श्री दसाम ग्रंथ

पान - 1400


ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ੴ वाहिगुरू जी की फ़तह ॥

परमेश्वर एकच आहे आणि विजय हा खऱ्या गुरूंचा आहे.

ਕਿ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੰਦ ਅਸਤੁ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹੀਮ ॥
कि रोज़ी दिहंद असतु राज़क रहीम ॥

जगण्याचा दाता परोपकारी आहे,

ਰਹਾਈ ਦਿਹੋ ਰਹਿਨੁਮਾਏ ਕਰੀਮ ॥੧॥
रहाई दिहो रहिनुमाए करीम ॥१॥

तो दयाळू आहे आणि दयाळूपणे प्रकाश देतो.(1)

ਦਿਲ ਅਫ਼ਜ਼ਾਇ ਦਾਨਸ਼ ਦਿਹੋ ਦਾਦਗਰ ॥
दिल अफ़ज़ाइ दानश दिहो दादगर ॥

तो उत्साही आहे, बुद्धिमत्ता निर्माण करतो आणि न्याय देतो.

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਹਰ ਹੁਨਰ ॥੨॥
रज़ा बक़श रोज़ी दिहो हर हुनर ॥२॥

आम्हांला आस्तिक बनवते आणि उदरनिर्वाहासह, आमचे अस्तित्व सुलभ करते.(2)

ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦਮ ਯਕੇ ਨੇਕ ਜ਼ਨ ॥
हिकायत शुनीदम यके नेक ज़न ॥

आता एका दयाळू स्त्रीची कहाणी ऐका,

ਚੁ ਸ਼ਮਸ਼ਾਦ ਕਦੇ ਬ ਜੋਏ ਚਮਨ ॥੩॥
चु शमशाद कदे ब जोए चमन ॥३॥

जो बागेत नाल्याच्या काठावर उभ्या असलेल्या डेरेच्या झाडासारखा होता.(3)

ਕਿ ਓ ਰਾ ਪਦਰ ਰਾਜਹੇ ਉਤਰ ਦੇਸ਼ ॥
कि ओ रा पदर राजहे उतर देश ॥

तिच्या वडिलांनी उत्तरेकडील एका राज्यावर राज्य केले.

ਬ ਸ਼ੀਰੀਂ ਜ਼ੁਬਾ ਹਮ ਚ ਇਖ਼ਲਾਸ ਕੇਸ਼ ॥੪॥
ब शीरीं ज़ुबा हम च इक़लास केश ॥४॥

तो गोड बोलणारा आणि दयाळू स्वभावाचा होता.(4)

ਕਿ ਆਮਦ ਬਰਾਏ ਹਮਹ ਗ਼ੁਸਲ ਗੰਗ ॥
कि आमद बराए हमह ग़ुसल गंग ॥

ते सर्व (नदी) गंगेत स्नान करण्यासाठी आले.

ਚੁ ਕੈਬਰ ਕਮਾ ਹਮ ਚੁ ਤੀਰੇ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੫॥
चु कैबर कमा हम चु तीरे तुफ़ंग ॥५॥

धनुष्यातून बाहेर पडलेल्या बाणाप्रमाणे ते अतिशय वेगवान होते.(5)

ਹਮੀ ਖ਼ਾਸਤ ਕਿ ਓ ਰਾ ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਕੁਨਮ ॥
हमी क़ासत कि ओ रा स्वयंबर कुनम ॥

त्याने (राजा) तिच्या लग्नाचा विचार केला,

ਕਸੇ ਈਂ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਓ ਰਾ ਦਿਹਮ ॥੬॥
कसे ईं पसंद आयद ओ रा दिहम ॥६॥

'जर तिने एखाद्याला प्रगट केले तर मी तिला त्याच्यासाठी मृत्युपत्र देईन.'(6)

ਬਿਗੋਯਦ ਸੁਖ਼ਨ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਨੇਕ ਤਨ ॥
बिगोयद सुक़न दुक़तरे नेक तन ॥

तो उच्चारला, 'ओ, माझी दयाळू मुलगी,

ਕਸੇ ਤੋ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਓ ਰਾ ਬਕੁਨ ॥੭॥
कसे तो पसंद आयद ओ रा बकुन ॥७॥

'तुम्हाला एखादे आवडत असल्यास, मला कळवा.'(7)

ਨਿਸ਼ਾਦੰਦ ਬਰ ਕਾਖ ਓ ਹਫ਼ਤ ਖਨ ॥
निशादंद बर काख ओ हफ़त खन ॥

तिला उच्च दर्जा बहाल करण्यात आला,

ਚੁ ਮਾਹੇ ਮਹੀ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੮॥
चु माहे मही आफ़ताबे यमन ॥८॥

