ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1262


ਬਿਸ੍ਵਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਇਕ ਨਾਰੀ ॥
bisvamatee taa ke ik naaree |

ಅವನಿಗೆ ಬಿಸ್ವಮತಿ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು.

ਜਾਤ ਨ ਜਿਹ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਉਚਾਰੀ ॥੧॥
jaat na jih kee prabhaa uchaaree |1|

ಅವರ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.1.

ਨਾਇਨੇਕ ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਹਾਰੀ ॥
naaeinek tin nripat nihaaree |

ಆ ರಾಜನು ಒಂದು ಮುತ್ತು ಕಂಡನು.

ਰੂਪਮਾਨ ਗੁਨਮਾਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
roopamaan gunamaan bichaaree |

ಅವನನ್ನು ಬಹಳ ಘನತೆ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਤਾ ਕਹ ਪਕਰਿ ਸਦਨ ਲੈ ਆਯੋ ॥
taa kah pakar sadan lai aayo |

ಅವನು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅರಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದನು.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੨॥
kaam bhog tih saath kamaayo |2|

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆಸಿದೆ. 2.

ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੋ ॥
taa ko lai isatree nrip karo |

ರಾಜನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਰੋ ॥
bhaat bhaat tih saath biharo |

ಮತ್ತು ಆಗಾಗ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਕੁਟੇਵ ਨਹਿ ਜਾਈ ॥
taa triy kee kuttev neh jaaee |

ಆ ಹೆಂಗಸಿನ 'ಕುವೆಟ್' ('ಕುವಾಟ್'- ಕುಮಾರಕೋಮಿಗೆ ಹೋಗುವ ಆಸಕ್ತಿ) ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.

ਅਵਰਨ ਸਾਥ ਰਮੈ ਲਪਟਾਈ ॥੩॥
avaran saath ramai lapattaaee |3|

ಮತ್ತು ಅವಳು ಇತರ (ಪುರುಷರು) ಜೊತೆ ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು. 3.

ਇਕ ਦਿਨ ਅਰਧ ਨਿਸਾ ਜਬ ਭਈ ॥
eik din aradh nisaa jab bhee |

ಒಂದು ದಿನ ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಾದಾಗ,

ਜਾਰ ਧਾਮ ਨਾਇਨ ਵਹ ਗਈ ॥
jaar dhaam naaein vah gee |

ಹಾಗಾಗಿ ಅವಳು ನೈನ್ ಯಾರ್ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು.

ਚੌਕੀਦਾਰਨ ਗਹਿ ਤਾ ਕੌ ਲਿਯ ॥
chauakeedaaran geh taa kau liy |

ಕಾವಲುಗಾರರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದರು

ਨਾਕ ਕਾਟਿ ਕਰ ਬਹੁਰਿ ਛਾਡਿ ਦਿਯ ॥੪॥
naak kaatt kar bahur chhaadd diy |4|

ಮತ್ತು ಅವನ ಮೂಗು ಕತ್ತರಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವನು ಮತ್ತೆ ಹೊರಟುಹೋದನು. 4.

ਨਾਇਨਿ ਕਟੀ ਨਾਕ ਲੈ ਕੈ ਕਰ ॥
naaein kattee naak lai kai kar |

ಕತ್ತರಿಸಿದ ಮೂಗನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವ ನಾಯ್ನ್

ਫਿਰਿ ਆਈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਭੀਤਰ ਘਰ ॥
fir aaee nrip ke bheetar ghar |

ನಂತರ ಅವಳು ರಾಜನ ಮನೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಳು.

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਰੋਮ ਮੂੰਡਬੇ ਕਾਜਾ ॥
tab nrip rom moonddabe kaajaa |

ಆಗ ರಾಜನು ತನ್ನ ಕೂದಲನ್ನು ಬೋಳಿಸಿದನು

ਮਾਗ੍ਯੋ ਤੁਰਤੁ ਉਸਤਰਾ ਰਾਜਾ ॥੫॥
maagayo turat usataraa raajaa |5|

ಅವನ ಬಳಿ ರೇಜರ್ ಕೇಳಿದೆ. 5.

