শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 871


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਐਸੇ ਕਹੇ ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਸੋ ਬੈਨ ॥
tab kanayaa aaise kahe sakal sakhin so bain |

তারপর মেয়েটি তার সমস্ত বন্ধুদের এভাবে বলল,

ਬਿਕਟ ਕਟਕ ਕੇ ਸੁਭਟ ਭਟ ਪਠਵੋ ਜਮ ਕੇ ਐਨ ॥੨੦॥
bikatt kattak ke subhatt bhatt patthavo jam ke aain |20|

'আমি আজ সেই সব অপরাজেয় যোদ্ধাদের নরকে পাঠাব।'(20)

ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਅਵਰ ਕਵਚ ਪਹਿਰਾਇ ॥
sakal sakhin ko sasatr dai avar kavach pahiraae |

তিনি সমস্ত বন্ধুদের অস্ত্র দিয়েছেন এবং তাদের উপর আমাদের অস্ত্র দিয়েছেন,

ਨਿਕਸਿ ਆਪੁ ਠਾਢੀ ਭਈ ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੨੧॥
nikas aap tthaadtee bhee jai dundabhee bajaae |21|

এবং নিজেই ড্রাম মারতে মারতে, সে এসে দাঁড়াল।(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕੰਨ੍ਯਾ ਰਥ ਆਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥
kanayaa rath aaroorrit bhee |

মেয়েটি রথে চড়ল

ਜੁਧਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭਿਯਨ ਦਈ ॥
judh samagree sabhiyan dee |

তিনি রথে আরোহণ করেন এবং সকলের কাছে যুদ্ধের অস্ত্র বিতরণ করেন।

ਸਫਾਜੰਗ ਮਹਿ ਤੁਰੈ ਨਚਾਏ ॥
safaajang meh turai nachaae |

সেনাবাহিনীর পদে ঘোড়া নাচছে

ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਦੇਖਨ ਰਨ ਆਏ ॥੨੨॥
sur surapat dekhan ran aae |22|

তিনি ঘোড়াগুলিকে মাঠে নাচতে তৈরি করেছিলেন এবং এমনকি, দেবতারাও দেখতে এসেছেন।(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਉਮਡੇ ਅਮਿਤ ਅਨੇਕ ਦਲ ਬਾਰਦ ਬੂੰਦ ਸਮਾਨ ॥
aumadde amit anek dal baarad boond samaan |

কালো মেঘের মত সৈন্যবাহিনী হাজির।

ਬਨਿ ਬਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਭਏ ਸਮਰ ਸੁਯੰਬਰ ਜਾਨ ॥੨੩॥
ban ban nrip aavat bhe samar suyanbar jaan |23|

বর নির্বাচনের জন্য স্বয়ম্বরের সংবাদ শুনে, সম্পূর্ণরূপে সজ্জিত, রাজকন্যা উপস্থিত হলেন।(23)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮਚਿਯੌ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਹ ਭਾਰੀ ॥
machiyau tumal judh tah bhaaree |

প্রচণ্ড যুদ্ধ হয়েছিল।

ਨਾਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
naache soorabeer hankaaree |

ধ্বংসাত্মক যুদ্ধ সংঘটিত হয়েছিল এবং সাহসীরা যুদ্ধ নৃত্য তৈরি করেছিল।

ਤਾਨਿ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਿਸਿਖ ਚਲਾਵਤ ॥
taan dhanuhiyan bisikh chalaavat |

(নিশ্চিতভাবে) ধনুক আঁকুন এবং তীর নিক্ষেপ করুন

ਮਾਇ ਮਰੇ ਪਦ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥੨੪॥
maae mare pad kook sunaavat |24|

সম্পূর্ণ প্রসারিত ধনুক নিয়ে, তারা অ্যাকশনে এসেছিল এবং মৃত সাহসীরা তাদের মায়েদের জন্য চিৎকার করেছিল।(24)

ਜਿਹ ਬਚਿਤ੍ਰ ਦੇ ਬਾਨ ਲਗਾਵੈ ॥
jih bachitr de baan lagaavai |

যাকে বাচিত্রা দে (রাজ কুমারী) তীর ছুড়েছেন,

ਵਹੈ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥
vahai subhatt mrit lok sidhaavai |

যখন একটি তীর কাউকে আঘাত করে, তখন সেই সাহসী স্বর্গে চলে যায়।

ਜਾ ਪਰ ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੀ ਝਾਰੈ ॥
jaa par tamak teg kee jhaarai |

যার উপর সে রেগে যায় এবং তরবারির আঘাত করে,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥੨੫॥
taa ko moondd kaatt hee ddaarai |25|

কেউ একজন তরবারির আঘাত পেলে তার মাথা বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়।(25)

ਕਾਹੂ ਸਿਮਟਿ ਸੈਹਥੀ ਹਨੈ ॥
kaahoo simatt saihathee hanai |

কাউকে দেখাশোনা করে হত্যা করা হয়

ਏਕ ਸੁਭਟ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨ ਗਨੈ ॥
ek subhatt man maeh na ganai |

কেউ কেউ তার ছুরির শিকার হয়েছিলেন কারণ তিনি তাদের কাউকেই কৃতিত্বের যোগ্য মনে করেননি।

ਦੇਖੈ ਸੁਰ ਬਿਬਾਨ ਚੜਿ ਸਾਰੇ ॥
dekhai sur bibaan charr saare |

সমস্ত দেবতা বিমান থেকে দেখছেন

ਚਟਿਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੨੬॥
chattipatt subhatt bikatt katt ddaare |26|

সমস্ত দেবতারা তাদের রথ থেকে দেখছিলেন, কত দ্রুত নির্ভীকদের বিনাশ হয়েছে।(26)