त्यामुळे ती यमनवर चमकणाऱ्या चंद्रासारखी दिसत होती.(8)

ਦਹਾਨੇ ਦੁਹਦ ਰਾ ਦਹਨ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥
दहाने दुहद रा दहन बर कुशाद ॥

वाद्य ढोल (वादन) अनावरण करण्यात आले,

ਜਵਾਬੇ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਉਜ਼ਰ ਬਰ ਨਿਹਾਦ ॥੯॥
जवाबे सुक़न रा उज़र बर निहाद ॥९॥

आणि राजा तिच्या संमतीने उत्तर ऐकण्याची वाट पाहत होता.(9)

ਕਿ ਈਂ ਰਾਜਹੇ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
कि ईं राजहे राजहा बेशुमार ॥

कारण तेथे बरेच राजे आणि राजांचे नातेवाईक आले होते,

ਕਿ ਵਕਤੇ ਤਰਦਦ ਬਿਆ ਮੁਖ਼ਤਹਕਾਰ ॥੧੦॥
कि वकते तरदद बिआ मुक़तहकार ॥१०॥

जे युद्धाच्या रणनीतींमध्ये पारंगत होते.(१०)

ਕਸੇ ਤੋ ਪਸੰਦ ਆਯਦਤ ਈਂ ਜ਼ਮਾ ॥
कसे तो पसंद आयदत ईं ज़मा ॥

राजाने विचारले, 'तुझ्या आवडीचे कोणी असेल तर.

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਬ ਦਾਮਾਦੀ ਆਯਦ ਹੁਮਾ ॥੧੧॥
वज़ा पस ब दामादी आयद हुमा ॥११॥

'तो माझा जावई होईल.'(11)

ਨੁਮਾਦੰਦ ਬ ਓ ਰਾਜਹਾ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
नुमादंद ब ओ राजहा बेशुमार ॥

तिने अनेक राजपुत्रांना भेटले,

ਪਸੰਦਸ਼ ਨਿਯਾਮਦ ਕਸੇ ਕਾਰ ਬਾਰ ॥੧੨॥
पसंदश नियामद कसे कार बार ॥१२॥

परंतु, त्यांच्या पराक्रमामुळे, तिला काहीही आवडले नाही.(12)

ਹਮ ਆਖ਼ਰ ਯਕੇ ਰਾਜਹੇ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ॥
हम आक़र यके राजहे सुभट सिंघ ॥

शेवटी सुभटसिंग नावाचा आला.

ਪਸੰਦ ਆਮਦਸ਼ ਹਮ ਚੁ ਗੁਰਰਾ ਨਿਹੰਗ ॥੧੩॥
पसंद आमदश हम चु गुररा निहंग ॥१३॥

ज्याला तिने पसंत केले कारण तो मगरीसारखा गर्जना करत होता.(13)

ਹਮਹ ਉਮਦਹੇ ਰਾਜਹਾ ਪੇਸ਼ ਖਾਦ ॥
हमह उमदहे राजहा पेश खाद ॥

सर्व देखणा राजपुत्रांना पुढे बोलावण्यात आले,

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਦਉਰ ਮਜਲਸ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੧੪॥
जुदा बर जुदा दउर मजलस निशाद ॥१४॥

आणि कोर्टाभोवती त्यांच्या जागा घेण्यास सांगितले.(14)

ਬ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਕਿ ਏ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਨੇਕ ਖ਼ੋਇ ॥
ब पुरशीद कि ए दुक़तरे नेक क़ोइ ॥

राजाने विचारले, 'अरे, माझ्या दयाळू मुली!

ਤੁਰਾ ਕਸ ਪਸੰਦ ਆਯਦ ਅਜ਼ੀਹਾ ਬਜੋਇ ॥੧੫॥
तुरा कस पसंद आयद अज़ीहा बजोइ ॥१५॥

'माझा शोध तुम्हाला त्यापैकी एक आवडतो का?'(15)

ਰਵਾ ਕਰਦੁ ਜ਼ੁਨਾਰ ਦਾਰਾਨ ਪੇਸ਼ ॥
रवा करदु ज़ुनार दारान पेश ॥

जुनौ असलेली व्यक्ती (हिंदूंचा पवित्र धागा असलेला पुजारी) पुढे पाठवण्यात आला,

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਈਂ ਰਾਜਹੇ ਉਤਰ ਦੇਸ਼ ॥੧੬॥
बिगोयद कि ईं राजहे उतर देश ॥१६॥

उत्तरेकडील त्या राजपुत्रांशी बोलण्यासाठी.(16)

ਕਿ ਓ ਨਾਮ ਬਸਤਸ਼ ਬਛਤਰਾ ਮਤੀ ॥
कि ओ नाम बसतश बछतरा मती ॥

पण ज्या मुलीचे नाव बच्त्रमती असे संबोधले गेले.

