ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 320


ਜੋ ਹਮ ਪ੍ਰੇਮ ਛਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮ ਢੂੰਢਤ ਢੂੰਢ ਲਹਾ ਹੈ ॥
jo ham prem chhake at hee tum ko ham dtoondtat dtoondt lahaa hai |

ನಾನು ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಹುಡುಕಾಟದ ನಂತರ ನಾನು ಇಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ

ਜੋਰ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮ ਕੋ ਕਰ ਸਉਹ ਲਗੈ ਤੁਮ ਮੇਰੀ ਹਹਾ ਹੈ ॥
jor pranaam karo ham ko kar sauh lagai tum meree hahaa hai |

ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಕೈಮುಗಿದು ನಮಸ್ಕರಿಸಿ, ಇಂದಿನಿಂದ ನೀನು ನನ್ನವನು ಎಂದು ಪ್ರಮಾಣ ವಚನದಲ್ಲಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਸੁਭ ਚਾਰ ਭਈ ਤੁ ਬਿਚਾਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੨੭੫॥
kaanrah kahee has baat suno subh chaar bhee tu bichaar kahaa hai |275|

ಕೃಷ್ಣನು ಮುಗುಳ್ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು, ""ಕೇಳು, ನೀನು ನೀರಿನಿಂದ ಹೊರಬಂದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸಂಭವಿಸಿದೆ, ನೀವು ಈಗ ಏಕೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಲೋಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೀರಿ." 275.

ਸੰਕ ਕਰੋ ਹਮ ਤੇ ਨ ਕਛੂ ਅਰੁ ਲਾਜ ਕਛੂ ਜੀਅ ਮੈ ਨਹੀ ਕੀਜੈ ॥
sank karo ham te na kachhoo ar laaj kachhoo jeea mai nahee keejai |

ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ನಾಚಿಕೆಪಡಬೇಡ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಅನುಮಾನ ಬೇಡ

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮ ਕੋ ਕਰ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
jor pranaam karo ham ko kar daasan kee binatee sun leejai |

ನನ್ನ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ನಿನ್ನ ಸೇವಕ ನಾನು, ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಕೈಮುಗಿದು ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਮਰੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਦੇਖਤ ਜੀਜੈ ॥
kaanrah kahee has kai tin so tumare mrig se drig dekhat jeejai |

ಕೃಷ್ಣನು ಮುಂದೆ ಹೇಳಿದನು, "ನಾನು ನಿನ್ನ ಡಬ್ಬಿಯಂತಹ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದರ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರ ಬದುಕುತ್ತೇನೆ

ਡੇਰਨ ਨਾਹਿ ਕਹੈ ਤੁਮਰੇ ਇਹ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿਨ ਛੀਜੈ ॥੨੭੬॥
dderan naeh kahai tumare ih te tumaro kachhoo naahin chheejai |276|

ತಡ ಮಾಡಬೇಡಿ, ಇದರಿಂದ ನೀವು ಏನನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜਬੈ ਪਟ ਨ ਦਏ ਤਬ ਗੋਪੀ ਸਭ ਹਾਰਿ ॥
kaanrah jabai patt na de tab gopee sabh haar |

ಕನ್ಹ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ನೀಡದಿದ್ದಾಗ, ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪಿಯರು ಸೋತರು

ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੀਐ ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥੨੭੭॥
kaanreh kahai so keejeeai keeno ihai bichaar |277|

ಕೃಷ್ಣನು ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಿಂದಿರುಗಿಸದಿದ್ದಾಗ, ಸೋಲನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು, ಗೋಪಿಯರು ಕೃಷ್ಣ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು.277.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰ ਆਪਸ ਮੈ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
jor pranaam karo har ko kar aapas mai keh kai musakaanee |

(ಕೈ) ಜೋಡಿಸಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ನಮನ. (ಗೋಪಿಯರು) ತಮ್ಮತಮ್ಮಲ್ಲೇ ನಕ್ಕರು.

ਸ੍ਯਾਮ ਲਗੀ ਕਹਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਗੁਪੀਆ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
sayaam lagee kahane mukh te sabh hee gupeea mil amrit baanee |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮತಮ್ಮಲ್ಲೇ ನಗುತ್ತಾ ಮಧುರವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾ ಕೃಷ್ಣನ ಮುಂದೆ ನಮಸ್ಕರಿಸತೊಡಗಿದರು

ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਕਰੁ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੋ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
hohu prasanay kahiyo ham pai kar baat kahee tum so ham maanee |

(ಈಗ) ಹಿಗ್ಗು (ಏಕೆಂದರೆ) ನೀವು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನಾವು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ.

