श्री दसाम ग्रंथ

पान - 871


ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਐਸੇ ਕਹੇ ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਸੋ ਬੈਨ ॥
तब कंन्या ऐसे कहे सकल सखिन सो बैन ॥

मग मुलीने तिच्या सर्व मित्रांना असे सांगितले,

ਬਿਕਟ ਕਟਕ ਕੇ ਸੁਭਟ ਭਟ ਪਠਵੋ ਜਮ ਕੇ ਐਨ ॥੨੦॥
बिकट कटक के सुभट भट पठवो जम के ऐन ॥२०॥

'मी त्या सर्व अजिंक्य योद्ध्यांना आज नरकात पाठवीन.'(20)

ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਅਵਰ ਕਵਚ ਪਹਿਰਾਇ ॥
सकल सखिन को ससत्र दै अवर कवच पहिराइ ॥

तिने सर्व मित्रांना शस्त्र दिले आणि आमच्या हातावर हात ठेवले,

ਨਿਕਸਿ ਆਪੁ ਠਾਢੀ ਭਈ ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੨੧॥
निकसि आपु ठाढी भई जै दुंदभी बजाइ ॥२१॥

आणि ड्रम वाजवत ती स्वतः तिथे आली आणि उभी राहिली.(21)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਕੰਨ੍ਯਾ ਰਥ ਆਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥
कंन्या रथ आरूड़ित भई ॥

मुलगी रथावर स्वार झाली

ਜੁਧਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭਿਯਨ ਦਈ ॥
जुधि समग्री सभियन दई ॥

तिने रथावर चढून सर्वांना युद्ध शस्त्रे वाटली.

ਸਫਾਜੰਗ ਮਹਿ ਤੁਰੈ ਨਚਾਏ ॥
सफाजंग महि तुरै नचाए ॥

सैन्याच्या रांगेत घोडे नाचले

ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਦੇਖਨ ਰਨ ਆਏ ॥੨੨॥
सुर सुरपति देखन रन आए ॥२२॥

तिने घोड्यांना शेतात नाचायला लावले आणि अगदी देवताही निरीक्षण करायला आले.(२२)

ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥

दोहिरा

ਉਮਡੇ ਅਮਿਤ ਅਨੇਕ ਦਲ ਬਾਰਦ ਬੂੰਦ ਸਮਾਨ ॥
उमडे अमित अनेक दल बारद बूंद समान ॥

काळ्या ढगांप्रमाणे सैन्य दिसू लागले.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਭਏ ਸਮਰ ਸੁਯੰਬਰ ਜਾਨ ॥੨੩॥
बनि बनि न्रिप आवत भए समर सुयंबर जान ॥२३॥

वराच्या निवडीसाठी स्वयंबरची बातमी ऐकून, पूर्ण सजलेली, राजकन्या आली.(२३)

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चौपायी

ਮਚਿਯੌ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਹ ਭਾਰੀ ॥
मचियौ तुमल जुध तह भारी ॥

भयंकर युद्ध झाले.

ਨਾਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
नाचे सूरबीर हंकारी ॥

विनाशकारी युद्ध सुरू झाले आणि शूरांनी युद्ध नृत्य केले.

ਤਾਨਿ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਿਸਿਖ ਚਲਾਵਤ ॥
तानि धनुहियन बिसिख चलावत ॥

(निश्चयाने) धनुष्य काढा आणि बाण सोडा

ਮਾਇ ਮਰੇ ਪਦ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥੨੪॥
माइ मरे पद कूकि सुनावत ॥२४॥

पूर्णपणे ताणलेल्या धनुष्यांसह, ते कृतीत आले आणि मरणारे शूर त्यांच्या मातांसाठी ओरडले.(24)

ਜਿਹ ਬਚਿਤ੍ਰ ਦੇ ਬਾਨ ਲਗਾਵੈ ॥
जिह बचित्र दे बान लगावै ॥

ज्याला बचित्रा देई (राज कुमारी) बाण सोडते,

ਵਹੈ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥
वहै सुभट म्रितु लोक सिधावै ॥

जेव्हा बाण एखाद्याला लागला तेव्हा तो शूर स्वर्गाकडे निघून गेला.

ਜਾ ਪਰ ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੀ ਝਾਰੈ ॥
जा पर तमकि तेग की झारै ॥

त्यावर ती रागावते आणि तलवारीवर वार करते.

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥੨੫॥
ता को मूंड काटि ही डारै ॥२५॥

जेव्हा एखाद्याला तलवारीचा वार झाला तेव्हा त्याचे डोके कापले गेले. (25)

ਕਾਹੂ ਸਿਮਟਿ ਸੈਹਥੀ ਹਨੈ ॥
काहू सिमटि सैहथी हनै ॥

कोणाची तरी काळजी घेतली जाते आणि मारले जाते

ਏਕ ਸੁਭਟ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨ ਗਨੈ ॥
एक सुभट मन माहि न गनै ॥

काही जण तिच्या खंजीराचे बळी ठरले कारण तिने त्यांच्यापैकी कोणालाही श्रेयस पात्र मानले नाही.

ਦੇਖੈ ਸੁਰ ਬਿਬਾਨ ਚੜਿ ਸਾਰੇ ॥
देखै सुर बिबान चड़ि सारे ॥

विमानातून सर्व देव पाहत आहेत

ਚਟਿਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੨੬॥
चटिपट सुभट बिकट कटि डारे ॥२६॥

सर्व देवता त्यांच्या रथातून पहात होते की किती वेगाने निर्भय लोकांचा नाश होतो.(26)

ਗੀਧਨ ਕੋ ਮਨ ਭਯੋ ਅਨੰਦੰ ॥
गीधन को मन भयो अनंदं ॥

गिधाडे स्वतःचा आनंद घेत आहेत

ਆਜੁ ਭਖੈ ਮਾਨਸ ਕੇ ਅੰਗੰ ॥
आजु भखै मानस के अंगं ॥

की आज मानवी मांस खाल्ले जाईल.

