শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 549


ਬਡੋ ਸੁ ਜਸੁ ਜਗ ਭੀਤਰ ਲੈ ਹੋ ॥੨੪੭੦॥
baddo su jas jag bheetar lai ho |2470|

ছেলেরা কৃষ্ণের কাছে এলে বিষ্ণু বললেন, "যাও এবং এই ছেলেদের ফিরিয়ে দাও এবং বিশ্বে প্রশংসা অর্জন কর।"2470।

ਤਬ ਹਰਿ ਨਗਰ ਦੁਆਰਿਕਾ ਆਯੋ ॥
tab har nagar duaarikaa aayo |

তারপর শ্রীকৃষ্ণ দ্বারিকা নগরে আসেন।

ਦਿਜ ਬਾਲਕ ਦੈ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
dij baalak dai at sukh paayo |

অতঃপর কৃষ্ণ দ্বারকায় আসেন এবং বালকদের ব্রাহ্মণের কাছে ফিরিয়ে দিয়ে তিনি চরম আনন্দ লাভ করেন।

ਜਰਤ ਅਗਨਿ ਤੇ ਸੰਤ ਬਚਾਏ ॥
jarat agan te sant bachaae |

(তাঁর) সাধককে (ভক্ত অর্থাৎ অর্জন) আগুনে পোড়ানো থেকে রক্ষা করেছেন।

ਇਉ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸਭ ਸੰਤਨ ਗਾਏ ॥੨੪੭੧॥
eiau prabh joo sabh santan gaae |2471|

এইভাবে, তিনি উত্তম পুরুষদের আগুন পোড়ানো থেকে রক্ষা করেছিলেন এবং সাধুরা প্রভুর গুণগান গেয়েছিলেন।2471।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦਿਜ ਕੋ ਜਮਲੋਕ ਤੇ ਸਾਤ ਪੁਤ੍ਰ ਲਯਾਇ ਦੇਤ ਭਏ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare dij ko jamalok te saat putr layaae det bhe dhayaae samaapatan |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে “ব্রাহ্মণকে যমের আবাস থেকে এনে ভগবান বিষ্ণুর কাছ থেকে নেওয়া” শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜਲ ਬਿਹਾਰ ਤ੍ਰੀਅਨ ਸੰਗ ॥
ath kaanrah joo jal bihaar treean sang |

এবার শুরু হলো কৃষ্ণের জলে নারীদের খেলার বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕੰਚਨ ਕੀ ਜਹਿ ਦੁਆਰਵਤੀ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਆਯੋ ॥
kanchan kee jeh duaaravatee tih tthaa jab hee brijabhookhan aayo |

যেখানে সোনার (নগর) দ্বারিকা ছিল, সেখানে যখন শ্রীকৃষ্ণ এসেছিলেন।

ਲਾਲ ਲਗੇ ਜਿਹ ਠਾ ਮਨੋ ਬਜ੍ਰ ਭਲੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥
laal lage jih tthaa mano bajr bhale brij naaeik bayot banaayo |

কৃষ্ণ সোনার দ্বারকায় পৌঁছেছিলেন, যেখানে বিভিন্ন পরিকল্পনার মধ্যে, রত্ন এবং হীরা জড়ানো ছিল

ਤਾਲ ਕੇ ਬੀਚ ਤਰੈ ਜਦੁ ਨੰਦਨ ਸੋਕ ਸਬੈ ਚਿਤ ਕੋ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
taal ke beech tarai jad nandan sok sabai chit ko bisaraayo |

মনের ভয় দূর করে কৃষ্ণ ট্যাঙ্কে সাঁতার কাটতে লাগলেন

ਲੈ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬਾਲਕ ਦੈ ਦਿਜ ਕਉ ਜਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਡੋ ਜਸੁ ਪਾਯੋ ॥੨੪੭੨॥
lai treeyaa baalak dai dij kau jab sree brijanaath baddo jas paayo |2472|

নারীদের সাথে নিয়ে এবং ছেলেদের ব্রাহ্মণের কাছে পৌঁছে দিয়ে কৃষ্ণ চরম প্রশংসা অর্জন করেছিলেন।2472।

ਤ੍ਰੀਅਨ ਸੈ ਜਲ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰੁਚਿ ਸਿਉ ਲਪਟਾਏ ॥
treean sai jal mai brij naaeik sayaam bhanai ruch siau lapattaae |

কৃষ্ণ স্নেহের সাথে জলে মহিলাদের আঁকড়ে ধরলেন

ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਿਯੋ ਉਨ ਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਲਗੀ ਅੰਗਿ ਅਨੰਗ ਬਢਾਏ ॥
prem badtiyo un ke at hee prabh ke lagee ang anang badtaae |

মহিলারাও ভগবানের অঙ্গে আঁকড়ে ধরে কামের নেশায় মত্ত হয়ে গেল

ਪ੍ਰੇਮ ਸੋ ਏਕ ਹੀ ਹੁਇ ਗਈ ਸੁੰਦਰਿ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੀ ਉਰਝਾਏ ॥
prem so ek hee hue gee sundar roop nihaar rahee urajhaae |