ਅੰਤਰ ਨਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਇਹ ਜਾ ਅਬ ਸੋਊ ਭਲੀ ਤੁਮ ਜੋ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥੨੭੮॥
antar naeh rahiyo ih jaa ab soaoo bhalee tum jo man bhaanee |278|

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಈಗ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸಂತುಷ್ಟರಾಗಿರಿ, ನಿಮಗೆ ಏನು ಬೇಕೋ ಅದನ್ನು ನಾವು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡೆವು, ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ, ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗುವುದು ನಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದು.

ਕਾਮ ਕੇ ਬਾਨ ਬਨੀ ਬਰਛੀ ਭਰੁਟੇ ਧਨੁ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਸੁੰਦਰ ਤੇਰੇ ॥
kaam ke baan banee barachhee bharutte dhan se drig sundar tere |

ನಿಮ್ಮ ಹುಬ್ಬುಗಳು ಬಿಲ್ಲಿನಂತಿವೆ, ಅದರಿಂದ ಕಾಮನ ಬಾಣಗಳು ಹೊರಬಂದು ಕಠಾರಿಯಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿವೆ

ਆਨਨ ਹੈ ਸਸਿ ਸੋ ਅਲਕੈ ਹਰਿ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਮਨ ਰੰਚਕ ਹੇਰੇ ॥
aanan hai sas so alakai har mohi rahai man ranchak here |

ಕಣ್ಣುಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿವೆ, ಮುಖವು ಚಂದ್ರನಂತಿದೆ ಮತ್ತು ಕೂದಲು ಸರ್ಪದಂತೆ, ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ನೋಡಿದರೂ, ಮನಸ್ಸು ವ್ಯಾಮೋಹಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਤਉ ਤੁਮ ਸਾਥ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਜਬ ਕਾਮ ਕਰਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੇਰੇ ॥
tau tum saath karee binatee jab kaam karaa upajee jeea mere |

ಕೃಷ್ಣನು ಹೇಳಿದನು, "ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕಾಮವು ಉಂಟಾದಾಗ, ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನು ವಿನಂತಿಸಿದೆ

ਚੁੰਬਨ ਦੇਹੁ ਕਹਿਓ ਸਭ ਹੀ ਮੁਖ ਸਉਹ ਹਮੈ ਕਹਿ ਹੈ ਨਹਿ ਡੇਰੇ ॥੨੭੯॥
chunban dehu kahio sabh hee mukh sauh hamai keh hai neh ddere |279|

ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮುಖಗಳಿಗೆ ಮುತ್ತು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਮਿਲਿ ਮਾਨ ਲਈ ਜੋਊ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹੈ ॥
hoe prasanay sabhai gupeea mil maan lee joaoo kaanrah kahee hai |

ಗೋಪಿಕೆಯರೆಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ ಶ್ಯಾಮನು ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.

ਜੋਰਿ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਯੋ ਜੀਅ ਮੈ ਗਿਨਤੀ ਸਰਿਤਾ ਮਗ ਨੇਹ ਬਹੀ ਹੈ ॥
jor hulaas badtiyo jeea mai ginatee saritaa mag neh bahee hai |

ಗೋಪಿಯರು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರು, ಕೃಷ್ಣ ಹೇಳಿದಾಗ ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷದ ಪ್ರವಾಹವು ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯ ಹೊಳೆ ಹರಿಯಿತು.

ਸੰਕ ਛੁਟੀ ਦੁਹੂੰ ਕੇ ਮਨ ਤੇ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਤੋ ਇਹ ਬਾਤ ਕਹੀ ਹੈ ॥
sank chhuttee duhoon ke man te has kai har to ih baat kahee hai |

ಯಾವಾಗ ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಸಹವಾಸವು ದೂರವಾಯಿತು, ಆಗ ಮಾತ್ರ (ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ) ನಗುತ್ತಾ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು

ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਹਮਰੀ ਤੁਮ ਹੂੰ ਹਮ ਕੋ ਨਿਧਿ ਆਨੰਦ ਆਜ ਲਹੀ ਹੈ ॥੨੮੦॥
baat suno hamaree tum hoon ham ko nidh aanand aaj lahee hai |280|

ಎರಡೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಸಂಕೋಚ ಮಾಯವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನು ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು, "ನಾನು ಇಂದು ಸಂತೋಷದ ಭಂಡಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ" 280.

