام کو واپس آئے گا۔'' (12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਛੇਰੀ ਲਏ ਬਨ ਮੈ ਭਯੋ ਖਰਾਬ ॥
saahu putr chheree le ban mai bhayo kharaab |

اس طرح شاہ کا بیٹا جنگل میں گھومتا رہا،

ਸੂਕਿ ਦੂਬਰੋ ਤਨ ਭਯੋ ਹੇਰੇ ਲਜਤ ਰਬਾਬ ॥੧੩॥
sook doobaro tan bhayo here lajat rabaab |13|

اور شرمندگی کے ساتھ کمزور تر ہوتا چلا گیا (13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਅਤਿ ਦੁਰਬਲ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
at durabal jab taeh nihaariyo |

جب اس نے بہت کمزور دیکھا

ਤਬ ਨਊਆ ਸੁਤ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tab naooaa sut bachan uchaariyo |

اسے بہت ہفتہ ہوتے دیکھا تو حجام کے بیٹے نے پوچھا۔

ਏਕ ਖਾਟ ਯਾ ਕੋ ਅਬ ਦੀਜੈ ॥
ek khaatt yaa ko ab deejai |

اب اسے ایک بستر دو

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਬਚਨ ਯਹ ਕੀਜੈ ॥੧੪॥
mero kahiyo bachan yah keejai |14|

'اسے ایک بستر دو، اور ہر جسم کو وہی کرنا ہوگا جو میں کہتا ہوں' (14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਖਾਟ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਲੈ ਅਧਿਕ ਦੁਖ੍ਯ ਭਯੋ ਚਿਤ ॥
khaatt saahu ko putr lai adhik dukhay bhayo chit |

شاہ کے بیٹے کو بستر پر لے جانے سے بہت تکلیف ہوئی۔

ਗਹਿਰੇ ਬਨ ਮੈ ਜਾਇ ਕੈ ਰੋਵਤ ਪੀਟਤ ਨਿਤ ॥੧੫॥
gahire ban mai jaae kai rovat peettat nit |15|

اور ہر روز جنگل میں جا کر روتا اور اپنے آپ کو گھیرتا (15)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਅਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਜਾਤ ਹੁਤੈ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥
mahaa rudr ar paarabatee jaat hutai nar naeh |

ایک بار (دیوتا) شیو اور (اس کی بیوی) پاروتی وہاں سے گزر رہے تھے۔

ਤਾ ਕੋ ਦੁਖਿਤ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਦਯਾ ਭਈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧੬॥
taa ko dukhit bilok kai dayaa bhee man maeh |16|

اُسے اذیت میں دیکھ کر اُس پر ترس آیا (16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਦਯਾ ਮਾਨ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
dayaa maan yau bachan uchaare |

رحمدل ہو کر (انہوں نے) یوں کہا

ਸੁਨਹੁ ਸਾਹੁ ਕੇ ਸੁਤ ਦੁਖ੍ਰਯਾਰੇ ॥
sunahu saahu ke sut dukhrayaare |

ہمدرد ہو کر بولے، سنو، شاہ کے پریشان بیٹے!

ਜਾਇ ਚਮਰੁ ਤੂ ਤੂ ਮੁਖ ਕਹਿ ਹੈ ॥
jaae chamar too too mukh keh hai |

جس کو منہ سے کہو گے تم چٹکی لگاؤ

ਛੇਰੀ ਲਗੀ ਭੂੰਮ ਮੈ ਰਹਿ ਹੈ ॥੧੭॥
chheree lagee bhoonm mai reh hai |17|

آپ جس بکری کو پھنسنے کا حکم دیں گے وہ سو جائے گی۔(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜਬੈ ਉਝਰੁ ਤੂ ਭਾਖਿ ਹੈ ਤੁਰਤ ਵਹੈ ਛੁਟਿ ਜਾਇ ॥
jabai ujhar too bhaakh hai turat vahai chhutt jaae |

'اور جب بھی کہو گے اٹھ جاؤ،

ਜਬ ਲਗਿਯੋ ਕਹਿ ਹੈ ਨਹੀ ਮਰੈ ਧਰਨਿ ਲਪਟਾਇ ॥੧੮॥
jab lagiyo keh hai nahee marai dharan lapattaae |18|

بکری اٹھے گی اور مرے گی نہیں'' (8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਜਬੈ ਚਮਰੁ ਤੂ ਵਹਿ ਮੁਖ ਕਹੈ ॥
jabai chamar too veh mukh kahai |

جب اس نے (شیوا) اپنے منہ سے کہا، 'تم مجھے چوٹکی لگاؤ'

ਚਿਮਟਿਯੋ ਅਧਰ ਧਰਨਿ ਸੋ ਰਹੈ ॥
chimattiyo adhar dharan so rahai |

اب جب بھی کہتا کہ پھنس جاؤ، یہ (بکری) لیٹ جاتی۔

ਸਾਚੁ ਬਚਨ ਸਿਵ ਕੋ ਜਬ ਭਯੋ ॥
saach bachan siv ko jab bhayo |

جب شیو کی بات سچ ہوئی،

ਤਬ ਤਿਹ ਚਿਤ ਯਹ ਠਾਟ ਠਟ੍ਰਯੋ ॥੧੯॥
tab tih chit yah tthaatt tthattrayo |19|

جیسا کہ شیو کے الفاظ سچ ہو رہے تھے، اس نے یہ چال چلانے کا فیصلہ کیا (19)