শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 946


ਜੈਸੇ ਬੂੰਦ ਕੀ ਮੇਘ ਜ੍ਯੋਂ ਹੋਤ ਨਦੀ ਮੈ ਲੀਨ ॥੧੪॥
jaise boond kee megh jayon hot nadee mai leen |14|

এবং তিনি একটি বৃষ্টির ফোঁটার মতো অনুভব করেছিলেন, যা সমুদ্রে নিমজ্জিত হয়।(14)

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਲ ਕੀ ਉਰ ਬਸੀ ਬਿਸਰੀ ਸਕਲ ਸਿਯਾਨ ॥
preet laal kee ur basee bisaree sakal siyaan |

প্রেমিকার প্রেম তার হৃদয়ে এতটাই প্রবেশ করেছিল যে সে তার সব হারিয়ে ফেলেছিল

ਗਿਰੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੫॥
giree moorachhanaa hvai dharan bidhee birah ke baan |15|

জ্ঞান অজ্ঞান হয়ে মাটিতে পড়ে গেল।(15)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਰਕਤ ਨ ਰਹਿਯੋ ਸਰੀਰ ਲੋਕ ਲਾਜ ਬਿਸਰੀ ਸਕਲ ॥
rakat na rahiyo sareer lok laaj bisaree sakal |

সে অনুভব করেছিল যে তার শরীরে কোন রক্ত অবশিষ্ট নেই, এবং লজ্জা উড়ে গেছে।

ਅਬਲਾ ਭਈ ਅਧੀਰ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਪਿਯ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ॥੧੬॥
abalaa bhee adheer amit roop piy ko nirakh |16|

প্রেমিকার আভায় মুগ্ধ নারী অধৈর্য হয়ে গেল।(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਾ ਦਿਨ ਮੀਤ ਪਿਯਾਰੋ ਪੈਯੈ ॥
jaa din meet piyaaro paiyai |

সে ভেবেছিল, যেদিন সে তার প্রেমিকাকে পাবে, সেদিন সে নিজেকে পবিত্র মনে করবে।

ਤੌਨ ਘਰੀ ਉਪਰ ਬਲਿ ਜੈਯੈ ॥
tauan gharee upar bal jaiyai |

সেই সময় (আমি) বলি হবে।

ਬਿਰਹੁ ਬਧੀ ਚੇਰੀ ਤਿਹ ਭਈ ॥
birahu badhee cheree tih bhee |

বিচ্ছিন্নতা রক্ষা করার জন্য, তিনি তার দাসত্ব গ্রহণ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন

ਬਿਸਰਿ ਲਾਜ ਲੋਗਨ ਕੀ ਗਈ ॥੧੭॥
bisar laaj logan kee gee |17|

মানুষের কথাবার্তার তোয়াক্কা না করে।(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਨਿਰਖਿ ਬੂਬਨਾ ਬਸਿ ਭਈ ਪਰੀ ਬਿਰਹ ਕੀ ਫਾਸ ॥
nirakh boobanaa bas bhee paree birah kee faas |

ওকে দেখে বুবনা মনে হয়েছিল ওর মধ্যে আটকা পড়েছে

ਭੂਖਿ ਪ੍ਯਾਸ ਭਾਜੀ ਸਕਲ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨੁ ਕੀ ਦਾਸ ॥੧੮॥
bhookh payaas bhaajee sakal bin daaman kee daas |18|

বিচ্ছেদ ক্ষুধার্ত এবং তৃষ্ণার্ত থেকে, কোন আর্থিক লাভ ছাড়াই, তিনি তার দাস হওয়ার সিদ্ধান্ত নেন।(18)

ਬਤਿਸ ਅਭਰਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਸੋਰਹ ਸਜਤ ਸਿੰਗਾਰ ॥
batis abharan triy karai sorah sajat singaar |

তিনি বত্রিশ প্রকারের অলঙ্কার অলঙ্কৃত করেছিলেন এবং নিজেকে অলঙ্কৃত করেছিলেন।

ਨਾਕ ਛਿਦਾਵਤ ਆਪਨੋ ਪਿਯ ਕੇ ਹੇਤੁ ਪਿਯਾਰ ॥੧੯॥
naak chhidaavat aapano piy ke het piyaar |19|

তার প্রেমিকার প্রতি ভালবাসার জন্য সে, এমনকি, তার নাক ছিদ্র করেছে।(l9)