প্রেমে মগ্ন হয়ে তারা কৃষ্ণের সাথে এক হয়ে গেল

ਪਾਸ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਰੂਪ ਰਚੀ ਤ੍ਰੀਆ ਹੇਰਿ ਰਹੀ ਹਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਏ ॥੨੪੭੩॥
paas hee sayaam joo roop rachee treea her rahee har haath na aae |2473|

মহিলারা কৃষ্ণের সাথে এক হওয়ার জন্য অগ্রসর হচ্ছে, কিন্তু তারা তাকে একই সময়ে ধরতে পারেনি।2473।

ਰੂਪ ਰਚੀ ਸਭ ਸੁੰਦਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਦਉਰੈ ॥
roop rachee sabh sundar sayaam ke sayaam bhanai das hoo dis daurai |

কৃষ্ণের সৌন্দর্যে মগ্ন হয়ে তারা সকলেই দশ দিকে ছুটে চলেছেন

ਕੁੰਕਮ ਬੇਦੁ ਲਿਲਾਟ ਦੀਏ ਸੁ ਦੀਏ ਤਿਨ ਊਪਰ ਚੰਦਨ ਖਉਰੈ ॥
kunkam bed lilaatt dee su dee tin aoopar chandan khaurai |

তারা চুলে জাফরান, গোলাকার দাগ এবং কপালে চন্দন লাগাতেন

ਮੈਨ ਕੇ ਬਸਿ ਭਈ ਸਭ ਭਾਮਿਨ ਧਾਈ ਫਿਰੈ ਫੁਨਿ ਧਾਮਨ ਅਉਰੈ ॥
main ke bas bhee sabh bhaamin dhaaee firai fun dhaaman aaurai |

লালসার প্রভাবে তারা ঘরে-বাইরে ছুটছে

ਐਸੇ ਰਟੈ ਮੁਖ ਤੇ ਹਮ ਕਉ ਤਜਿ ਹੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਗਯੋ ਕਿਹ ਠਉਰੈ ॥੨੪੭੪॥
aaise rattai mukh te ham kau taj ho brijanaath gayo kih tthaurai |2474|

এবং চিৎকার করে বলল, “হে কৃষ্ণ! আমাদের ছেড়ে কোথায় চলে গেলেন?” 2474.

ਢੂੰਢਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਹਰਿ ਸੁੰਦਰਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਸਭ ਭਰਮ ਬਢਾਈ ॥
dtoondtat ek firai har sundar chit bikhai sabh bharam badtaaee |

মনের মধ্যে মায়া রেখে কেউ খুঁজছে কৃষ্ণকে

ਬੇਖ ਅਨੂਪ ਸਜੇ ਤਨ ਪੈ ਤਿਨ ਬੇਖਨ ਕੋ ਬਰਨਿਓ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥
bekh anoop saje tan pai tin bekhan ko baranio nahee jaaee |

সেই মহিলারা বেশ কিছু অনন্য পোশাক পরেছেন, যা বর্ণনা করা যাবে না

ਸੰਕ ਕਰੈ ਨ ਰਰੈ ਹਰਿ ਹੀ ਹਰਿ ਲਾਜਹਿ ਬੇਚਿ ਮਨੋ ਤਿਨ ਖਾਈ ॥
sank karai na rarai har hee har laajeh bech mano tin khaaee |

তারা এমনভাবে কৃষ্ণের নাম উচ্চারণ করছে যেন তাদের বিন্দুমাত্র লজ্জা নেই

ਐਸੇ ਕਹੈ ਤਜਿ ਗਯੋ ਕਿਹ ਠਾ ਤਿਹ ਹੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਈ ॥੨੪੭੫॥
aaise kahai taj gayo kih tthaa tih ho brij naaeik dehu dikhaaee |2475|

তারা বলছে, “হে কৃষ্ণ! আমাদের ছেড়ে কোথায় চলে গেলেন? আমাদের দৃষ্টির মধ্যে আসুন।" 2475.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਬਹੁਤੁ ਕਾਲ ਮੁਛਿਤ ਭਈ ਖੇਲਤ ਹਰਿ ਕੇ ਸਾਥ ॥
bahut kaal muchhit bhee khelat har ke saath |

শ্রীকৃষ্ণের সাথে অনেকক্ষণ খেলার পর সে অজ্ঞান হয়ে গেছে।

ਮੁਛਿਤ ਹ੍ਵੈ ਤਿਨ ਯੌ ਲਖਿਯੋ ਹਰਿ ਆਏ ਅਬ ਹਾਥਿ ॥੨੪੭੬॥
muchhit hvai tin yau lakhiyo har aae ab haath |2476|

অনেকক্ষণ কৃষ্ণের সাথে খেলা করে তারা অজ্ঞান হয়ে গেল এবং সেই অচেতন অবস্থায় তারা দেখল যে তারা কৃষ্ণকে তাদের মুঠোয় পেয়েছে।2476।