ਤਬ ਤਿਨ ਵਹੈ ਉਸਤਰਾ ਦੀਯੋ ॥
tab tin vahai usataraa deeyo |

ನಂತರ ಅವನು ಆ ರೇಜರ್ ಅನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು,

ਜਾ ਪਰ ਬਾਢਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਕੀਯੋ ॥
jaa par baadt na kabahoon keeyo |

ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕೂದಲನ್ನು ಹಿಂದೆಂದೂ ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡಿರಲಿಲ್ಲ.

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
nirakh nripat tih adhik risaayo |

ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡನು

ਗਹਿ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਓਰ ਚਲਾਯੋ ॥੬॥
geh taa triy kee or chalaayo |6|

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಹಿಡಿದು ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಮೇಲೆ ಎಸೆದರು. 6.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਹਿ ਉਠੀ ॥
tab triy haae haae keh utthee |

ಆಗ ಆ ಮಹಿಳೆ 'ಹಾಯ್ ಹಾಯ್' ಎಂದು ಹೇಳತೊಡಗಿದಳು.

ਕਾਟਿ ਨਾਕ ਰਾਜਾ ਜੂ ਸੁਟੀ ॥
kaatt naak raajaa joo suttee |

ಓ ರಾಜ! (ನೀವು ನನ್ನ ಮೂಗು ಮುರಿದಿದ್ದೀರಿ)

ਤਬ ਰਾਜਾ ਹੇਰਨ ਤਿਹ ਧਾਯੋ ॥
tab raajaa heran tih dhaayo |

ಆಗ ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಲು ಹೋದನು

ਸ੍ਰੋਨ ਪੁਲਤ ਲਖਿ ਮੁਖ ਬਿਸਮਾਯੋ ॥੭॥
sron pulat lakh mukh bisamaayo |7|

ಮತ್ತು ರಕ್ತದಿಂದ ಆವೃತವಾದ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು.7.

ਹਾਹਾ ਪਦ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
haahaa pad tab nripat uchaaraa |

ಆಗ ರಾಜನು ‘ಹಿ ಹಿ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

ਮੈ ਨਹਿ ਐਸੇ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥
mai neh aaise bhed bichaaraa |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) ನಾನು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਨਿਰਖਹੁ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਚਤੁਰਈ ॥
nirakhahu taa triy kee chaturee |

ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ಕುತಂತ್ರ ನೋಡಿ

ਰਾਜਾ ਮੂੰਡ ਬੁਰਾਈ ਦਈ ॥੮॥
raajaa moondd buraaee dee |8|

ಅದು (ಎಲ್ಲಾ) ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ರಾಜನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಲಾಯಿತು. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੌ ਤਿਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਿਯਾ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰ ॥
bhed abhed kau tin nripat kiyaa na hridai bichaar |

ಆ ರಾಜನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿರಹವನ್ನು ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਤਾਹਿ ਬੁਰਾਈ ਸਿਰ ਦਈ ਨਾਕ ਕਟਾਈ ਨਾਰਿ ॥੯॥
taeh buraaee sir dee naak kattaaee naar |9|

(ಆ) ಮಹಿಳೆಯ ಮೂಗು ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು (ಬೇರೆಡೆ) ಆದರೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಅವಳ (ರಾಜನ) ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹಾಕಲಾಯಿತು. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤੇਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੩॥੫੯੫੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau terah charitr samaapatam sat subham sat |313|5958|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 313 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.313.5958. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਦਛਿਨ ਸੈਨ ਸੁ ਦਛਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ॥
dachhin sain su dachhin nrip ik |

ದಚ್ಶನ್ (ದಿಶಾ) ನಲ್ಲಿ ದಚಿನ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਜਾਨਤ ਥੋ ਨਿਕ ॥
saasatr simrit jaanat tho nik |

ಅವರು ಅನೇಕ ಶಾಸ್ತ್ರ ಸ್ಮೃತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದರು.