ਤਉ ਫਿਰਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਪਿਖਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
tau fir baat kahee un hoon sun ree har joo pikh baat kahee |

ಗೋಪಿಯರು ತಮ್ಮತಮ್ಮಲ್ಲೇ ಹೇಳಿದರು, ನೋಡಿ, ಕೃಷ್ಣ ಏನು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ

ਸੁਨਿ ਜੋਰ ਹੁਲਾਸ ਬਢਿਓ ਜੀਅ ਮੈ ਗਿਨਤੀ ਸਰਤਾ ਮਗ ਨੇਹ ਬਹੀ ॥
sun jor hulaas badtio jeea mai ginatee sarataa mag neh bahee |

ಕೃಷ್ಣನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಪ್ರೀತಿಯ ಹೊಳೆ ಮತ್ತಷ್ಟು ಉಕ್ಕಿ ಹರಿಯಿತು

ਅਬ ਸੰਕ ਛੁਟੀ ਇਨ ਕੈ ਮਨ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
ab sank chhuttee in kai man kee tab hee has kai ih baat kahee |

ಈಗ ಅವರ ಮನಸಿನ ಒಡನಾಟ ಮುಗಿದು ಹೋಗಿದೆ, ತಕ್ಷಣ ನಗುತ್ತಾ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾರೆ.

ਅਬ ਸਤਿ ਭਯੋ ਹਮ ਕੌ ਦੁਰਗਾ ਬਰੁ ਮਾਤ ਸਦਾ ਇਹ ਸਤਿ ਸਹੀ ॥੨੮੧॥
ab sat bhayo ham kau duragaa bar maat sadaa ih sat sahee |281|

ಈಗ ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಅನುಮಾನಗಳು ದೂರವಾದವು ಮತ್ತು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದರು, "ಮಾತೆ ದುರ್ಗಾ ನೀಡಿದ ವರವು ನಮ್ಮ ಮುಂದೆ ವಾಸ್ತವದಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಗೋಚರಿಸಿದೆ" 281.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਕਰ ਕੇਲ ਤਿਨੋ ਸੰਗਿ ਪੈ ਪਟ ਦੇ ਕਰਿ ਛੋਰ ਦਈ ਹੈ ॥
kaanrah tabai kar kel tino sang pai patt de kar chhor dee hai |

ಕೃಷ್ಣನು ಅವರೆಲ್ಲರೊಡನೆ ರಸಿಕ ನಾಟಕವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದನು ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವರ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೀಡಿ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਤਬੈ ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਚੰਡਿ ਸਰਾਹਤ ਧਾਮ ਗਈ ਹੈ ॥
hoe ikatr tabai gupeea sabh chandd saraahat dhaam gee hai |

ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪಿಯರು, ತಾಯಿ ದುರ್ಗೆಯನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ, ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋದರು

ਆਨੰਦ ਅਤਿ ਸੁ ਬਢਿਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਜੀਅ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਚੀਨ ਲਈ ਹੈ ॥
aanand at su badtiyo tin ke jeea so upamaa kab cheen lee hai |

ಕವಿಯು ಹೀಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡ ಅವನ ಮನದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷ ಹೆಚ್ಚಿದೆ

ਜਿਉ ਅਤਿ ਮੇਘ ਪਰੈ ਧਰਿ ਪੈ ਧਰਿ ਜ੍ਯੋ ਸਬਜੀ ਸੁਭ ਰੰਗ ਭਈ ਹੈ ॥੨੮੨॥
jiau at megh parai dhar pai dhar jayo sabajee subh rang bhee hai |282|

ಮಳೆಯ ನಂತರ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹಸಿರು ಹುಲ್ಲು ಬೆಳೆದಂತೆ ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವು ವಿಪರೀತವಾಗಿ ಬೆಳೆಯಿತು.282.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

ಗೋಪಿಯರ ಮಾತು:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਧੰਨਿ ਚੰਡਿਕਾ ਮਾਤ ਹਮੈ ਬਰੁ ਇਹ ਦਯੋ ॥
dhan chanddikaa maat hamai bar ih dayo |

ಓ ಮಾತೆ ಚಂಡಿಕಾ! (ನೀವು) ನಮಗೆ ಈ ವರವನ್ನು ನೀಡಿದ ಧನ್ಯರು.

ਧੰਨਿ ਦਿਯੋਸ ਹੈ ਆਜ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਮ ਮਿਤ ਭਯੋ ॥
dhan diyos hai aaj kaanrah ham mit bhayo |

ಈ ವರವನ್ನು ನಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ ತಾಯಿ ದುರ್ಗಾಗೆ ಬ್ರೇವೋ ಮತ್ತು ಇಂದಿಗೂ ಬ್ರಾವೋ, ಇದರಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣ ನಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

ਦੁਰਗਾ ਅਬ ਇਹ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਪਰ ਕੀਜੀਐ ॥
duragaa ab ih kirapaa ham par keejeeai |

