श्री दसाम ग्रंथ

पान - 88


ਛਾਰ ਕਰੋ ਗਰੂਏ ਗਿਰ ਰਾਜਹਿ ਚੰਡਿ ਪਚਾਰਿ ਹਨੋ ਬਲੁ ਕੈ ਕੈ ॥
छार करो गरूए गिर राजहि चंडि पचारि हनो बलु कै कै ॥

देवीच्या महान पर्वताला धूळ चारा आणि तुमच्या सर्व शक्तीने आव्हान द्या आणि तिला ठार करा.

ਕਾਨਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਸੁਨੀ ਬਾਤ ਰਿਸਾਤ ਚਲਿਓ ਚੜਿ ਉਪਰ ਗੈ ਕੈ ॥
कानन मै न्रिप की सुनी बात रिसात चलिओ चड़ि उपर गै कै ॥

राजाचे म्हणणे स्वतःच्या कानांनी ऐकून रक्तविजाने हत्तीवर स्वार होऊन अत्यंत क्रोधाने निघून गेला.

ਮਾਨੋ ਪ੍ਰਤਛ ਹੋਇ ਅੰਤਿਕ ਦੰਤਿ ਕੋ ਲੈ ਕੈ ਚਲਿਓ ਰਨਿ ਹੇਤ ਜੁ ਛੈ ਕੈ ॥੧੨੬॥
मानो प्रतछ होइ अंतिक दंति को लै कै चलिओ रनि हेत जु छै कै ॥१२६॥

असे वाटले की यम प्रगट होऊन रणांगणात युद्ध करून राक्षसाला त्याच्या संहाराकडे घेऊन जात आहे.१२६.,

ਬੀਜ ਰਕਤ੍ਰ ਸੁ ਬੰਬ ਬਜਾਇ ਕੈ ਆਗੈ ਕੀਏ ਗਜ ਬਾਜ ਰਥਈਆ ॥
बीज रकत्र सु बंब बजाइ कै आगै कीए गज बाज रथईआ ॥

रक्तविजाने तुतारी वाजवली ज्याने हत्ती, घोडे आणि रथांवर आपले सैन्य पाठवले.

ਏਕ ਤੇ ਏਕ ਮਹਾ ਬਲਿ ਦਾਨਵ ਮੇਰ ਕੋ ਪਾਇਨ ਸਾਥ ਮਥਈਆ ॥
एक ते एक महा बलि दानव मेर को पाइन साथ मथईआ ॥

ते सर्व राक्षस अतिशय शक्तिशाली आहेत, जे सुमेरूलाही पायांनी चिरडून टाकू शकतात.

ਦੇਖਿ ਤਿਨੇ ਸੁਭ ਅੰਗ ਸੁ ਦੀਰਘ ਕਉਚ ਸਜੇ ਕਟਿ ਬਾਧਿ ਭਥਈਆ ॥
देखि तिने सुभ अंग सु दीरघ कउच सजे कटि बाधि भथईआ ॥

त्यांची शरीरे आणि हातपाय खूप मजबूत आणि मोठे दिसतात, ज्यावर त्यांनी चिलखत घातलेले असते, त्यांच्या कमरेला कंबरे बांधलेले असतात.

ਲੀਨੇ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸਮਾਨ ਕੈ ਸਾਥ ਲਏ ਜੋ ਸਥਈਆ ॥੧੨੭॥
लीने कमानन बान क्रिपान समान कै साथ लए जो सथईआ ॥१२७॥

रक्तविजा आपल्या साथीदारांसह धनुष्यबाण, तलवारी इत्यादी शस्त्रे धारण करून इतर सर्व सामानांसह जात आहे.127.,

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

डोहरा,

ਰਕਤ ਬੀਜ ਦਲ ਸਾਜ ਕੈ ਉਤਰੇ ਤਟਿ ਗਿਰਿ ਰਾਜ ॥
रकत बीज दल साज कै उतरे तटि गिरि राज ॥

रक्तविजाने आपले सैन्य तयार करून सुमेरूच्या पायथ्याशी तळ ठोकला.

ਸ੍ਰਵਣਿ ਕੁਲਾਹਲ ਸੁਨਿ ਸਿਵਾ ਕਰਿਓ ਜੁਧ ਕੋ ਸਾਜ ॥੧੨੮॥
स्रवणि कुलाहल सुनि सिवा करिओ जुध को साज ॥१२८॥

त्यांचा कोलाहल कानांनी ऐकून देवीने युद्धाची तयारी केली.१२८.,

ਸੋਰਠਾ ॥
सोरठा ॥

सोराठा,

ਹੁਇ ਸਿੰਘਹਿ ਅਸਵਾਰ ਗਾਜ ਗਾਜ ਕੈ ਚੰਡਿਕਾ ॥
हुइ सिंघहि असवार गाज गाज कै चंडिका ॥

तिच्या सिंहावर स्वार होऊन, चंडिका, मोठ्याने ओरडत,

ਚਲੀ ਪ੍ਰਬਲ ਅਸਿ ਧਾਰਿ ਰਕਤਿ ਬੀਜ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ॥੧੨੯॥
चली प्रबल असि धारि रकति बीज के बध नमित ॥१२९॥

रक्तविजाचा वध करण्यासाठी तिची पराक्रमी तलवार धरून कूच केली.१२९.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
स्वैया ॥

स्वय्या,

ਆਵਤ ਦੇਖ ਕੇ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੋ ਸ੍ਰੋਣਤਬਿੰਦ ਮਹਾ ਹਰਖਿਓ ਹੈ ॥
आवत देख के चंडि प्रचंड को स्रोणतबिंद महा हरखिओ है ॥

शक्तिशाली चंडी येताना पाहून रक्तविजा खूप प्रसन्न झाली.

ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਸਤ੍ਰੁ ਧਸੈ ਰਨ ਮਧਿ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਕੇ ਜੁਧਹਿ ਕੋ ਸਰਖਿਓ ਹੈ ॥
आगे ह्वै सत्रु धसै रन मधि सु क्रुध के जुधहि को सरखिओ है ॥

तो पुढे सरसावला आणि शत्रूच्या सैन्यात घुसला आणि रागाच्या भरात त्याच्या वर्तनासाठी पुढे सरकला.

ਲੈ ਉਮਡਿਓ ਦਲੁ ਬਾਦਲੁ ਸੋ ਕਵਿ ਨੈ ਜਸੁ ਇਆ ਛਬਿ ਕੋ ਪਰਖਿਓ ਹੈ ॥
लै उमडिओ दलु बादलु सो कवि नै जसु इआ छबि को परखिओ है ॥

तो ढगांप्रमाणे आपल्या सैन्यासह पुढे सरकला, कवीने ही तुलना त्याच्या वर्तनासाठी केली आहे.

ਤੀਰ ਚਲੈ ਇਮ ਬੀਰਨ ਕੇ ਬਹੁ ਮੇਘ ਮਨੋ ਬਲੁ ਕੈ ਬਰਖਿਓ ਹੈ ॥੧੩੦॥
तीर चलै इम बीरन के बहु मेघ मनो बलु कै बरखिओ है ॥१३०॥

मोठमोठे ढग मुसळधार पाऊस पडत असल्याप्रमाणे योद्ध्यांचे बाण फिरतात.130.,

ਬੀਰਨ ਕੇ ਕਰ ਤੇ ਛੁਟਿ ਤੀਰ ਸਰੀਰਨ ਚੀਰ ਕੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨੇ ॥
बीरन के कर ते छुटि तीर सरीरन चीर के पारि पराने ॥

योद्धांच्या हातांनी मारलेले बाण, शत्रूंच्या शरीराला छेदून, पलीकडे जातात.

ਤੋਰ ਸਰਾਸਨ ਫੋਰ ਕੈ ਕਉਚਨ ਮੀਨਨ ਕੇ ਰਿਪੁ ਜਿਉ ਥਹਰਾਨੇ ॥
तोर सरासन फोर कै कउचन मीनन के रिपु जिउ थहराने ॥

धनुष्य सोडून चिलखतांना छेदून हे बाण माशांचे शत्रू, क्रेनसारखे स्थिर उभे आहेत.

ਘਾਉ ਲਗੇ ਤਨ ਚੰਡਿ ਅਨੇਕ ਸੁ ਸ੍ਰਉਣ ਚਲਿਓ ਬਹਿ ਕੈ ਸਰਤਾਨੇ ॥
घाउ लगे तन चंडि अनेक सु स्रउण चलिओ बहि कै सरताने ॥

चंडीच्या शरीरावर अनेक जखमा झाल्या होत्या, त्यातून रक्ताच्या धाराप्रमाणे वाहत होते.

ਮਾਨਹੁ ਫਾਰਿ ਪਹਾਰ ਹੂੰ ਕੋ ਸੁਤ ਤਛਕ ਕੇ ਨਿਕਸੇ ਕਰ ਬਾਨੇ ॥੧੩੧॥
मानहु फारि पहार हूं को सुत तछक के निकसे कर बाने ॥१३१॥

असे वाटले की (बाणांऐवजी) साप (तक्षकांचे पुत्र) वेश बदलून बाहेर आले आहेत. 131.

ਬੀਰਨ ਕੇ ਕਰ ਤੇ ਛੁਟਿ ਤੀਰ ਸੁ ਚੰਡਿਕਾ ਸਿੰਘਨ ਜਿਉ ਭਭਕਾਰੀ ॥
बीरन के कर ते छुटि तीर सु चंडिका सिंघन जिउ भभकारी ॥

जेव्हा योद्ध्यांच्या हातांनी बाण सोडले तेव्हा चडिका सिंहिणीसारखी गर्जना केली.

ਲੈ ਕਰਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਚਕ੍ਰ ਛੁਰੀ ਅਉ ਕਟਾਰੀ ॥
लै करि बान कमान क्रिपान गदा गहि चक्र छुरी अउ कटारी ॥

तिने हातात बाण, धनुष्य, तलवार, गदा डिस्क, कोरीव आणि खंजीर धरले होते.