ਤੀਯ ਪਿਯਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਐਸੋ ਲਾਗਿਯੋ ਨੇਹ ॥
teey piyaa ke chit mai aaiso laagiyo neh |

প্রেমিকার সাথে সাক্ষাতের তাগিদ এত বেড়ে গেল,

ਭੂਖ ਲਾਜ ਤਨ ਕੀ ਗਈ ਦੁਹੁਅਨ ਬਿਸਰਿਯੋ ਗ੍ਰੇਹ ॥੨੦॥
bhookh laaj tan kee gee duhuan bisariyo greh |20|

যে সে তার শরীর এবং আশেপাশের সচেতনতা হারিয়ে ফেলেছে।(20)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਬੀਨ ਸਕੈ ਬਿਗਸੈ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ਸੌ ਲੋਕ ਕੀ ਲਾਜ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
been sakai bigasai neh kaahoo sau lok kee laaj bidaa kar raakhe |

(এই ধরনের প্রেমিক) তৃপ্ত হয় না এবং তারা মানুষের কথাবার্তার পরোয়া করে না।

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਨ ਬੈਠਿ ਸਕੈ ਬਿਲ ਮੈ ਨਹਿ ਬਾਲ ਹਹਾ ਕਰਿ ਭਾਖੈ ॥
beeree chabaat na baitth sakai bil mai neh baal hahaa kar bhaakhai |

তারা বিটল-বাদাম চিবাতে পারে না (তাদের প্রাপ্তবয়স্কতা দেখানোর জন্য), এবং তারা বাচ্চাদের মতো হাসতে থাকে।

ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਜਨ ਸੋ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਦੁਖ ਗਾਖੈ ॥
eindr ko raaj samaajan so sukh chhaadd chhinek bikhai dukh gaakhai |

প্রেমের এই ক্ষণিক বেদনা লাভের জন্য তারা দেবতা ইন্দ্রের পরমানন্দ ত্যাগ করে।

ਤੀਰ ਲਗੋ ਤਰਵਾਰਿ ਲਗੋ ਨ ਲਗੋ ਜਿਨਿ ਕਾਹੂ ਸੌ ਕਾਹੂ ਕੀ ਆਖੈਂ ॥੨੧॥
teer lago taravaar lago na lago jin kaahoo sau kaahoo kee aakhain |21|

একজনকে তীর দিয়ে আঘাত করা বা তরবারি দিয়ে কাটা হতে পারে, কিন্তু সে যেন এভাবে প্রেমে না পড়ে।(2l)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਹੇਰਿ ਬੂਬਨਾ ਕੌ ਧਰਨਿ ਲੋਟਤ ਮਾਤ ਅਧੀਰ ॥
her boobanaa kau dharan lottat maat adheer |

বুবনার মা যখন বুবনাকে মাটিতে পড়ে থাকতে দেখেন,

ਚਤੁਰਿ ਹੁਤੀ ਚੀਨਤ ਭਈ ਪਿਯ ਬਿਰਹ ਕੀ ਪੀਰਿ ॥੨੨॥
chatur hutee cheenat bhee piy birah kee peer |22|

তিনি জ্ঞানী ছিলেন এবং তিনি অবিলম্বে তার প্রেমের ব্যথা বুঝতে পেরেছিলেন।(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯਾ ਕੀ ਲਗਨਿ ਕਿਸੂ ਸੋ ਲਾਗੀ ॥
yaa kee lagan kisoo so laagee |

এটা কারো সাথে আবেশ হয়ে গেছে।

ਤਾ ਤੇ ਭੂਖਿ ਪ੍ਯਾਸ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
taa te bhookh payaas sabh bhaagee |

(তিনি ভাবলেন,) 'সে কিছু শরীরের প্রেমে পড়েছে, সে কারণেই সে তার ক্ষুধা হারিয়েছে।

ਤਾ ਤੇ ਬੇਗਿ ਉਪਾਯਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te beg upaayeh kariyai |

এ জন্য দ্রুত কিছু করা উচিত

ਜਾ ਤੇ ਸਗਰੋ ਸੋਕ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥੨੩॥
jaa te sagaro sok nivariyai |23|

'কিছু প্রতিকার পাওয়া উচিত যার মাধ্যমে তার সমস্ত দুঃখ দূর হয়।'(23)

ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੰਤ੍ਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
hridai mantr ih bhaat bichaariyo |

সে মনে মনে এই রকম ভাবল

ਨਿਜ ਪਤਿ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
nij pat so ih bhaat uchaariyo |

