شری دسم گرنتھ

صفحہ - 888


ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਸਭਾ ਬਨਾਈ ॥
ek divas nrip sabhaa banaaee |

ایک دن راجہ کی مجلس تھی اور اس نے اپنی تمام عورتوں کو بلایا۔

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
sabh isatree grih bol patthaaee |

اس نے بتایا کہ اس کی آخری انگوٹھی تھی۔

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹੀ ਮੁੰਦ੍ਰੀ ਮਮ ਗਈ ॥
nripat kahee mundree mam gee |

بادشاہ نے کہا کہ میری انگوٹھی گم ہو گئی ہے۔

ਵਹੁ ਕਹਿ ਉਠੀ ਚੀਨਿ ਮੈ ਲਈ ॥੬॥
vahu keh utthee cheen mai lee |6|

نوکرانی اٹھی اور کہا کہ یہ اس کے پاس ہے (6)

ਯਹ ਮੁੰਦ੍ਰਿਕਾ ਕਹਾ ਤੇ ਪਾਈ ॥
yah mundrikaa kahaa te paaee |

(بادشاہ نے پوچھا-) یہ انگوٹھی کہاں سے ملی؟

ਡਾਰੀ ਹੁਤੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਮ ਆਈ ॥
ddaaree hutee drisatt mam aaee |

'یہ انگوٹھی آپ کو کہاں سے ملی؟' 'یہ ایک راستہ پڑا تھا،

ਸੋ ਮੈ ਕਰਿ ਉਠਾਇ ਕਰ ਲਈ ॥
so mai kar utthaae kar lee |

میں نے اسے اپنے ہاتھ سے اٹھایا۔

ਲੈ ਰਾਜਾ ਜੀ ਤੁਮ ਕੌ ਦਈ ॥੭॥
lai raajaa jee tum kau dee |7|

'اور میں نے اسے اٹھایا۔ اب راجہ، آپ اسے لے لیں۔'' (7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜਾ ਕੋ ਪਰਮੇਸੁਰ ਦਈ ਮੈ ਤਾਹੂ ਕੋ ਦੀਨ ॥
jaa ko paramesur dee mai taahoo ko deen |

'جسے خدا نے دیا، میں نے اسے بھی دینے دیا۔'

ਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂ ਤ੍ਰਿਯ ਲਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਲ ਗਯੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮॥
bhed na kaahoo triy lahiyo nrip chhal gayo prabeen |8|

بیوی اس فریب کو نہیں جان سکی جو راجہ نے کھیلا تھا۔(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੪॥੧੧੩੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chauasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |64|1137|afajoon|

راجہ اور وزیر کی مبارک کرتر کی گفتگو کا چونسٹھواں تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل ہوا۔ (64)(1135)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਰਾਇਕ ਰਾਠ ਮਹੋਬੇ ਰਹੈ ॥
raaeik raatth mahobe rahai |

مہوبے شہر میں ایک راجپوت رہتا تھا۔

ਮਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
mitr singh jaa ko jag kahai |

دنیا میں وہ متر سنگھ کے نام سے مشہور تھے۔

ਦਛਿਨ ਪੈਂਡ ਚਲਨ ਨਹਿ ਦੇਈ ॥
dachhin paindd chalan neh deee |

اس نے لوگوں کو جنوبی سڑک پر چلنے کی اجازت نہیں دی۔

ਕੂਟਿ ਲੂਟਿ ਲੋਗਨ ਕਹ ਲੇਈ ॥੧॥
koott loott logan kah leee |1|

لوگوں کو جانے نہیں دیتا تھا اور مار پیٹ کے بعد لوٹ لیا کرتا تھا۔

ਜੋ ਲਿੰਡਿਯਾਇ ਤਿਹ ਕੌ ਧਨ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jo linddiyaae tih kau dhan layaavai |

جو بزدل ہوتا اس سے پیسے چرا لیتا

ਜੋ ਐਠੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo aaitthai tih maar giraavai |

اس نے بزدلوں کو لوٹ لیا، اور، جو مضبوط کھڑے تھے، اس نے انہیں مار ڈالا۔

ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਸਭ ਹੀ ਕੌ ਲੇਈ ॥
loott koott sabh hee kau leee |

(اس طرح) وہ سب کو لوٹ لے گا۔

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੌ ਦੇਈ ॥੨॥
adhik darab isatree kau deee |2|

سب لٹانے کے بعد وہ آکر عورت کو مال دیتا تھا (2)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਧਾਰਾ ਕੋ ਗਯੋ ॥
ek divas dhaaraa ko gayo |

ایک دن وہ ایک ڈاکو کو مارنے گیا۔

ਸੂਰਮਾਨ ਸੰਗ ਭੇਟਾ ਭਯੋ ॥
sooramaan sang bhettaa bhayo |

ایک بار جب وہ لوٹ مار کرنے گیا تو اس کا سامنا ایک جنگجو سے ہوا۔

ਹੈ ਦੌਰਾਇ ਚਲਤ ਗਿਰ ਪਰਿਯੋ ॥
hai dauaraae chalat gir pariyo |

گھوڑا بھاگتے ہوئے گر گیا۔

ਤਬ ਤਿਨ ਆਨ ਸੂਰਮਨ ਧਰਿਯੋ ॥੩॥
tab tin aan sooraman dhariyo |3|

تیز بھاگنے کے لیے اپنے گھوڑے کا پیچھا کرتے ہوئے وہ گرا اور جنگجوؤں نے اسے پکڑ لیا۔(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬਾਧਿ ਕਾਲਪੀ ਲੈ ਗਏ ਤਾਹਿ ਹਨਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥
baadh kaalapee lai ge taeh hanan ke bhaae |

