श्री दसाम ग्रंथ

पान - 1010


ਤਬ ਹੀ ਸੈਨ ਕੈਰਵਨ ਭਾਜਿਯੋ ॥੩੬॥
तब ही सैन कैरवन भाजियो ॥३६॥

तेव्हाच कौरवांचे सैन्य पळून गेले. ३६.

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਜੁਧ ਬਿਲੌਕਿ ਕੈ ਪਾਰਥ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ॥
त्रिय कौ जुध बिलौकि कै पारथ भयो प्रसंन्य ॥

स्त्रीच्या लढ्याबद्दल जाणून घेतल्यावर, अर्जनला खूप आनंद झाला आणि,

ਕਹਿਯੋ ਆਜੁ ਤੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਧਰਨੀ ਤਲ ਮੈ ਧੰਨ੍ਯ ॥੩੭॥
कहियो आजु तै द्रोपती धरनी तल मै धंन्य ॥३७॥

आणि 'तू सर्वोच्च आहेस' असे म्हणत तिचे कौतुक केले.

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਮੈ ਅਬ ਬਿਕਿ ਦਾਮਨ ਬਿਨੁ ਗਯੋ ॥
मै अब बिकि दामन बिनु गयो ॥

मी आता पूर्णपणे विकले गेले आहे.

ਜਨੁ ਤੈ ਦਾਸ ਮੋਲ ਕੋ ਲਯੋ ॥
जनु तै दास मोल को लयो ॥

'कोणतीही आर्थिक भरपाई न देता, मी सेवकासारखा तुझा आहे.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਹੌ ਕਾਰਜ ਤਵ ਕਰਿਹੋ ॥
जो कछु कहौ कारज तव करिहो ॥

तू जे काही बोलशील तेच करीन.

ਪ੍ਰਾਨ ਜਾਨ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰਿਹੋ ॥੩੮॥
प्रान जान ते नैकु न डरिहो ॥३८॥

'तुम्ही जे काही आदेश द्याल ते मी पाळीन आणि माझे जीवन तुमच्यासाठी बलिदान देण्यासारखे आहे.'(38)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਤਰੁਨ ਬਿਧਾਤੈ ਤਵ ਕਰਿਯੋ ਤਰਨੀ ਕੀਨੋ ਮੋਹਿ ॥
तरुन बिधातै तव करियो तरनी कीनो मोहि ॥

'देवाने तुला पुरुषत्व दिले आहे आणि मला स्त्रीत्वाचे प्रतीक आहे.

ਕੇਲ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਜਾਤ ਲੈ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਤੋਹਿ ॥੩੯॥
केल करे बिनु जात लै लाज न लागत तोहि ॥३९॥

'माझ्यावर प्रेम केल्याशिवाय तू कसा जाऊ शकतोस. लाज वाटणार नाही का?'(39)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਬਾਨਾਵਲੀ ਧਨੰਜੈ ਧਾਰੀ ॥
बानावली धनंजै धारी ॥

अर्जुनने बाणांचा मारा केला

ਮੁਰਛਿਤ ਸਕਲ ਸੈਨ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥
मुरछित सकल सैन करि डारी ॥

अर्जनने सर्व बाण सोडले आणि संपूर्ण सैन्य बेशुद्ध झाले.

ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ਸੋਊ ॥
द्रुपती साथ बिहारियो सोऊ ॥

त्याने द्रौपतीसोबत रमणे केले.

ਤਾ ਕੋ ਦੇਖਤ ਭਯੋ ਨ ਕੋਊ ॥੪੦॥
ता को देखत भयो न कोऊ ॥४०॥

मग त्याने दरोपदीवर प्रेम केले आणि कोणीही पाहू शकले नाही.(40)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਚੁੰਬਨ ਆਸਨ ਲੈ ਘਨੇ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਦ੍ਰੁਪਤੀਸ ॥
चुंबन आसन लै घने रति मानी द्रुपतीस ॥

विविध पोझ आणि चुंबनांमधून, दरोपदीने प्रेमसंबंधांचा आनंद घेतला.

ਤਾ ਪਰ ਕੋਊ ਨ ਪਰ ਸਕੇ ਠਟਕਿ ਰਹੇ ਅਵਨੀਸ ॥੪੧॥
ता पर कोऊ न पर सके ठटकि रहे अवनीस ॥४१॥

कोणीही हस्तक्षेप करू शकला नाही आणि सर्व राजपुत्र भीतीने थरथर कापले.(41)

ਜੀਤਿ ਕੈਰਵਨ ਕੇ ਦਲਹਿ ਦ੍ਰੁਪਤਿਹ ਲਯੋ ਛਿਨਾਇ ॥
जीति कैरवन के दलहि द्रुपतिह लयो छिनाइ ॥

कौरवांच्या सैन्याचा पराभव करून त्याने दरोपदी जिंकली.

ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰੇ ਹਾਰੇ ਗਏ ਧੰਨ੍ਯ ਧਨੰਜੈ ਰਾਇ ॥੪੨॥
न्रिप मारे हारे गए धंन्य धनंजै राइ ॥४२॥

त्याने शत्रूंचा वध केला आणि 'अर्जन महान आहे' अशी स्तुती केली.

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਪ੍ਰਥਮ ਸੂਰਮਾ ਸਕਲ ਨਿਵਾਰੇ ॥
प्रथम सूरमा सकल निवारे ॥

प्रथम सर्व योद्धे काढले गेले.

ਬਚੇ ਭਾਜੇ ਭਿਰੇ ਤੇ ਮਾਰੇ ॥
बचे भाजे भिरे ते मारे ॥

प्रथमतः, त्याने निर्भयांना मारले होते, आणि जे बाकी होते ते पळून गेले.

ਜੀਤਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
जीति द्रोपती अति सुख पायो ॥

द्रौप्ती जिंकून अर्जनाने परम आनंद प्राप्त केला.

ਤਬ ਪਾਰਥ ਗ੍ਰਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥੪੩॥
तब पारथ ग्रिह ओर सिधायो ॥४३॥

मग परमानंद प्राप्त केला आणि जिंकून दारोपदीने आपल्या कार्यक्षेत्राकडे कूच केले.(43)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸੈਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੭॥੨੭੫੯॥ਅਫਜੂੰ॥
इति स्री चरित्र पख्याने त्रिया चरित्रे मंत्री भूप संबादे इक सौ सैतीसवो चरित्र समापतम सतु सुभम सतु ॥१३७॥२७५९॥अफजूं॥

राजा आणि मंत्री यांच्या शुभ चरित्रांच्या संभाषणाची 137 वी बोधकथा आशीर्वादाने पूर्ण झाली. (१३७)(२७५७)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਆਭਾਵਤੀ ਓਡਛੇ ਰਾਨੀ ॥
आभावती ओडछे रानी ॥

राणीने ओडचा (ओरिसा) देशाचे नाव अभवती ठेवले

ਸੁੰਦਰੀ ਭਵਨ ਚੌਦਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥
सुंदरी भवन चौदहूं जानी ॥

उद्दिसाची राणी आभावटी तिच्या सौंदर्यासाठी चौदा खंडांमध्ये प्रसिद्ध होती.

ਤਾ ਕੌ ਅਤਿ ਹੀ ਰੂਪ ਬਿਰਾਜੈ ॥
ता कौ अति ही रूप बिराजै ॥

तिला अतिशय सुंदर रूपात पाहून.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰਿਨਿ ਕੌ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥੧॥
सुरी आसुरिनि कौ मनु लाजै ॥१॥

ती इतकी सुंदर होती की देव आणि भूत दोघेही तिच्यावर पडले.(1)

ਰੂਪਮਾਨ ਤਿਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
रूपमान तिह नैन निहारियो ॥

(एकदा) त्याने रुपमनला डोळ्यांनी पाहिले

ਤਾ ਕੋ ਚੀਤਿ ਮੀਤ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
ता को चीति मीत करि डारियो ॥

तिने रूपमानला पाहिले आणि त्याच्या प्रेमात पडली.

ਵਾ ਕੇ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵਨ ਕੀਨੋ ॥
वा के धाम बुलावन कीनो ॥

त्याला घरी बोलावले

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਸਨ ਦੀਨੋ ॥੨॥
भाति भाति सो आसन दीनो ॥२॥

तिने त्याला त्याच्या घरी बोलावले आणि विविध पोझेस घेऊन प्रेम केले.(२)

ਤਾਹਿ ਕੇਸਅਰਿ ਬਕਤ੍ਰ ਲਗਾਯੋ ॥
ताहि केसअरि बकत्र लगायो ॥

रोमासनी तोंडावर लावले होते.

ਸਭ ਕੇਸਨ ਕੌ ਦੂਰਿ ਕਰਾਯੋ ॥
सभ केसन कौ दूरि करायो ॥

तिने हेअर रिमूव्हिंग पावडर त्याच्या चेहऱ्यावर लावली आणि सर्व केस साफ केले.

ਪੁਰਖਹੁ ਤੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥
पुरखहु ते इसत्री करि डारी ॥

(त्याला) पुरुषापासून स्त्री बनवले.

ਮਿਤ ਪਤਿ ਲੈ ਤੀਰਥਨ ਸਿਧਾਰੀ ॥੩॥
मित पति लै तीरथन सिधारी ॥३॥

एका पुरुषापासून, तिने त्याला स्त्रीमध्ये बदलले आणि मित्र आणि पतीला घेऊन तीर्थयात्रेला गेली.(3)

ਪਤਿ ਕੋ ਕਹੀ ਬਾਤ ਸਮੁਝਾਈ ॥
पति को कही बात समुझाई ॥

पतीला (हे) समजावून सांगितले

ਮੋਰੀ ਹਿਯਾ ਬਹਿਨ ਇਕ ਆਈ ॥
मोरी हिया बहिन इक आई ॥

तिने नवऱ्याला समजावले, 'माझी बहीण आली आहे.

ਤਾਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਤੀਰਥ ਲੈਹੋ ॥
ताहि संग लै तीरथ लैहो ॥

आपण त्याला यात्रेला सोबत घेऊन जाऊ

ਸਭ ਹੀ ਪਾਪ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦੈਹੋ ॥੪॥
सभ ही पाप बिदा कर दैहो ॥४॥

'आम्ही तिला आमच्याबरोबर घेऊन जाऊ आणि प्रज्वलनाने आम्ही आमची सर्व पापे धुवून टाकू.'(4)

ਅੜਿਲ ॥
अड़िल ॥

अरिल

ਪਤਿ ਮਿਤ ਲੈ ਕੇ ਸੰਗ ਸਿਧਾਈ ਤੀਰਥਨ ॥
पति मित लै के संग सिधाई तीरथन ॥

ती पती आणि मित्रासोबत तीर्थयात्रेला गेली होती.

ਐਸ ਸਹੇਟ ਬਨਾਈ ਅਪਨੇ ਯਾਰ ਤਨ ॥
ऐस सहेट बनाई अपने यार तन ॥

तिने परमोरसह अशी योजना तयार केली,