شری دسم گرنتھ

صفحہ - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

سورج کی کرنوں کی طرح،

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

اس طرح تیر دشمنوں کو چھیدتے ہیں۔

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(تیر) چاروں طرف سے چل رہے ہیں۔

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

اس نے اپنے تیروں سے دشمنوں کو بہت نقصان پہنچایا، عظیم جنگجوؤں کے تیر چاروں اطراف سے چھوڑے گئے۔429۔

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(وہ فوج) کیڑوں کی طرح چلتی ہے،

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

یا عظیم ٹڈیوں کے غول کی طرح،

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

یا سمندر میں ریت کے ذروں کے برابر

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

تیر بے شمار کیڑوں اور ٹڈیوں کی طرح اڑ گئے اور وہ ریت کے ذرات اور جسم کے بالوں کی طرح بے شمار تھے۔430۔

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

سنہری پنکھوں والے تیر ڈھیلے ہیں۔

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

ان کا لوہے کا سر لشک ہے۔

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

کوے کے پروں کی طرح تیر

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

سنہری پروں اور فولادی نوکوں والے تیر چھوڑے گئے اور اس طرح تیز نوکوں والے تیر کھشتریوں پر چھوڑے گئے۔431۔

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

ریت کے جنگجو (زیادہ سے زیادہ) جنگ میں گر رہے ہیں۔

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

بھوت اور بھوت ناچ رہے ہیں۔

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

خوبصورت تصویروں کی طرح بنائے گئے ہیں۔

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

جنگجو میدان جنگ میں گرنے لگے اور بھوت اور شیطان ناچنے لگے، جنگجو خوش ہو کر تیر برسائے۔432۔

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

جنگجو جنگجو دیکھتے ہیں۔

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

اور غصے میں (دشمن کو) نقصان پہنچاتے تھے۔

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

تلواریں تلواروں سے ٹکراتی ہیں۔

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

غصے میں دوسرے کو للکارتے ہوئے جنگجوؤں نے ان پر زخم لگائے، خنجر کے ٹکرانے سے آگ کی چنگاریاں نکلیں۔433۔

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

کاٹھیوں کے ساتھ گھڑ سوار رقص کرتے ہیں۔

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

وہ بے سہارا لوگوں کے گھر جاتے ہیں۔

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

بھوت ہنستے ہیں اور ناچتے ہیں۔

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

گھوڑے ناچ رہے تھے اور بھوت گھوم رہے تھے، شیطان ہنستے ہنستے جنگ میں مشغول تھے۔434۔

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

شیو ناچ رہا ہے۔

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

اس نے جنگ چھیڑ دی ہے۔

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

غصہ دس سمتوں میں چھپا ہوا ہے۔

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

شیو بھی ناچتے ہوئے لڑے اور اس طرح دس دن تک یہ غضب ناک جنگ لڑی گئی۔435۔

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

پھر جنگجوؤں نے (جنگ) چھوڑ دی ہے۔

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

دو قدم پیچھے ہٹے ہیں۔

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

پھر پرتیں ہیں۔

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

تب بادشاہ، بہادری کے جذبے کو چھوڑ کر دو قدم بھاگا، لیکن پھر وہ انتقامی سانپ کی طرح گھومنے لگا۔436۔

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

پھر جنگ شروع ہو گئی۔

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

بہت زیادہ تیر مارے گئے ہیں۔

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

بہادر جنگجو تیر چلاتے ہیں،

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

پھر اس نے دوبارہ جنگ شروع کی اور تیر برسائے، جنگجوؤں نے تیر چھوڑے اور موت نے انہیں جنگ کی دہشت سے نجات دلائی۔437۔

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

تمام نیک لوگ دیکھ رہے ہیں۔

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(کالکی اوتار کے) کیرتی لکھ رہے ہیں۔

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

بابرکت نظر آتا ہے۔

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

تمام ماہروں نے کالکی کو دیکھا اور دہرایا "براو، براوو"، بزدل اسے دیکھ کر کانپ اٹھے۔438۔

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناراج سٹانزا

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

جنگجو آتے ہیں اور اپنے تیروں کو نشانہ بناتے ہیں اور آگے بڑھتے ہیں۔

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

اپنے تیروں کو نشانہ بنانے والے جنگجو آگے بڑھے اور جنگ میں جام شہادت نوش کر کے آسمانی کنیزوں سے شادی کر لی۔

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

(وہ) دیو خواتین اپنے آپ کو پوشیدہ (یا پوشیدہ) جنگجو کے طور پر بھیس بدلتی ہیں۔

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

آسمانی لڑکیاں بھی خوش ہو کر جنگجوؤں کو چننے کے بعد ان کا ہاتھ پکڑ کر شادی کرنے لگیں۔439۔

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

مسلح جنگجو اپنی کمانیں بندھے ہوئے ('بدھ ادھ') کے ساتھ آگے بڑھتے ہیں۔

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

جنگجو، سجدہ ریز ہو کر مخالفین کی سمت پر گر پڑے اور دشمنوں پر تیز دھاریاں مار رہے تھے۔

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

وہ جنگ میں لڑتے ہوئے گرتے ہیں اور ہٹی (جنگجو) بغیر کسی نقصان کے لڑتے ہیں۔