وہ اسے باندھ کر قتل کرنے کے لیے کالپی نگر لے آیا۔

ਤਨਕ ਭਨਕ ਸੁਨਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥੪॥
tanak bhanak sun tih triyaa tahaa pahoonchee aae |4|

خبر ملتے ہی اس کی بیوی بھی وہاں پہنچ گئی۔(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਗੋਬਰ ਹੈ ਪਰ ਧਰੈ ॥
chun chun gobar hai par dharai |

اس نے گوبر اٹھا کر گھوڑے پر ڈال دیا۔

ਕਾਹੂ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਹਿ ਕਰੈ ॥
kaahoo kee sankaa neh karai |

وہ گھوڑوں کے گوبر کے کیک اکٹھا کر رہی تھی تاکہ کسی کو شک نہ ہو۔

ਪਤਿ ਕੌ ਬਧ ਨ ਹੋਇ ਯੌ ਧਾਈ ॥
pat kau badh na hoe yau dhaaee |

وہ جلدی سے چلی گئی تاکہ اس کا شوہر مارا نہ جائے۔

ਇਹ ਮਿਸਿ ਨਿਕਟਿ ਪਹੂਚੀ ਆਈ ॥੫॥
eih mis nikatt pahoochee aaee |5|

وہ اپنے شوہر کو پھانسی سے بچانے کے لیے تیزی سے دوڑتی ہوئی وہاں پہنچی۔(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਝਟਕਿ ਬਾਹ ਤੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹ ਹੈ ਪਰ ਲਯੋ ਚਰਾਇ ॥
jhattak baah te nij patih hai par layo charaae |

اس نے اپنے (جنگجو) کے ہاتھ کو جھٹکا دیا اور اپنے شوہر کو گھوڑا لے گیا۔

ਤਾਹੀ ਕੌ ਅਸਿ ਛੀਨਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਚੰਡਾਰਹਿ ਘਾਇ ॥੬॥
taahee kau as chheen kai taeh chanddaareh ghaae |6|

اور اس کی تلوار لے کر اس نے اسے مار ڈالا (6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਜਵਨ ਸ੍ਵਾਰ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
javan svaar pahoonchayo tih maariyo |

جو سوار بھی وہاں پہنچا، اس نے اسے مار ڈالا۔

ਏਕੈ ਬਾਨ ਮਾਰਿ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥
ekai baan maar hee ddaariyo |

جو بھی گھڑ سوار آگے آتا، اس نے اسے تیر سے مار ڈالا۔

ਕਾਹੂ ਤੇ ਚਿਤ ਡਰਤ ਨ ਭਈ ॥
kaahoo te chit ddarat na bhee |

(وہ) کسی سے نہیں ڈرتی

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਲੈ ਪੁਰਵਾ ਕਹ ਗਈ ॥੭॥
nij pat lai puravaa kah gee |7|

اس نے کسی جسم کی پرواہ نہ کی، اپنے شوہر کو لے کر گھر لے آئی۔(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੈਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੫॥੧੧੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade paisatthavo charitr samaapatam sat subham sat |65|1144|afajoon|

راجہ اور وزیر کی مبارک کرتر کی گفتگو کا چونسٹھواں تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل ہوا۔ (64)(1135)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਦੁਹਿਤਾ ਏਕ ਵਜੀਰ ਕੀ ਰੂਪ ਸਹਰ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
duhitaa ek vajeer kee roop sahar ke maeh |

روپ شہر میں ایک وزیر کی ایک بیٹی تھی۔

ਤਾ ਕੇ ਸਮ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਮੈ ਰੂਪਵਤੀ ਕਊ ਨਾਹਿ ॥੧॥
taa ke sam tihoon lok mai roopavatee kaoo naeh |1|

تینوں جہانوں میں اس جیسی خوبصورت کوئی نہیں تھی۔(1)

ਅਗਨਤ ਧਨੁ ਬਿਧਿ ਘਰ ਦਯੋ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੌ ਪਾਇ ॥
aganat dhan bidh ghar dayo amit roop kau paae |

خوبصورتی کے ساتھ ساتھ اللہ نے اسے بے شمار دولت سے بھی نوازا ہے۔

ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਮੈ ਸਦਾ ਰੋਸਨ ਰੋਸਨ ਰਾਇ ॥੨॥
lok chauadahoon mai sadaa rosan rosan raae |2|

اس کا اثر تمام چودہ براعظموں میں پھیل چکا تھا۔(2)

ਸਾਮ ਦੇਸ ਕੇ ਸਾਹ ਕੋ ਸੁੰਦਰ ਏਕ ਸਪੂਤ ॥
saam des ke saah ko sundar ek sapoot |

ملک صیام کے شاہ کا ایک سان تھا،