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਸੰਗ ਮਿਲਤ ਹੈ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗਾਥ ॥
har jan har sang milat hai sunat prem kee gaath |

প্রেমের গল্প শুনে, হরি-জন (ভক্তরা) হরি (ইঞ্জ) এর সাথে মিশে যায়,

ਜਿਉ ਡਾਰਿਓ ਮਿਲਿ ਜਾਤ ਹੈ ਨੀਰ ਨੀਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੨੪੭੭॥
jiau ddaario mil jaat hai neer neer ke saath |2477|

ভগবানের ভক্ত। প্রভুর কাছ থেকে ভালবাসার বক্তৃতা শুনে, জলের সাথে জল মিশ্রিত হওয়ার মতো তাঁর সাথে এক হয়ে যাও।2477।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਲ ਤੇ ਤਬ ਹਰਿ ਬਾਹਰਿ ਆਏ ॥
jal te tab har baahar aae |

তখন শ্রীকৃষ্ণ জল থেকে বেরিয়ে আসেন।

ਅੰਗਹਿ ਸੁੰਦਰ ਬਸਤ੍ਰ ਬਨਾਏ ॥
angeh sundar basatr banaae |

তারপর কৃষ্ণ জল থেকে বেরিয়ে আসেন এবং তিনি সুন্দর পোশাক পরিধান করেন

ਕਾ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਕਹੈ ॥
kaa upamaa tih kee kab kahai |

কবি তাকে কী উপমা বলেন?

ਪੇਖਤ ਮੈਨ ਰੀਝ ਕੈ ਰਹੈ ॥੨੪੭੮॥
pekhat main reejh kai rahai |2478|

কবি কীভাবে তার মহিমা বর্ণনা করবেন? তাকে দেখে প্রেমের দেবতাও তার প্রতি মুগ্ধ হন।2478।

ਬਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰੀਅਨ ਹੂ ਸੁੰਦਰ ਧਰੇ ॥
basatr treean hoo sundar dhare |

মহিলারাও সুন্দর বর্ম পরতেন।

ਦਾਨ ਬਹੁਤ ਬਿਪ੍ਰਨ ਕਉ ਕਰੇ ॥
daan bahut bipran kau kare |

মহিলারাও সুন্দর পোশাক পরতেন এবং ব্রাহ্মণদের প্রচুর দান করতেন

ਜਿਹ ਤਿਹ ਠਾ ਹਰਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
jih tih tthaa har ko gun gaayo |

যারা সেই স্থানে শ্রীকৃষ্ণের স্তব গেয়েছেন,

ਤਿਹ ਦਾਰਿਦ ਧਨ ਦੇਇ ਗਵਾਯੋ ॥੨੪੭੯॥
tih daarid dhan dee gavaayo |2479|

যে কেউ সেখানে প্রভুর প্রশংসা করেছিল, তারা সেখানে তাকে প্রচুর পরিমাণে সম্পদ দিয়েছিল এবং তার দারিদ্র্য দূর করেছিল।2479।

ਅਥ ਪ੍ਰੇਮ ਕਥਾ ਕਥਨੰ ॥
ath prem kathaa kathanan |

এখন হচ্ছে ভালোবাসার পর্বের বর্ণনা

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

কবির বক্তব্য।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਕਬਢੀ ਸੁਨਾਊ ॥
har ke sant kabadtee sunaaoo |

হরির সাধুগণ কবিত ('কবধি') পাঠ করেন।

ਤਾ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਗਨ ਰਿਝਵਾਊ ॥
taa te prabh logan rijhavaaoo |

আমি ভগবানের ভক্তদের স্তুতি বর্ণনা করি এবং সাধুদের খুশি করি

ਜੋ ਇਹ ਕਥਾ ਤਨਕ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
jo ih kathaa tanak sun paavai |

যে (ব্যক্তি) এই গল্পটি একটু শুনবে,

ਤਾ ਕੋ ਦੋਖ ਦੂਰ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੨੪੮੦॥
taa ko dokh door hoe jaavai |2480|

যে এই পর্বটি সামান্য শুনবে, তার সমস্ত দাগ দূর হয়ে যাবে।2480।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜੈਸੇ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਅਉ ਅਘ ਕੋ ਸੁ ਬਕਾਸੁਰ ਕੋ ਬਧ ਜਾ ਮੁਖ ਫਾਰਿਓ ॥
jaise trinaavrat aau agh ko su bakaasur ko badh jaa mukh faario |

যেভাবে ত্রানব্রত, অঘাসুর এবং বকাসুরকে হত্যা করে তাদের মুখ ছিঁড়ে ফেলা হয়েছিল

ਖੰਡ ਕੀਓ ਸਕਟਾਸੁਰ ਕੋ ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਜਿਹ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਓ ॥
khandd keeo sakattaasur ko geh kesan te jih kans pachhaario |

যেভাবে শাক্তসুরকে টুকরো টুকরো করে কেটে কংসের চুল থেকে ধরে তাকে ছিটকে দেওয়া হয়েছিল।