ਦਹਿਨੇ ਬਾਏ ਜੋਗਿਨਿ ਖੜੀ ॥
दहिने बाए जोगिनि खड़ी ॥

उजव्या डाव्या रक्तवाहिन्या

ਲੈ ਪਾਤਰ ਸ੍ਰੋਨਤ ਕਹ ਅੜੀ ॥੨੭॥
लै पातर स्रोनत कह अड़ी ॥२७॥

(खापर) असलेले जोगणे अस्वच्छ आहेत. २७.

ਮਾਰੂ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਮੈ ਬਾਜੈ ॥
मारू दुहूं दिसन मै बाजै ॥

दोन्ही बाजूंनी मृत्यूची घंटा वाजू लागली आहे

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਸਸਤ੍ਰਨ ਭਟ ਸਾਜੈ ॥
दुहूं ओर ससत्रन भट साजै ॥

आणि दोन्ही बाजूस योद्धे आरमाराने सजलेले आहेत.

ਊਪਰ ਗਿਧ ਸਾਲ ਮੰਡਰਾਹੀ ॥
ऊपर गिध साल मंडराही ॥

वर उडणारी गिधाडे आणि गिधाडे ('साल' सावल्या) आहेत.

ਤਰੈ ਸੂਰਮਾ ਜੁਧ ਮਚਾਹੀ ॥੨੮॥
तरै सूरमा जुध मचाही ॥२८॥

आणि खाली असलेल्या योद्ध्यांनी एक युद्ध तयार केले आहे. २८.

ਸਵੈਯਾ ॥
सवैया ॥

सावय्या

ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪਮ ਹੇਰਿ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਚੌਪਿ ਚਲੇ ॥
बाल को रूप अनूपम हेरि चहूं दिसि ते न्रिप चौपि चले ॥

राजकन्येच्या सौंदर्याची प्रशंसा करून, शूरांनी सर्व बाजूंनी त्या जागेला वेढा घातला.

ਗਜਰਾਜਨ ਬਾਜਨ ਕੇ ਅਸਵਾਰ ਰਥੀ ਰਥ ਪਾਇਕ ਜੋਰਿ ਭਲੇ ॥
गजराजन बाजन के असवार रथी रथ पाइक जोरि भले ॥

घोडे आणि हत्तींवरील शूर पुढे निघाले.

ਜਬ ਰਾਇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ਤਜਿ ਲਾਜ ਹਠੀ ਯੌ ਰਨ ਬਿਚਲੇ ॥
जब राइ बचित्र क्रिपान गही तजि लाज हठी यौ रन बिचले ॥

जेव्हा राजाने आपली तलवार उपसली तेव्हा त्यांच्यापैकी काहींनी त्यांच्या सन्मानाचे रक्षण करण्यासाठी पुढे उडी मारली.

ਮਨੋ ਰਾਮ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹੇ ਮੁਖ ਤੇ ਅਘ ਓਘਨ ਕੇ ਤ੍ਰਸਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਟਲੇ ॥੨੯॥
मनो राम के नाम कहे मुख ते अघ ओघन के त्रसि ब्रिंद टले ॥२९॥

जसे रामाचे भक्त त्यांच्या दुर्गुणांपासून मुक्त होण्यासाठी पुढे गेले.(२९)

ਕੋਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਚੌਪਿ ਚੜੇ ਚਹੂੰ ਘਾ ਚਪਿ ਧਾਏ ॥
कोप प्रचंड भरे मन मै भट चौपि चड़े चहूं घा चपि धाए ॥

संतापाने भरलेले आणि मनात उत्तेजित झालेले योद्धे चारही बाजूंनी तुटून पडले आहेत.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਈ ਬਲਵਾਨਨ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
काढि क्रिपान लई बलवानन तानि कमानन बान चलाए ॥

पराक्रमी लोकांनी किरपाण काढून धनुष्यबाण काढले आहेत.

ਬੂੰਦਨ ਜ੍ਯੋ ਬਰਖੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਬੇਧਿ ਸਨਾਹਨ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥
बूंदन ज्यो बरखे चहूं ओरन बेधि सनाहन पार पराए ॥

(बाण) चारही बाजूंनी पावसाच्या थेंबाप्रमाणे पाऊस पडतो आणि ढालींना ('सनाहन') छेदून पुढे जातो.

ਬੀਰਨ ਚੀਰ ਬਿਦੀਰਨ ਭੂਮਿ ਕੋ ਬਾਰਿ ਕੋ ਫਾਰਿ ਪਤਾਰ ਸਿਧਾਏ ॥੩੦॥
बीरन चीर बिदीरन भूमि को बारि को फारि पतार सिधाए ॥३०॥

वीरांना फाडून पृथ्वीला फाडून पाणी फाडून ते पाताळात पोहोचले आहेत. 30.

ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥

चोवीस:

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਗਏ ॥
चटपट सुभट बिकट कटि गए ॥

पटकन विकेट्स कापल्या गेल्या

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਕਰਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
केते करी करन बिनु भए ॥

आणि किती हत्तींचे कान हिरावले गेले.

ਟੂਟੈ ਰਥ ਕੂਟੰ ਭਟ ਡਾਰੇ ॥
टूटै रथ कूटं भट डारे ॥

रथ तुटले आणि योद्धे पराभूत झाले.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਤਵਾਰੇ ॥੩੧॥
नाचे भूत प्रेत मतवारे ॥३१॥

भूत-प्रेत आनंदाने नाचले. ३१.