ਚੁ ਮਾਹੇ ਫ਼ਲਕ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਮਹੀ ॥੧੭॥
चु माहे फ़लक आफ़ताबे मही ॥१७॥

आणि पृथ्वीवर सूर्य आणि आकाशात चंद्रासारखा होता, (17)

ਅਜ਼ੀ ਰਾਜਹਾ ਕਸ ਨਿਯਾਮਦ ਨਜ਼ਰ ॥
अज़ी राजहा कस नियामद नज़र ॥

बोलला, 'त्यांपैकी काहीही माझ्या डोळ्यांना शोभत नाही.'

ਵਜ਼ਾ ਪਸ ਅਜ਼ੀਂ ਹਾ ਬੁਬੀਂ ਪੁਰ ਗੁਹਰ ॥੧੮॥
वज़ा पस अज़ीं हा बुबीं पुर गुहर ॥१८॥

(राजा) 'मग, तू प्रतिभावान, (दुसऱ्या बाजूने) न्याय कर. (18)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਰਾਜਹਾ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥
नज़र करद बर राजहा नाज़नीं ॥

'जे नाजूक वैशिष्टय़े आहेत, त्यांच्याकडे पुन्हा पहा.'

ਪਸੰਦਸ਼ ਨਿਯਾਮਦ ਕਸੇ ਦਿਲ ਨਗ਼ੀਂ ॥੧੯॥
पसंदश नियामद कसे दिल नग़ीं ॥१९॥

पण तिच्या मनासारखे काहीही नव्हते.(19)

ਸ੍ਵਯੰਬਰ ਵਜ਼ਾ ਰੋਜ਼ ਮਉਕੂਫ਼ ਗਸ਼ਤ ॥
स्वयंबर वज़ा रोज़ मउकूफ़ गशत ॥

होणाऱ्या पतीची निवड सोडून दिली होती,

ਕਿ ਨਾਜ਼ਮ ਬੁ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਦਰਵਾਜ਼ਹ ਬਸਤ ॥੨੦॥
कि नाज़म बु बरक़ासत दरवाज़ह बसत ॥२०॥

आणि आयोजक दरवाजे बंद करून निघून गेले.(२०)

ਕਿ ਰੋਜ਼ੇ ਦਿਗ਼ਰ ਸ਼ਾਹਿ ਜ਼ਰਰੀਂ ਸਿਪਹਰ ॥
कि रोज़े दिग़र शाहि ज़ररीं सिपहर ॥

दुसऱ्या दिवशी सोन्याची ढाल असलेला राजा आला.

ਬਰ ਅਉਰੰਗ ਬਰਾਮਦ ਚੁ ਰਉਸ਼ਨ ਗੁਹਰ ॥੨੧॥
बर अउरंग बरामद चु रउशन गुहर ॥२१॥

जो मोत्यासारखा चमकत होता.(21)

ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਹੇ ਰਾਜਹਾ ਖ਼ਾਸਤੰਦ ॥
दिग़र रोज़ हे राजहा क़ासतंद ॥

दुसऱ्या दिवशी राजपुत्रांना पुन्हा आमंत्रित करण्यात आले.

ਦਿਗ਼ਰ ਗੂਨਹ ਬਾਜ਼ਾਰ ਆਰਾਸਤੰਦ ॥੨੨॥
दिग़र गूनह बाज़ार आरासतंद ॥२२॥

आणि त्यांनी न्यायालयाला वेगळ्या क्रमाने सुशोभित केले.(२२)

ਨਜ਼ਰ ਕੁਨ ਬਰੋਏ ਤੁ ਏ ਦਿਲਰੁਬਾਇ ॥
नज़र कुन बरोए तु ए दिलरुबाइ ॥

'अरे, माझ्या प्रिय, ते चेहरे पहा,

ਕਿਰਾ ਤੋ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਬਿਯਾਯਦ ਬਜਾਇ ॥੨੩॥
किरा तो नज़र दर बियायद बजाइ ॥२३॥

'तुला ज्याच्याशी आवडेल, त्याच्याशी तुझे लग्न होईल.'(२३)

ਬ ਪਹਿਨ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਗੁਲੇ ਅੰਜਮਨ ॥
ब पहिन अंदर आमद गुले अंजमन ॥

'अंगणात ती आवारात शिरली,