ಓ ದುರ್ಗಾ! ಈಗ ನಮಗೆ ಈ ಉಪಕಾರವನ್ನು ಮಾಡಿ

ਹੋ ਕਾਨਰ ਕੋ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਸੁ ਦੇਖਨ ਦੀਜੀਐ ॥੨੮੩॥
ho kaanar ko bahu divas su dekhan deejeeai |283|

ದುರ್ಗಾ ಮಾತೆ! ಈಗ ನಮಗೆ ಕೃಪೆ ತೋರಿ ಇದರಿಂದ ಇತರ ದಿನಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಮಗೆ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವ ಅವಕಾಶ ಸಿಗುತ್ತದೆ.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਦੇਵੀ ਜੂ ਸੋ ॥
gopee baach devee joo so |

ದೇವಿಯನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಗೋಪಿಕೆಯರ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਚੰਡਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਮ ਪੈ ਕਰੀਐ ਹਮਰੋ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਇ ਕਨਈਯਾ ॥
chandd kripaa ham pai kareeai hamaro at preetam hoe kaneeyaa |

ಓ ಚಂಡಿ! ಕೃಷ್ಣನು ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯನಾಗಿ ಉಳಿಯಲು ನಮಗೆ ಕೃಪೆ ತೋರು

ਪਾਇ ਪਰੇ ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮਰੇ ਹਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਿਲੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਈਯਾ ॥
paae pare ham hoon tumare ham kaanrah milai musaleedhar bheeyaa |

ಕೃಷ್ಣನು ನಮಗೆ ಪ್ರಿಯನಾಗಿ ಮತ್ತು ಬಲರಾಮ್ ನಮ್ಮ ಸಹೋದರನಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲಿ ಎಂದು ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತೇವೆ

ਯਾਹੀ ਤੇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਨਾਮ ਕਿਧੋ ਤੁਮਰੋ ਸਭ ਹੀ ਜੁਗ ਗਈਯਾ ॥
yaahee te dait sanghaaran naam kidho tumaro sabh hee jug geeyaa |

ಆದ್ದರಿಂದ, ಓ ತಾಯಿ! ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನಾಗಿ ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಹಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ

ਤਉ ਹਮ ਪਾਇ ਪਰੀ ਤੁਮਰੇ ਜਬ ਹੀ ਤੁਮ ਤੇ ਇਹ ਪੈ ਬਰ ਪਈਯਾ ॥੨੮੪॥
tau ham paae paree tumare jab hee tum te ih pai bar peeyaa |284|

ಈ ವರವನ್ನು ನಮಗೆ ನೀಡಿದಾಗ ನಾವು ಮತ್ತೆ ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತೇವೆ.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਦੈਤਨ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਧ ਸੇਵਕ ਕੀ ਬਰਤਾ ਤੂ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਆਦਿ ਅੰਤ ਹੂੰ ਕੀ ਕਰਤਾ ॥
daitan kee mrit saadh sevak kee barataa too kahai kab sayaam aad ant hoon kee karataa |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, "ಓ ದೇವತೆ! ನೀನು ರಾಕ್ಷಸರ ಮರಣ ಮತ್ತು

ਦੀਜੈ ਬਰਦਾਨ ਮੋਹਿ ਕਰਤ ਬਿਨੰਤੀ ਤੋਹਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਰੁ ਦੀਜੈ ਦੋਖ ਦਾਰਦ ਕੀ ਹਰਤਾ ॥
deejai baradaan mohi karat binantee tohi kaanrah bar deejai dokh daarad kee harataa |

ಸಂತರ ಪ್ರೇಮಿ ಮತ್ತು ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ

ਤੂ ਹੀ ਪਾਰਬਤੀ ਅਸਟ ਭੁਜੀ ਤੁਹੀ ਦੇਵੀ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਛੁਧਾ ਤੁਹੀ ਪੇਟ ਹੂੰ ਕੀ ਭਰਤਾ ॥
too hee paarabatee asatt bhujee tuhee devee tuhee tuhee roop chhudhaa tuhee pett hoon kee bharataa |

ನೀನು ಪಾರ್ವತಿ, ಎಂಟು ತೋಳುಗಳ ದೇವತೆ, ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರಿ ಮತ್ತು ಹಸಿದವರ ಪೋಷಕ

ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਲਾਲ ਤੁਹੀ ਸੇਤ ਰੂਪ ਪੀਤ ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ਰੂਪ ਧਰਾ ਕੋ ਹੈ ਤੁਹੀ ਆਪ ਕਰਤਾ ॥੨੮੫॥
tuhee roop laal tuhee set roop peet tuhee tuhee roop dharaa ko hai tuhee aap karataa |285|

ನೀನು ಕೆಂಪು, ಬಿಳಿ ಮತ್ತು ಹಳದಿ ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ನೀನು ಭೂಮಿಯ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ.