ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 946


ਜੈਸੇ ਬੂੰਦ ਕੀ ਮੇਘ ਜ੍ਯੋਂ ਹੋਤ ਨਦੀ ਮੈ ਲੀਨ ॥੧੪॥
jaise boond kee megh jayon hot nadee mai leen |14|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗುವ ಮಳೆಹನಿಯಂತೆ ಭಾವಿಸಿದಳು.(14)

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਲ ਕੀ ਉਰ ਬਸੀ ਬਿਸਰੀ ਸਕਲ ਸਿਯਾਨ ॥
preet laal kee ur basee bisaree sakal siyaan |

ಪ್ರೇಮಿಯ ಪ್ರೀತಿ ಅವಳ ಹೃದಯವನ್ನು ಎಷ್ಟು ಭೇದಿಸಿತ್ತು ಎಂದರೆ ಅವಳು ಅವಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು

ਗਿਰੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੫॥
giree moorachhanaa hvai dharan bidhee birah ke baan |15|

ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನವಾಯಿತು, ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಚಪ್ಪಟೆಯಾಗಿ ಬಿದ್ದಿತು.(15)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ಸೋರ್ತಾ

ਰਕਤ ਨ ਰਹਿਯੋ ਸਰੀਰ ਲੋਕ ਲਾਜ ਬਿਸਰੀ ਸਕਲ ॥
rakat na rahiyo sareer lok laaj bisaree sakal |

ತನ್ನ ದೇಹದಲ್ಲಿ ರಕ್ತ ಉಳಿದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಅವಳು ಭಾವಿಸಿದಳು, ಮತ್ತು ಅವಮಾನವು ಹಾರಿಹೋಯಿತು.

ਅਬਲਾ ਭਈ ਅਧੀਰ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਪਿਯ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ॥੧੬॥
abalaa bhee adheer amit roop piy ko nirakh |16|

ಪ್ರೇಮಿಯ ನೋಟಕ್ಕೆ ಆಕರ್ಷಿತಳಾದ ಮಹಿಳೆ ತಾಳ್ಮೆ ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਾ ਦਿਨ ਮੀਤ ਪਿਯਾਰੋ ਪੈਯੈ ॥
jaa din meet piyaaro paiyai |

ಅವಳು ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದ ದಿನ, ಅವಳು ಪವಿತ್ರವಾಗುತ್ತಾಳೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದಳು.

ਤੌਨ ਘਰੀ ਉਪਰ ਬਲਿ ਜੈਯੈ ॥
tauan gharee upar bal jaiyai |

ಆ ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ (ನಾನು) ಬಲಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ.

ਬਿਰਹੁ ਬਧੀ ਚੇਰੀ ਤਿਹ ਭਈ ॥
birahu badhee cheree tih bhee |

ಪರಕೀಯತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು, ಅವಳು ಅವನ ಗುಲಾಮಗಿರಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಳು

ਬਿਸਰਿ ਲਾਜ ਲੋਗਨ ਕੀ ਗਈ ॥੧੭॥
bisar laaj logan kee gee |17|

ಜನರ ಮಾತಿನ ಕಾಳಜಿಯಿಲ್ಲದೆ.(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨਿਰਖਿ ਬੂਬਨਾ ਬਸਿ ਭਈ ਪਰੀ ਬਿਰਹ ਕੀ ਫਾਸ ॥
nirakh boobanaa bas bhee paree birah kee faas |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಬೂಬ್ನಾ ಅವನ ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಳು

ਭੂਖਿ ਪ੍ਯਾਸ ਭਾਜੀ ਸਕਲ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨੁ ਕੀ ਦਾਸ ॥੧੮॥
bhookh payaas bhaajee sakal bin daaman kee daas |18|

ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆ. ಹಸಿವು ಮತ್ತು ಬಾಯಾರಿಕೆಯಿಂದ ಯಾವುದೇ ಹಣದ ಲಾಭವಿಲ್ಲದೆ, ಅವಳು ಅವನ ಜೀತದಾಳು ಆಗಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದಳು.(18)

ਬਤਿਸ ਅਭਰਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਸੋਰਹ ਸਜਤ ਸਿੰਗਾਰ ॥
batis abharan triy karai sorah sajat singaar |

ಮೂವತ್ತೆರಡು ವಿಧದ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿ ತನ್ನನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದಳು.

ਨਾਕ ਛਿਦਾਵਤ ਆਪਨੋ ਪਿਯ ਕੇ ਹੇਤੁ ਪਿਯਾਰ ॥੧੯॥
naak chhidaavat aapano piy ke het piyaar |19|

ತನ್ನ ಪ್ರಿಯಕರನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ ಅವಳು ಮೂಗು ಚುಚ್ಚಿಕೊಂಡಳು.(l9)

ਤੀਯ ਪਿਯਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਐਸੋ ਲਾਗਿਯੋ ਨੇਹ ॥
teey piyaa ke chit mai aaiso laagiyo neh |

ಪ್ರೇಮಿಯೊಂದಿಗಿನ ಭೇಟಿಯ ಪ್ರಚೋದನೆಯು ತುಂಬಾ ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡಿತು,

ਭੂਖ ਲਾਜ ਤਨ ਕੀ ਗਈ ਦੁਹੁਅਨ ਬਿਸਰਿਯੋ ਗ੍ਰੇਹ ॥੨੦॥
bhookh laaj tan kee gee duhuan bisariyo greh |20|

ಅವಳು ತನ್ನ ದೇಹ ಮತ್ತು ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಅರಿವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು.(20)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਬੀਨ ਸਕੈ ਬਿਗਸੈ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ਸੌ ਲੋਕ ਕੀ ਲਾਜ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
been sakai bigasai neh kaahoo sau lok kee laaj bidaa kar raakhe |

(ಅಂತಹ ಪ್ರೇಮಿ) ತೃಪ್ತರಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರು ಜನರ ಮಾತಿಗೆ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਨ ਬੈਠਿ ਸਕੈ ਬਿਲ ਮੈ ਨਹਿ ਬਾਲ ਹਹਾ ਕਰਿ ਭਾਖੈ ॥
beeree chabaat na baitth sakai bil mai neh baal hahaa kar bhaakhai |

ಅವರು ಜೀರುಂಡೆಗಳನ್ನು ಅಗಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ (ತಮ್ಮ ಪ್ರೌಢಾವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು), ಮತ್ತು ಅವರು ಮಕ್ಕಳಂತೆ ನಗುತ್ತಾರೆ.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਜਨ ਸੋ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਦੁਖ ਗਾਖੈ ॥
eindr ko raaj samaajan so sukh chhaadd chhinek bikhai dukh gaakhai |

ಪ್ರೀತಿಯ ಈ ಕ್ಷಣಿಕ ನೋವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಅವರು ಇಂದ್ರ ದೇವರ ಆನಂದವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਤੀਰ ਲਗੋ ਤਰਵਾਰਿ ਲਗੋ ਨ ਲਗੋ ਜਿਨਿ ਕਾਹੂ ਸੌ ਕਾਹੂ ਕੀ ਆਖੈਂ ॥੨੧॥
teer lago taravaar lago na lago jin kaahoo sau kaahoo kee aakhain |21|

ಒಬ್ಬನನ್ನು ಬಾಣದಿಂದ ಹೊಡೆಯಬಹುದು ಅಥವಾ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಕತ್ತರಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವನು ಈ ರೀತಿ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳಬಾರದು.(2l)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਹੇਰਿ ਬੂਬਨਾ ਕੌ ਧਰਨਿ ਲੋਟਤ ਮਾਤ ਅਧੀਰ ॥
her boobanaa kau dharan lottat maat adheer |

ಬೂಬನ ತಾಯಿ ಬೂಬಣ್ಣ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਚਤੁਰਿ ਹੁਤੀ ਚੀਨਤ ਭਈ ਪਿਯ ਬਿਰਹ ਕੀ ਪੀਰਿ ॥੨੨॥
chatur hutee cheenat bhee piy birah kee peer |22|

ಅವಳು ಬುದ್ಧಿವಂತಳಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಪ್ರೀತಿಯ ನೋವನ್ನು ತಕ್ಷಣವೇ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಳು.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਯਾ ਕੀ ਲਗਨਿ ਕਿਸੂ ਸੋ ਲਾਗੀ ॥
yaa kee lagan kisoo so laagee |

ಅದು ಯಾರದೋ ವ್ಯಾಮೋಹಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದೆ.

ਤਾ ਤੇ ਭੂਖਿ ਪ੍ਯਾਸ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
taa te bhookh payaas sabh bhaagee |

(ಅವಳು ಯೋಚಿಸಿದಳು,) 'ಅವಳು ಕೆಲವು ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾಳೆ, ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಅವಳು ತನ್ನ ಹಸಿವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ.

ਤਾ ਤੇ ਬੇਗਿ ਉਪਾਯਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te beg upaayeh kariyai |

ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಗ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕು

ਜਾ ਤੇ ਸਗਰੋ ਸੋਕ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥੨੩॥
jaa te sagaro sok nivariyai |23|

'ಯಾವುದಾದರೂ ಪರಿಹಾರವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಬೇಕು, ಅದರ ಮೂಲಕ ಅವಳ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಕಟಗಳು ನಿವಾರಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ.'(23)

ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੰਤ੍ਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
hridai mantr ih bhaat bichaariyo |

ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದನು

ਨਿਜ ਪਤਿ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
nij pat so ih bhaat uchaariyo |

ಹೀಗೆ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾ ಗಂಡನನ್ನು ಕೇಳಿದಳು.

ਸੁਤਾ ਤਰੁਨਿ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ॥
sutaa tarun tumare grih bhee |

ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯ ಹುಡುಗಿ ಚಿಕ್ಕವಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು.

ਤਾ ਕੀ ਕਰਨ ਸਗਾਈ ਲਈ ॥੨੪॥
taa kee karan sagaaee lee |24|

'ನಿನ್ನ ಮಗಳು ಪ್ರಾಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾಳೆ, ಆಕೆಯನ್ನು ಈಗಲೇ ಮದುವೆಯಾಗಬೇಕು.(24)

ਯਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਸੁਯੰਬਰ ਕੈਹੈ ॥
yaa ko adhik suyanbar kaihai |

ನಾವು (ನಾವು) ಅದರ ದೊಡ್ಡ ಸಾಂಬಾರ್ ಮಾಡೋಣ

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਾਨ ਬੁਲੈਹੈ ॥
badde badde raajaan bulaihai |

'ನಾವು ಬೃಹತ್ ಸವಯಂಬರ್ (ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಗಂಡನ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಮಾರಂಭ) ಏರ್ಪಡಿಸುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ರಾಜಕುಮಾರರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇವೆ.

ਦੁਹਿਤਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭਨ ਪਰ ਕਰਿ ਹੈ ॥
duhitaa drisatt sabhan par kar hai |

(ನಿಮ್ಮ) ಪುತ್ರತ್ವವು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತದೆ

ਜੋ ਚਿਤ ਰੁਚੇ ਤਿਸੀ ਕਹ ਬਰਿ ਹੈ ॥੨੫॥
jo chit ruche tisee kah bar hai |25|

'ನಮ್ಮ ಮಗಳು ಅವರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳು ಯಾರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೂ ಅವಳು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತಾಳೆ.'(25)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਯਹ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥
bhayo praat yah bayot banaayo |

ಬೆಳಿಗ್ಗೆ (ಅವರು) ಈ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದರು

ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸਭਹੀਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
pur baasin sabhaheen bulaayo |

ಅದರಂತೆ ಪ್ಲಾನ್ ಮಾಡಿ ಬೆಳಗ್ಗೆ ಊರಿನವರನ್ನೆಲ್ಲ ಕರೆದರು.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਬਹੁ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
des des bahu doot patthaae |

ದೇಶಗಳಿಗೆ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು

ਨਰਪਤਿ ਸਭ ਠੌਰਨ ਤੇ ਆਏ ॥੨੬॥
narapat sabh tthauaran te aae |26|

ಅವರು ದೂರದ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು ಮತ್ತು ರಾಜಕುಮಾರರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದರು.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥ ਤੌਨ ਬਾਗ ਮੈ ਬੂਬਨਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰਤ ਪਯਾਨ ॥
doharaa | tauan baag mai boobanaa nit prat karat payaan |

ದೋಹಿರಾ. (ಈ ಮಧ್ಯೆ) ಬೂಬ್ನಾ ತೋಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿ ನೀಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಳು.

ਭੇਟਤ ਸਾਹ ਜਲਾਲ ਕੋ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਨਿ ॥੨੭॥
bhettat saah jalaal ko rain basai grih aan |27|

ಮತ್ತು ಜಲಾಲ್ ಷಾ ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ನಂತರ, ಅವಳು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದಳು.(27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੂੰ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhoon mai bhee |

ಇಬ್ಬರ ನಡುವೆಯೂ ಅಷ್ಟೊಂದು ಪ್ರೀತಿ ಇತ್ತು

ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਿਸਰਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥
duhoonan bisar sakal sudh gee |

ಅಂತಹ ಪ್ರೇಮವು ಅವರಲ್ಲಿ ಅರಳಿತು, ಇಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ಅರಿವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು.

ਕਮਲ ਨਾਭ ਕੀ ਛਬਿ ਪਹਿਚਨਿਯਤ ॥
kamal naabh kee chhab pahichaniyat |

ಅವನು ಕಮಲದ ಹೊಕ್ಕುಳ (ವಿಷ್ಣು) ನಂತೆ ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು.

ਟੂਕ ਦੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾਰ ਇਕ ਜਨਿਯਤ ॥੨੮॥
ttook du preet taar ik janiyat |28|

ಅವರು ದೈವಿಕ ಪ್ರತಿಮೆಗಳ ಸಾಕಾರವಾದರು ಮತ್ತು ದೇಹದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಆದರೂ, ಅವರು ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದ್ದರು.(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਪਿਤ ਬੂਬਨਾ ਰਾਜਾ ਲਏ ਬੁਲਾਇ ॥
bhayo praat pit boobanaa raajaa le bulaae |

ದಿನ ಬೆಳಗಾದಾಗ, ಬೂಬನ ತಂದೆ ಎಲ್ಲಾ ರಾಜಕುಮಾರರನ್ನು ಕರೆದರು,

ਆਗ੍ਯਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਦਈ ਰੁਚੈ ਬਰੋ ਤਿਹ ਜਾਇ ॥੨੯॥
aagayaa duhitaa ko dee ruchai baro tih jaae |29|

ಮತ್ತು ತನ್ನ ಮದುವೆಗೆ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಆಯ್ಕೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ತನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡಳು.(29)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਯਹੈ ਸਕੇਤ ਤਹਾ ਬਦਿ ਆਈ ॥
yahai saket tahaa bad aaee |

(ಅವನು ಈಗಾಗಲೇ) ಈ ಚಿಹ್ನೆಯು ಅವನಿಗೆ ಹತ್ತು ಬಂದಿತು.

ਸਾਹਿ ਜਲਾਲਹਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
saeh jalaaleh layo bulaaee |

ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ, ಅವಳು ಜಲಾಲ್ ಶಾಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಿದಳು.

ਜਬ ਹੌ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਵੂ ਪਰ ਕਰਿਹੌ ॥
jab hau drisatt tavoo par karihau |

(ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು) 'ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಂಡಾಗ,

ਫੂਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ਉਰ ਡਰਿ ਹੌ ॥੩੦॥
foolan kee maalaa ur ddar hau |30|

ನಿನ್ನ ಕೊರಳಿಗೆ ಹೂವಿನ ಹಾರವನ್ನು ಹಾಕುತ್ತೇನೆ.’(30)

ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਦੇਖਨ ਨ੍ਰਿਪ ਗਈ ॥
charr bivaan dekhan nrip gee |

ಅವಳು ಸುಖಪಾಲ್ ('ಬಿವಾನ್') ಅನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ರಾಜರನ್ನು ನೋಡಲು ಹೋದಳು

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਤ ਸਭਹਿਨ ਪਰ ਭਈ ॥
drisatt karat sabhahin par bhee |

ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಾ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರನ್ನೂ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ನೋಡಿದಳು.

ਜਬ ਤਿਹ ਸਾਹ ਜਲਾਲ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab tih saah jalaal nihaariyo |

ಶಹಜಲಾಲನನ್ನು ಕಂಡಾಗ

ਫੂਲ ਹਾਰ ਤਾ ਕੇ ਉਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੩੧॥
fool haar taa ke ur ddaariyo |31|

ಜಲ್ಲಾಲ್ ಷಾ ಬಳಿ ತಲುಪಿದ ಆಕೆ ಆತನ ಕೊರಳಿಗೆ ಹಾರ ಹಾಕಿದಳು.(31)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਬ ਬਾਜਨ ਬਾਜੇ ॥
bhaat bhaat tab baajan baaje |

ನಂತರ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಪರವಾಗಿ ಊದಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು

ਜਨਿਯਤ ਸਾਹਿ ਜਲੂ ਕੇ ਗਾਜੇ ॥
janiyat saeh jaloo ke gaaje |

ಜಲ್ಲಾಲ್ ಷಾ ಮತ್ತು ಇತರ ರಾಜಕುಮಾರರು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದರು.

ਸਭ ਨ੍ਰਿਪ ਬਕ੍ਰ ਫੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
sabh nrip bakr fook hvai ge |

ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರ ಮುಖಗಳು ಕಳೆಗುಂದಿದವು,

ਜਾਨਕ ਲੂਟਿ ਬਿਧਾ ਤਹਿ ਲਏ ॥੩੨॥
jaanak loott bidhaa teh le |32|

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ಅವರ ಹಕ್ಕನ್ನು ಕಸಿದುಕೊಂಡಂತೆ ಅವರು ತೋರುತ್ತಿದ್ದರು.(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਫੂਕ ਬਕਤ੍ਰ ਭੇ ਸਭ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਏ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
fook bakatr bhe sabh nripat ge aapane greh |

ಎಲ್ಲಾ ರಾಜಕುಮಾರರು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ತಮ್ಮ ನಿವಾಸಗಳಿಗೆ ತೆರಳಿದರು,

ਜਲੂ ਬੂਬਨਾ ਕੋ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਬਢਤ ਭਯੋ ਨੇਹ ॥੩੩॥
jaloo boobanaa ko tabai adhik badtat bhayo neh |33|

ಮತ್ತು ಬೂಬ್ನಾ ಮತ್ತು ಜಲ್ಲಾಲ್ ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯು ಹೆಚ್ಚು ವರ್ಧಿಸಿತು.(33)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਅਬਲਾ ਕਰਿ ਆਈ ॥
eih chhal so abalaa kar aaee |

ಅಂದಹಾಗೆ, ಆ ಮಹಿಳೆ ದ್ವಂದ್ವಾರ್ಥ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದ ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅದು ಎ ಎಂಬಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