ਸਦਨ ਸੁ ਦਛਿਨ ਦੇ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
sadan su dachhin de tih daaraa |

ಆ (ರಾಜನ) ಮನೆಯಲ್ಲಿ ದಚಿನ್ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਜਨੁ ਸਸਿ ਚੜਿਯੋ ਗਗਨ ਮੰਝਾਰਾ ॥੧॥
jan sas charriyo gagan manjhaaraa |1|

(ಹೀಗೆ ಅನಿಸಿತು) ಚಂದ್ರನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಉದಯಿಸಿದನಂತೆ. 1.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਰਾਨੀ ਕੀ ਥੀ ਛਬਿ ॥
apramaan raanee kee thee chhab |

ರಾಣಿಯು ಅನಂತ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು,

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਜਿਹ ਰਹਤ ਭਾਨ ਦਬਿ ॥
nirakh prabhaa jih rahat bhaan dab |

ಯಾರ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ನೋಡಿ ಸೂರ್ಯನು ನಿಗ್ರಹಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਆਸਕਤ ਤਾ ਪਰਿ ॥
raajaa adhik aasakat taa par |

ರಾಜನಿಗೆ ಅವಳ ಮೇಲೆ ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿ ಇತ್ತು

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਅਲਿ ਪੰਖੁਰੀ ਕਮਲ ਕਰਿ ॥੨॥
jih bidh al pankhuree kamal kar |2|

ಕಮಲದ ದಳದ ಮೇಲೆ ಕಂದು ಬಣ್ಣವಿದ್ದಂತೆ. 2.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਕੀ ਹੁਤੀ ਦੁਲਾਰੀ ॥
tahaa saah kee hutee dulaaree |

(ಒಬ್ಬ) ಶಾನ ಮಗಳಿದ್ದಳು.

ਤਿਨ ਰਾਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰੀ ॥
tin raajaa kee prabhaa nihaaree |

ಅವನು (ಒಂದು ದಿನ) ರಾಜನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਸ੍ਰੀ ਸੁ ਕੁਮਾਰ ਦੇਇ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sree su kumaar dee tih naamaa |

ಅವನ ಹೆಸರು ಸುಕುಮಾರ್ ದೇಯಿ.

ਜਿਹ ਸੀ ਭਈ ਨ ਮਹਿ ਮਹਿ ਬਾਮਾ ॥੩॥
jih see bhee na meh meh baamaa |3|

ಅವಳಂತಹ ಮಹಿಳೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. 3.

ਚਿਤ ਮਹਿ ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥
chit meh saah sutaa yau kahiyo |

ಶಾ ಮಗಳು ಮನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಳು

ਜਬ ਤਿਹ ਹੇਰਿ ਅਟਕ ਮਨ ਰਹਿਯੋ ॥
jab tih her attak man rahiyo |

ಒಬ್ಬನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಮನಸ್ಸು (ಅವನಲ್ಲಿ) ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.

ਕੌਨ ਜਤਨ ਜਾ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਊ ॥
kauan jatan jaa te nrip paaoo |

ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ನಾನು ರಾಜನನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕು?

ਚਿਤ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਪਹਿਲੀ ਬਿਸਰਾਊ ॥੪॥
chit te triy pahilee bisaraaoo |4|

ಮತ್ತು (ಅವನ) ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಮೊದಲ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡಿ. 4.

ਬਸਤ੍ਰਤਿ ਉਤਮ ਸਕਲ ਉਤਾਰੇ ॥
basatrat utam sakal utaare |

ಅವರು ಎಲ್ಲಾ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ತೆಗೆದರು

ਮੇਖਲਾਦਿ ਤਨ ਮੋ ਪਟ ਧਾਰੇ ॥
mekhalaad tan mo patt dhaare |

ಮತ್ತು ಮೇಖಲಾ ಇತ್ಯಾದಿ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಮೈಮೇಲೆ ಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.

ਤਾ ਕੇ ਧੂਮ ਦ੍ਵਾਰ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taa ke dhoom dvaar par ddaariyo |

ಅವನ (ರಾಜನ) ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಧೂಪವನ್ನು ಹೊಗೆಯಾಡಿಸಿದ.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੫॥
eisatree purakh na kinoo bichaariyo |5|

ಯಾವುದೇ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆ ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ (ಅದನ್ನು) 5.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤ ਜਬ ਗਏ ॥
ketik divas beet jab ge |

ಕೆಲವು ದಿನಗಳು ಕಳೆದಾಗ,

ਲਖਨ ਨਗਰ ਨਿਕਸਤ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ॥
lakhan nagar nikasat prabh bhe |

ಆದ್ದರಿಂದ ರಾಜನು ನಗರವನ್ನು ನೋಡಲು ಹೊರಟನು.