এইভাবে চিন্তা করে, তিনি তার স্বামীকে জিজ্ঞাসা করলেন,

ਸੁਤਾ ਤਰੁਨਿ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ॥
sutaa tarun tumare grih bhee |

যে তোমার বাড়ির মেয়েটি যুবক হয়ে গেছে।

ਤਾ ਕੀ ਕਰਨ ਸਗਾਈ ਲਈ ॥੨੪॥
taa kee karan sagaaee lee |24|

'আপনার মেয়ের বয়স হয়েছে, এখন তার বিবাহ হওয়া উচিত।'(24)

ਯਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਸੁਯੰਬਰ ਕੈਹੈ ॥
yaa ko adhik suyanbar kaihai |

আসুন (আমরা) এটির একটি বড় সাম্বার তৈরি করি

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਾਨ ਬੁਲੈਹੈ ॥
badde badde raajaan bulaihai |

'আমরা একটি বিশাল সভ্যম্বার (তার নিজের স্বামী নির্বাচনের অনুষ্ঠান) ব্যবস্থা করব এবং বড় রাজপুত্রদের আমন্ত্রণ জানাব।

ਦੁਹਿਤਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭਨ ਪਰ ਕਰਿ ਹੈ ॥
duhitaa drisatt sabhan par kar hai |

(তোমার) পুত্রসন্তান সবাই দেখবে

ਜੋ ਚਿਤ ਰੁਚੇ ਤਿਸੀ ਕਹ ਬਰਿ ਹੈ ॥੨੫॥
jo chit ruche tisee kah bar hai |25|

'আমাদের মেয়ে তাদের দেখবে এবং যাকে সে বেছে নিয়েছে, তাকে বিয়ে করা হবে।'(25)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਯਹ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥
bhayo praat yah bayot banaayo |

সকালে (তিনি) এই পরিকল্পনা করেন

ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸਭਹੀਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
pur baasin sabhaheen bulaayo |

পরিকল্পনা করার পর, এইভাবে, সকালে, তারা শহরের সমস্ত লোককে আমন্ত্রণ জানায়।

ਦੇਸ ਦੇਸ ਬਹੁ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
des des bahu doot patthaae |

দেশে অনেক বার্তাবাহক পাঠানো হয়েছিল

ਨਰਪਤਿ ਸਭ ਠੌਰਨ ਤੇ ਆਏ ॥੨੬॥
narapat sabh tthauaran te aae |26|

তারা দূরবর্তী স্থানে বার্তাবাহক পাঠায় এবং রাজকুমারদের আমন্ত্রণ জানায়।(26)

ਦੋਹਰਾ ॥ ਤੌਨ ਬਾਗ ਮੈ ਬੂਬਨਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰਤ ਪਯਾਨ ॥
doharaa | tauan baag mai boobanaa nit prat karat payaan |

দোহিরা। (এদিকে) বুবনা বাগানে ঘুরতে থাকে।

ਭੇਟਤ ਸਾਹ ਜਲਾਲ ਕੋ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਨਿ ॥੨੭॥
bhettat saah jalaal ko rain basai grih aan |27|

এবং জাল্লাল শাহের সাথে দেখা করে রাতে ফিরে আসতেন।(27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੂੰ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhoon mai bhee |

দুজনের মধ্যে এমনই প্রেম ছিল

ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਿਸਰਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥
duhoonan bisar sakal sudh gee |

তাদের মধ্যে এমন প্রেমের সম্পর্ক গড়ে উঠেছিল যে তারা উভয়েই তাদের সচেতনতা হারিয়ে ফেলেছিল।

ਕਮਲ ਨਾਭ ਕੀ ਛਬਿ ਪਹਿਚਨਿਯਤ ॥
kamal naabh kee chhab pahichaniyat |

তিনি পদ্ম-নাভির (বিষ্ণু) মতো সুন্দর দেখতে ছিলেন।

ਟੂਕ ਦੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾਰ ਇਕ ਜਨਿਯਤ ॥੨੮॥
ttook du preet taar ik janiyat |28|

তারা ঈশ্বরীয় মূর্তির প্রতীক হয়ে ওঠে এবং, যদিও শরীরে দুটি, তারা আত্মায় এক বলে মনে হয়েছিল।(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਪਿਤ ਬੂਬਨਾ ਰਾਜਾ ਲਏ ਬੁਲਾਇ ॥
bhayo praat pit boobanaa raajaa le bulaae |

বেলা গড়ালে বুবনার বাবা সব রাজপুত্রকে ডেকে পাঠালেন,

ਆਗ੍ਯਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਦਈ ਰੁਚੈ ਬਰੋ ਤਿਹ ਜਾਇ ॥੨੯॥
aagayaa duhitaa ko dee ruchai baro tih jaae |29|

এবং তার মেয়েকে তার বিয়ের জন্য তার নিজের পছন্দের ব্যক্তিকে বেছে নিতে বলেছে।(29)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯਹੈ ਸਕੇਤ ਤਹਾ ਬਦਿ ਆਈ ॥
yahai saket tahaa bad aaee |

(তিনি ইতিমধ্যে) এই চিহ্ন দশ তার কাছে এসেছিল.

ਸਾਹਿ ਜਲਾਲਹਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
saeh jalaaleh layo bulaaee |

অন্যদিকে জাল্লাল শাহকেও ডেকেছিলেন।

ਜਬ ਹੌ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਵੂ ਪਰ ਕਰਿਹੌ ॥
jab hau drisatt tavoo par karihau |

(এবং তাকে বলেছিল) 'যখন আমি তোমাকে দেখতে পাব,

ਫੂਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ਉਰ ਡਰਿ ਹੌ ॥੩੦॥
foolan kee maalaa ur ddar hau |30|

আমি তোমার গলায় ফুলের মালা পরাবো।'(30)

ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਦੇਖਨ ਨ੍ਰਿਪ ਗਈ ॥
charr bivaan dekhan nrip gee |

তিনি সুখপালে ('বিওয়ান') উঠলেন এবং রাজাদের দেখতে গেলেন

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਤ ਸਭਹਿਨ ਪਰ ਭਈ ॥
drisatt karat sabhahin par bhee |

পালকিতে বসে, সে ঘুরে ঘুরে প্রত্যেকের দিকে ভালো করে তাকাল।

ਜਬ ਤਿਹ ਸਾਹ ਜਲਾਲ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab tih saah jalaal nihaariyo |

যখন তিনি শাহ জালালকে দেখলেন

ਫੂਲ ਹਾਰ ਤਾ ਕੇ ਉਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੩੧॥
fool haar taa ke ur ddaariyo |31|

জালাল শাহের কাছে পৌঁছে তিনি তার গলায় মালা পরিয়ে দিলেন।(৩১)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਬ ਬਾਜਨ ਬਾਜੇ ॥
bhaat bhaat tab baajan baaje |

তখন পক্ষে-বিপক্ষে শিঙা বাজতে থাকে

ਜਨਿਯਤ ਸਾਹਿ ਜਲੂ ਕੇ ਗਾਜੇ ॥
janiyat saeh jaloo ke gaaje |

জাল্লাল শাহ ও অন্যান্য রাজপুত্ররা কিংকর্তব্যবিমূঢ় হয়ে পড়েন।

ਸਭ ਨ੍ਰਿਪ ਬਕ੍ਰ ਫੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
sabh nrip bakr fook hvai ge |

সমস্ত রাজার মুখ ফ্যাকাশে হয়ে গেল,

ਜਾਨਕ ਲੂਟਿ ਬਿਧਾ ਤਹਿ ਲਏ ॥੩੨॥
jaanak loott bidhaa teh le |32|

তাদের মনে হচ্ছিল যেন সৃষ্টিকর্তা তাদের অধিকার থেকে কেড়ে নিয়েছেন।(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਫੂਕ ਬਕਤ੍ਰ ਭੇ ਸਭ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਏ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
fook bakatr bhe sabh nripat ge aapane greh |

সব রাজপুত্র, শেষে, তাদের আবাসের দিকে রওনা হল,

ਜਲੂ ਬੂਬਨਾ ਕੋ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਬਢਤ ਭਯੋ ਨੇਹ ॥੩੩॥
jaloo boobanaa ko tabai adhik badtat bhayo neh |33|

আর বুবনা ও জাল্লালের ভালোবাসা অনেক বেশি বেড়ে গেল।(৩৩)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਅਬਲਾ ਕਰਿ ਆਈ ॥
eih chhal so abalaa kar aaee |

এইভাবে, ভদ্রমহিলা ডুপ্লিসিটি সঞ্চালন কিভাবে, এবং এটি একটি মত লাগছিল