श्री दसाम ग्रंथ

पान - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
रागड़दंग राम सैना सु क्रुध ॥

रामाच्या सैन्याचे संतप्त योद्धे

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
जागड़दंग ज्वान जुझंत जुध ॥

या बाजूने रामाच्या सैन्यातील योद्धे मोठ्या संतापाने लढू लागले

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
नागड़दंग निसाण नव सैन साज ॥

सैन्याने 'मकरच' (नाव) च्या नवीन घोषणा दिल्या.

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
मागड़दंग मूड़ मकराछ गाज ॥४८५॥

मूर्ख मकराच गडगडला, नवीन बॅनर घेऊन.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
आगड़दंग एक अतकाइ वीर ॥

एक योद्धा (नावाचा)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
रागड़दंग रोस कीने गहीर ॥

राक्षसी सैन्यात अटकाये नावाचा एक राक्षस होता जो गंभीर क्रोधाने धावत होता

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
आगड़दंग एक हुके अनेक ॥

त्यासोबत अनेक (वीर) आव्हानकर्ते.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
सागड़दंग सिंध बेला बिबेक ॥४८६॥

अनेक योद्धे त्याच्याशी भिडले आणि विवेकबुद्धीने लढू लागले.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
तागड़दंग तीर छुटै अपार ॥

अपार बाण सुटले

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
बागड़दंग बूंद बन दल अनुचार ॥

पावसाच्या थेंबाप्रमाणे बाणांचा मोठा वर्षाव झाला

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
आगड़दंग अरब टीडी प्रमान ॥

( पायदळ ) रथाविना तृणदल

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
चागड़दंग चार चीटी समान ॥४८७॥

सैन्य टोळ आणि मुंग्यांसारखे दिसत होते.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
बागड़दंग बीर बाहुड़े नेख ॥

अनेक नायक जवळ आले आहेत

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
जागड़दंग जुध अतकाइ देख ॥

त्याला लढताना पाहण्यासाठी योद्धे अटकयेजवळ पोहोचले.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
दागड़दंग देव जै जै कहंत ॥

देव जय जय कार करत आहेत

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
भागड़दंग भूप धन धन भनंत ॥४८८॥

देवतांनी त्याचे स्वागत केले आणि राजाने ब्रावो, ब्रावो!���.488 असे म्हटले.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
कागड़दंग कहक काली कराल ॥

काली प्रचंड उन्मादपणे हसत आहे.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
जागड़दंग जूह जुगण बिसाल ॥

भयंकर देवी काली ओरडू लागली आणि मोठ्या संख्येने योगिनी युद्धभूमीत फिरू लागल्या.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
भागड़दंग भूत भैरो अनंत ॥

आणि अनंता भैरो येथे भुते

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
सागड़दंग स्रोण पाणं करंत ॥४८९॥

असंख्य भैरव आणि भुते रक्त पिऊ लागली.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
डागड़दंग डउर डाकण डहक ॥

पोस्टमन डग-डुग डोरू खेळायचे.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
कागड़दंग क्रूर काकं कहक ॥

व्हॅम्पायर्सचे टॅबर्स वाजले आणि अशुभ कावळे कावायला लागले

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
चागड़दंग चत्र चावडी चिकार ॥

चारही बाजूंनी चेटकीण ओरडत होत्या

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
भागड़दंग भूत डारत धमार ॥४९०॥

चारही बाजूंनी गिधाडांचे ओरडणे, उड्या मारणे आणि भूत आणि राक्षसांच्या उडी मारणे ऐकले आणि पाहिले.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
होहा छंद ॥

होहा श्लोक

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
टुटे परे ॥

(योद्धे) तुटून पडले

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
नवे मुरे ॥

पण मागे फिरले नाही.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
असं धरे ॥

(त्यांच्याकडे) तलवारी होत्या

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
रिसं भरे ॥४९१॥

योद्ध्यांना अशक्तपणा जाणवला आणि नंतर पुन्हा शक्ती प्राप्त झाली आणि रागाच्या भरात त्यांनी तलवारी पकडल्या.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
छुटे सरं ॥

(योद्धा) बाण सोडा,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
चकियो हरं ॥

त्यांना पाहून शिव आश्चर्यचकित झाला.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
रुकी दिसं ॥

सर्व दिशा थांबल्या आहेत.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
चपे किसं ॥४९२॥

बाणांचा विसर्ग पाहून ढग आश्चर्यचकित झाले कारण बाणांच्या सर्व बाजूंनी अडथळा आला.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
छुटं सरं ॥

रागाने भरलेला

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
रिसं भरं ॥

बाण सोडा

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
गिरै भटं ॥

आणि अटारी सारखे

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
जिमं अटं ॥४९३॥

बाण क्रोधाने सोडले जात आहेत आणि योद्धे पृथ्वीवर कोसळत आहेत जसे की पृथ्वीच्या मधून मधून बाहेर पडणे.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
घुमे घयं ॥

भीतीने भरलेली

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
भरे भयं ॥

ते घेरणी खातात.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
चपे चले ॥

अनेक महान नायक

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
भटं भले ॥४९४॥

घाबरलेले योद्धे, भटकत असताना, जखमी होत आहेत आणि महान वीर वेगाने उडत आहेत.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
रटैं हरं ॥

क्रोधाने जळत आहे

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
रिसं जरं ॥

शिव बोलतो.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
रुपै रणं ॥

जखमी सैनिक इकडे तिकडे फिरत होते

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
घुमे ब्रणं ॥४९५॥

ते मनात ईर्षेने शत्रूंना मारण्यासाठी शिवाचे नामस्मरण करीत आहेत आणि भयाने भटकत मैदानात घट्ट बसत आहेत.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
गिरैं धरं ॥

नायक पृथ्वीवर पडले,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
हुलैं नरं ॥

पृथ्वीवर राक्षसांचा पाडाव झाल्याने लोक आनंदित होत आहेत

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
सरं तछे ॥

त्यानंतर बाण आहेत.