सिख समृद्धी - श्री दसाम ग्रंथ (पान: 116) - Read in Marathi

 

श्री दसाम ग्रंथ

पान - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
बजे संख भेरी उठै संख नादं ॥

शंख आणि ढोल-ताशांचा आवाज वाढत आहे.

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
रणंकै नफीरी धुण निरबिखादं ॥४९॥२०५॥

क्लॅरिओनेट्स सतत वाजवले जातात.49.205.

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
कड़के क्रिपाणं सड़कार सेलं ॥

तलवारी आणि खंजीर त्यांचा आवाज काढत आहेत.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
उठी कूह जूहं भई रेल पेलं ॥

संपूर्ण रणांगणात जोरदार धावपळ सुरू आहे.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
रुले तछ मुछं गिरे चउर चीरं ॥

मृतदेह चिरले गेले आणि कपडे आणि माश्या फाटलेल्या अवस्थेत खाली पडल्या.

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
कहूं हथ मथं कहूं बरम बीरं ॥५०॥२०६॥

कुठे हात, कुठे कपाळ आणि कुठे चिलखते विखुरलेले आहेत.50.206.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
रसावल छंद ॥

रसाळ श्लोक

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
बली बैर रुझे ॥

पराक्रमी योद्धे वैरात अडकले होते,

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
समूह सार जुझे ॥

बलाढ्य शत्रू आपली सर्व शस्त्रे घेऊन युद्धात व्यस्त आहेत.

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
संभारे हथीयारं ॥

शस्त्रे हाताळून

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
बकै मारु मारं ॥५१॥२०७॥

त्यांचे हात धरून ते ओरडत आहेत ���मार, ठार���.51.207.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
सबै ससत्र सजे ॥

सर्व महान योद्धे चिलखत परिधान केलेले

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
महाबीर गजे ॥

पूर्णपणे शस्त्रे परिधान करून शूर सेनानी गर्जना करत आहेत.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
सरं ओघ छुटे ॥

बाण पडत होते,

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
कड़कारु उठे ॥५२॥२०८॥

तिथं बाणांचा आवाज निर्माण झाला आहे.52.208.

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
बजै बाद्रितेअं ॥

घंटा वाजत होत्या,

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
हसै गाध्रबेअं ॥

नाना प्रकारची वाद्ये वाजवली जात असून गंधर्व हसत आहेत.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
झंडा गड जुटे ॥

(योद्धांचे) ध्वज दुमडलेले (एकत्र)

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
सरं संज फुटे ॥५३॥२०९॥

आपले बॅनर घट्ट बसवल्यानंतर योद्धे लढाईत व्यस्त आहेत आणि त्यांचे शस्त्रे बाणांनी फाडले जात आहेत.53.209.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
चहूं ओर उठे ॥

(सुरवीर) चारही बाजूंनी उभा राहिला,

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
सरं ब्रिसट बुठे ॥

चारही बाजूंनी बाणांचा वर्षाव होत आहे.

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
करोधी करालं ॥

उग्र आणि भयंकर (वीर योद्धा)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
बकै बिकरालं ॥५४॥२१०॥

भयंकर आणि भयंकर योद्धे नानाविध प्रकारात व्यस्त आहेत.54.210.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
भुजंग प्रयात छंद ॥

भुजंग प्रार्थना श्लोक

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
किते कुठीअं बुठीअं ब्रिसट बाणं ॥

कुठे शूर सेनानी चिरडले जात आहेत तर कुठे बाणांचा वर्षाव होत आहे.

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
रणं डुलीयं बाज खाली पलाणं ॥

खोगीर नसलेले घोडे रणांगणात धूळ खात पडलेले आहेत.

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
जुझे जोधियं बीर देवं अदेवं ॥

देव आणि दानवांचे योद्धे दोघेही एकमेकांशी लढत आहेत.

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
सभे ससत्र साजा मनो सातनेवं ॥५५॥२११॥

असे दिसते की भयानक योद्धे भीष्म पितामह आहेत.55.211.

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
गजे गजीयं सरब सजे पवंगं ॥

सजवलेले घोडे आणि हत्ती गडगडत आहेत

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
जुधं जुटीयं जोध छुटे खतंगं ॥

आणि शूर योद्ध्यांचे बाण मारले जात आहेत.

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
तड़के तबलं झड़ंके क्रिपाणं ॥

तलवारींचा गडगडाट आणि तुताऱ्यांचा आवाज

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
सड़कार सेलं रणंके निसाणं ॥५६॥२१२॥

सोबत खंजीर आणि ढोलाचे आवाज ऐकू येत आहेत.56.212.

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ढमा ढम ढोलं ढला ढुक ढालं ॥

ढोल-ताशे आणि ढोल-ताशांचे आवाज सतत घुमत असतात

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
गहा जूह गजे हयं हलचालं ॥

आणि इकडे तिकडे धावणारे घोडे घाबरले आहेत.

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
सटा सट सैलं खहा खूनि खगं ॥

खंजीर खुपसले जात आहेत आणि तलवारी रक्ताने माखल्या आहेत.

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
तुटे चरम बरमं उठे नाल अगं ॥५७॥२१३॥

वीरांच्या शरीरावरील ते कवच तुटत आहेत आणि त्यांच्याबरोबर हातपाय बाहेर पडत आहेत.57.213.

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
उठे अगि नालं खहे खोल खगं ॥

हेल्मेटवरील तलवारीच्या वारांमुळे आगीच्या ज्वाळा निर्माण होतात.

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
निसा मावसी जाणु मासाण जगं ॥

आणि पसरलेल्या घोर अंधारात, ती रात्र मानून भूत आणि पिशाच्च जागृत झाले आहेत.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
डकी डाकणी डामरू डउर डकं ॥

व्हॅम्पायर्स ढेकर देत आहेत आणि टॅबर्स वाजवले जात आहेत.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
नचे बीर बैताल भूतं भभकं ॥५८॥२१४॥

आणि त्यांच्या आवाजाच्या साथीने भूत आणि दुष्ट आत्मे नाचत आहेत.58.214.

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
बेली बिद्रम छंद ॥

बेली बिंद्रम STNZA

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
सरब ससत्रु आवत भे जिते ॥

जेवढी शस्त्रे वापरली जात होती,

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
सभ काटि दीन द्रुगा तिते ॥

शस्त्रांनी मारले जाणारे सर्व प्रहार दुर्गादेवीने रद्द केले आहेत.

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
अरि अउर जेतिकु डारीअं ॥

शत्रू जेवढी (शस्त्रे) फेकत असे.

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
तेउ काटि भूमि उतारीअं ॥५९॥२१५॥

याशिवाय इतर सर्व प्रहार, जे मारले जात आहेत, ते रद्द केले जात आहेत आणि देवीने शस्त्रे जमिनीवर फेकली आहेत.59.215.

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
सर आप काली छंडीअं ॥

कलीने स्वतः बाण मारले,

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
सरबासत्र सत्र बिहंडीअं ॥

कालीने स्वतः आपल्या शस्त्रांचा वापर करून राक्षसांची सर्व शस्त्रे निष्प्रभ केली.

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
ससत्र हीन जबै निहारियो ॥

जेव्हा (देवांनी सुंभाला) शस्त्राशिवाय पाहिले,