شری دسم گرنتھ

صفحہ - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh bheree utthai sankh naadan |

شنخوں اور ڈھول کی آوازیں بلند ہو رہی ہیں۔

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
ranankai nafeeree dhun nirabikhaadan |49|205|

کلریونیٹ مسلسل کھیلے جا رہے ہیں۔49.205۔

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
karrake kripaanan sarrakaar selan |

تلواریں اور خنجر اپنی آوازیں نکال رہے ہیں۔

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
autthee kooh joohan bhee rel pelan |

پورے میدان جنگ میں زبردست دوڑ لگی ہوئی ہے۔

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan gire chaur cheeran |

لاشیں کٹی ہوئی ہیں اور کپڑے اور فلائی وسک پھٹے ہوئے ہیں نیچے گر گئے ہیں۔

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
kahoon hath mathan kahoon baram beeran |50|206|

کہیں ہاتھ، کہیں ماتھے اور کہیں زرہ بکھرے پڑے ہیں۔50.206.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

رساول سٹانزا

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

زبردست جنگجو دشمنی میں الجھے ہوئے تھے،

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samooh saar jujhe |

زبردست دشمن اپنے تمام ہتھیاروں کے ساتھ جنگ میں مصروف ہیں۔

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
sanbhaare hatheeyaaran |

ہتھیاروں کو سنبھال کر

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
bakai maar maaran |51|207|

وہ اپنے بازو پکڑ کر "مارو، مار دو" کے نعرے لگا رہے ہیں۔51.207۔

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
sabai sasatr saje |

تمام عظیم جنگجو زرہ بکتر میں ملبوس

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

اپنے ہتھیاروں سے پوری طرح ملبوس بہادر جنگجو گرج رہے ہیں۔

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

تیر گر رہے تھے،

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
karrakaar utthe |52|208|

وہاں تیروں کی ایک والی تھی جو ہسنے کی آوازیں نکالتی ہے۔52.208.

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
bajai baadritean |

گھنٹیاں بج رہی تھیں،

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
hasai gaadhrabean |

طرح طرح کے آلات موسیقی بجا رہے ہیں اور گندھارو ہنس رہے ہیں۔

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
jhanddaa gadd jutte |

(جنگجوؤں کے) جھنڈے (ایک ساتھ) جوڑ دیئے گئے تھے

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
saran sanj futte |53|209|

جنگجو اپنے بینرز مضبوطی سے ٹھیک کرنے کے بعد لڑائی میں مصروف ہیں اور ان کے بکتر تیروں سے پھٹے جا رہے ہیں۔53.209.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
chahoon or utthe |

(سرویر) چاروں طرف کھڑا تھا،

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
saran brisatt butthe |

چاروں اطراف سے تیروں کی بارش ہو رہی ہے۔

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
karodhee karaalan |

غضبناک اور شدید (بہادر جنگجو)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
bakai bikaraalan |54|210|

شدید اور خوفناک جنگجو مختلف قسم کے طعنوں میں مصروف ہیں۔54.210۔

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پرایات سٹانزا

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
kite kuttheean buttheean brisatt baanan |

کہیں بہادر جنگجوؤں کو کاٹا جا رہا ہے تو کہیں تیروں کی بارش ہو رہی ہے۔

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
ranan dduleeyan baaj khaalee palaanan |

بغیر زین کے گھوڑے میدان جنگ میں خاک میں ملتے ہیں۔

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
jujhe jodhiyan beer devan adevan |

دیوتاؤں اور راکشسوں کے جنگجو دونوں ایک دوسرے کے خلاف لڑ رہے ہیں۔

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
sabhe sasatr saajaa mano saatanevan |55|211|

ایسا لگتا ہے کہ خوفناک جنگجو بھیشم پتامہاس ہیں۔55.211۔

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
gaje gajeeyan sarab saje pavangan |

سجے ہوئے گھوڑے اور ہاتھی گرج رہے ہیں۔

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
judhan jutteeyan jodh chhutte khatangan |

اور بہادروں کے تیر برسائے جا رہے ہیں۔

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
tarrake tabalan jharranke kripaanan |

تلواروں کی آواز اور بگلوں کی گونج

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
sarrakaar selan rananke nisaanan |56|212|

ساتھ ساتھ خنجر اور ڈھول کی آوازیں سنائی دے رہی ہیں۔56.212۔

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtamaa dtam dtolan dtalaa dtuk dtaalan |

ڈھول اور ڈھالوں کی آوازیں مسلسل گونجتی رہتی ہیں۔

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
gahaa jooh gaje hayan halachaalan |

اور ادھر ادھر دوڑنے والے گھوڑوں نے گھبراہٹ کا شکار کر رکھا ہے۔

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
sattaa satt sailan khahaa khoon khagan |

خنجروں کو بے تحاشا مارا جا رہا ہے اور تلواریں خون سے رنگی ہوئی ہیں۔

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
tutte charam baraman utthe naal agan |57|213|

جنگجوؤں کے جسموں پر بکتر بند ٹوٹ رہے ہیں اور ان کے ساتھ اعضاء باہر نکل رہے ہیں۔57.213۔

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
autthe ag naalan khahe khol khagan |

ہیلمٹ پر تلواروں کی ضربیں آگ کے شعلے پیدا کرتی ہیں۔

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
nisaa maavasee jaan maasaan jagan |

اور جو سراسر اندھیرا پھیل چکا ہے، اس کو رات سمجھنے والے بھوت اور بھوت جاگ اٹھے ہیں۔

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
ddakee ddaakanee ddaamaroo ddaur ddakan |

ویمپائر ڈکار رہے ہیں اور ٹیبر بجا رہے ہیں۔

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
nache beer baitaal bhootan bhabhakan |58|214|

اور ان کی آواز کے ساتھ بھوت اور بد روحیں ناچ رہی ہیں۔58.214۔

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

بیلی بندرام STNZA

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
sarab sasatru aavat bhe jite |

جتنے ہتھیار استعمال کیے جا رہے تھے۔

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
sabh kaatt deen drugaa tite |

ہتھیاروں سے مارے جانے والے تمام ضربوں کو دیوی درگا نے منسوخ کر دیا ہے۔

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
ar aaur jetik ddaareean |

جتنے (ہتھیار) دشمن پھینکتا تھا،

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
teo kaatt bhoom utaareean |59|215|

ان کے علاوہ دیگر تمام ضربیں، جو مارے جا رہے ہیں، منسوخ ہو رہے ہیں اور دیوی نے ہتھیار زمین پر پھینک دیے ہیں۔59.215۔

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
sar aap kaalee chhanddeean |

کالی نے خود تیر چلائے،

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
sarabaasatr satr bihanddeean |

کالی نے خود اپنے ہتھیاروں کا استعمال کیا اور راکشسوں کے تمام ہتھیاروں کو بے اثر کر دیا۔

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sasatr heen jabai nihaariyo |

جب (دیوتاؤں نے سنبھھا کو دیکھا) بغیر بکتر کے،