ਭਾਖਾ ਸੁਨਨ ਸਭਨ ਕੀ ਕਾਜਾ ॥
bhaakhaa sunan sabhan kee kaajaa |

ಎಲ್ಲರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಲು

ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਧਰਿ ਨਿਕਸਿਯੋ ਰਾਜਾ ॥੬॥
atith bhes dhar nikasiyo raajaa |6|

ರಾಜನು ಸಂತನ ಭಿಕ್ಷುಕನೊಂದಿಗೆ ಹೊರಬಂದನು. 6.

ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਅਤਿਥ ਕੋ ਧਰਿ ਕੈ ॥
tin triy bhes atith ko dhar kai |

ಆ ಹೆಂಗಸು ಕೂಡ ಸಾಧುವಿನ ರೂಪ ತಳೆದಳು

ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਨਿਹਰਿ ਕੈ ॥
bachan uchaariyo nripeh nihar kai |

ರಾಜನನ್ನು ನೋಡಿ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡಿದ.

ਕਹ ਭਯੋ ਰਾਜਾ ਮੂਰਖ ਮਤਿ ਕੌ ॥
kah bhayo raajaa moorakh mat kau |

ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ಏನಾಯಿತು

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਜਾਨਤ ਨਹਿ ਗਤਿ ਕੌ ॥੭॥
bhalee buree jaanat neh gat kau |7|

ಒಳ್ಳೆಯ ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಯಾರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.7.

ਦੁਰਾਚਾਰ ਰਾਨੀ ਜੁ ਕਮਾਵੈ ॥
duraachaar raanee ju kamaavai |

ತುಂಬಾ ಕಿಡಿಗೇಡಿತನ ಮಾಡುವ ರಾಣಿ,

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਨਿਤ੍ਯ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਵੈ ॥
taa ke dhaam nitay nrip jaavai |

ರಾಜ ಪ್ರತಿದಿನ ಅವಳ ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.

ਜੜ ਇਹ ਲਖਤ ਮੋਰਿ ਹਿਤਕਾਰਨਿ ॥
jarr ih lakhat mor hitakaaran |

ಮೂರ್ಖ (ರಾಜ) ನನಗೆ (ಅದು) ಆಸಕ್ತಿ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਸੋ ਨਿਤ ਸੋਤ ਸੰਗ ਲੈ ਯਾਰਨਿ ॥੮॥
so nit sot sang lai yaaran |8|

ಆದರೆ ಅವಳು ಪ್ರತಿದಿನ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮಲಗುತ್ತಾಳೆ. 8.

ਨ੍ਰਿਪ ਯਹ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
nrip yah dhun sravanan sun paaee |

(ಯಾವಾಗ) ರಾಜನು ಇದನ್ನು ತನ್ನ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಕೇಳಿದನು

ਪੂਛਤ ਭਯੋ ਤਿਸੀ ਕਹ ਜਾਈ ॥
poochhat bhayo tisee kah jaaee |

ಆದ್ದರಿಂದ ಹೋಗಿ ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿ.

ਅਥਿਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹ੍ਯਾਂ ਦੋ ਕ੍ਯਾ ਕਰੈ ॥
athit nripat hayaan do kayaa karai |

ಓ ಸಂತ! ರಾಜನು ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋ ਬਿਧਿ ਪਰਹਰੈ ॥੯॥
jo tum kahahu so bidh paraharai |9|

ನೀವು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, (ಅದು) ಯಾವ ವಿಧಾನದಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕು. 9.

ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋਗ ਨ ਐਸੀ ਨਾਰੀ ॥
eih nrip jog na aaisee naaree |

(ಋಷಿ ಉತ್ತರಿಸಿದರು) ಈ ರಾಜ ಜೋಗ ಅಂತಹ ಮಹಿಳೆ ಅಲ್ಲ.