ਗੀਧਨ ਕੋ ਮਨ ਭਯੋ ਅਨੰਦੰ ॥
geedhan ko man bhayo anandan |

শকুনরা নিজেদের উপভোগ করছে

ਆਜੁ ਭਖੈ ਮਾਨਸ ਕੇ ਅੰਗੰ ॥
aaj bhakhai maanas ke angan |

যে আজ মানুষের মাংস খাওয়া হবে।

ਦਹਿਨੇ ਬਾਏ ਜੋਗਿਨਿ ਖੜੀ ॥
dahine baae jogin kharree |

ডান বাম রক্তনালী

ਲੈ ਪਾਤਰ ਸ੍ਰੋਨਤ ਕਹ ਅੜੀ ॥੨੭॥
lai paatar sronat kah arree |27|

(খপর) সহ জোগান অচল। 27।

ਮਾਰੂ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਮੈ ਬਾਜੈ ॥
maaroo duhoon disan mai baajai |

দু’দিক থেকে বাজতে শুরু করেছে মৃত্যুঘণ্টা

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਸਸਤ੍ਰਨ ਭਟ ਸਾਜੈ ॥
duhoon or sasatran bhatt saajai |

আর দুপাশে যোদ্ধারা বর্মে সজ্জিত।

ਊਪਰ ਗਿਧ ਸਾਲ ਮੰਡਰਾਹੀ ॥
aoopar gidh saal manddaraahee |

উপরে রয়েছে উড়ন্ত শকুন ও শকুন ('সাল' শাওয়াল্যা)।

ਤਰੈ ਸੂਰਮਾ ਜੁਧ ਮਚਾਹੀ ॥੨੮॥
tarai sooramaa judh machaahee |28|

এবং নীচের যোদ্ধারা একটি যুদ্ধ তৈরি করেছে। 28।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪਮ ਹੇਰਿ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਚੌਪਿ ਚਲੇ ॥
baal ko roop anoopam her chahoon dis te nrip chauap chale |

রাজকন্যার সৌন্দর্যের প্রশংসা করে, সাহসীরা চারদিক থেকে জায়গাটিকে ঝাঁপিয়ে পড়ে।

ਗਜਰਾਜਨ ਬਾਜਨ ਕੇ ਅਸਵਾਰ ਰਥੀ ਰਥ ਪਾਇਕ ਜੋਰਿ ਭਲੇ ॥
gajaraajan baajan ke asavaar rathee rath paaeik jor bhale |

ঘোড়ার পিঠে ও হাতির পিঠে চড়ে বীররা এগিয়ে গেল।

ਜਬ ਰਾਇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ਤਜਿ ਲਾਜ ਹਠੀ ਯੌ ਰਨ ਬਿਚਲੇ ॥
jab raae bachitr kripaan gahee taj laaj hatthee yau ran bichale |

রাজা যখন তার তরবারি টেনে নিলেন, তাদের মধ্যে কেউ কেউ তাদের সম্মান রক্ষার্থে ঝাঁপিয়ে পড়লেন।

ਮਨੋ ਰਾਮ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹੇ ਮੁਖ ਤੇ ਅਘ ਓਘਨ ਕੇ ਤ੍ਰਸਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਟਲੇ ॥੨੯॥
mano raam ke naam kahe mukh te agh oghan ke tras brind ttale |29|

রাম ভক্তের মতো তাদের পাপ থেকে মুক্তি পেতে এগিয়ে যান।(29)

ਕੋਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਚੌਪਿ ਚੜੇ ਚਹੂੰ ਘਾ ਚਪਿ ਧਾਏ ॥
kop prachandd bhare man mai bhatt chauap charre chahoon ghaa chap dhaae |

ক্ষোভে ভরা যোদ্ধারা মনের মধ্যে উত্তেজিত হয়ে চার দিকেই ভেঙ্গে পড়েছে।

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਈ ਬਲਵਾਨਨ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
kaadt kripaan lee balavaanan taan kamaanan baan chalaae |

পরাক্রমশালীরা তাদের কির্পান বের করেছে এবং তাদের ধনুক টানা এবং তীর ছুঁড়েছে।

ਬੂੰਦਨ ਜ੍ਯੋ ਬਰਖੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਬੇਧਿ ਸਨਾਹਨ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥
boondan jayo barakhe chahoon oran bedh sanaahan paar paraae |

(তীর) চারদিক থেকে বৃষ্টির ফোঁটার মতো বৃষ্টি হয়ে ঢাল ভেদ করে ('সানাহন') দিয়ে যাচ্ছে।

ਬੀਰਨ ਚੀਰ ਬਿਦੀਰਨ ਭੂਮਿ ਕੋ ਬਾਰਿ ਕੋ ਫਾਰਿ ਪਤਾਰ ਸਿਧਾਏ ॥੩੦॥
beeran cheer bideeran bhoom ko baar ko faar pataar sidhaae |30|

যোদ্ধাদের ছিন্নভিন্ন করে মাটি ছিঁড়ে জল ছিঁড়ে পাতাল পর্যন্ত পৌঁছে গেছে তারা। 30।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਗਏ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt ge |

দ্রুতই কেটে যায় উইকেট

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਕਰਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
kete karee karan bin bhe |

আর কত হাতির কান বঞ্চিত হলো।

ਟੂਟੈ ਰਥ ਕੂਟੰ ਭਟ ਡਾਰੇ ॥
ttoottai rath koottan bhatt ddaare |

রথ ভেঙ্গে যায় এবং যোদ্ধারা পরাজিত হয়।

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਤਵਾਰੇ ॥੩੧॥
naache bhoot pret matavaare |31|

ভূত-প্রেত আনন্দে নেচে উঠল। 31.