ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

ವೀರರು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹಲವಾರು ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣದೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಿದ್ದಾರೆ.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

ಬಾಣಗಳು ಮಿನುಗಿದವು,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

ಬಾಣಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಧ್ವಜಗಳು ಹಾರುತ್ತಿವೆ

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

ಯೋಧರು (ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ) ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

ಯೋಧರು ಬಹುಬೇಗ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಎದೆಯಿಂದ ರಕ್ತ ಸೋರುತ್ತಿದೆ.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

ಬಾಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೀರ ಯೋಧರು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

ಯೋಧರು ರಕ್ಷಾಕವಚ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

ಅವರು ಉಕ್ಕಿನ ಕವಚಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗದ ಕಡೆಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಬಾಣಗಳು ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದವು

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

ಬಲಾಢ್ಯ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದಾಗ ಶತ್ರುಗಳ ಎದೆಗೆ ಗಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(ಬಾಣಗಳು) ತ್ವರಿತವಾಗಿ (ಗುರಾಣಿ ಮೂಲಕ ಹರಿದುಹೋಗುತ್ತದೆ).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಡುವ ಗುರಾಣಿಗಳು ಬಡಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಶಬ್ದವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳು ಹರಿದುಹೋಗುತ್ತಿವೆ.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

ಮಹಾ ಶತ್ರುವಾದ ದೀರ್ಘ ಕೈಯನ್ನು ನೋಡಿ ಸೂರಜ್ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಾಣ ಹಿಡಿದು ಓಡಿದನು.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

ತನ್ನ ಬಾಣವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು, ಸೂರಜ್ ಶತ್ರು ದೀರಘ್ಕಾಯನ ಕಡೆಗೆ ಓಡಿಹೋದನು ಮತ್ತು ತೀವ್ರ ಕೋಪದಿಂದ ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

ಎಷ್ಟು ದೈತ್ಯರು ಓಡಿಹೋಗಿ ಇಂದ್ರಪುರಿಗೆ ಹೋದರು.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

ಅನೇಕ ಜನರು ದೇವರ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ಓಡಿ ಬಂದರು, ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಮುಗಿಸುವ ಸೂರಜ್ ಅನೇಕ ಯೋಧರನ್ನು ಗೆದ್ದನು.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಈಟಿಗಳನ್ನು ಅವರ ಮುಂದೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

ಯೋಧರು ಕಠಾರಿಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ವೀರ ಯೋಧರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸವಾಲು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಸಿಂಹಗಳಂತೆ ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

ದೃಢಕಾಯ (ಅಭಂಗ್) ಉಳ್ಳವರ ಎರಡು ಅಂಗಗಳು ಮುರಿದುಕೊಂಡು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಪುಟಿದೇಳುತ್ತಾ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದವು.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

ದೃಢವಾದ ಕೈಕಾಲುಗಳು, ನಿರಂತರವಾಗಿ ತೂಗಾಡುವ ನಂತರ, ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಮತ್ತು ಸುಂದರ ಹೋರಾಟಗಾರರು, ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಮುಖಾಮುಖಿಯಾಗುತ್ತಾರೆ.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ಅರ್ಧ ನರರಾಜ್ ಚರಣ

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

ಹೊಸ ಹಾಡುಗಳು ಪ್ಲೇ ಆಗುತ್ತಿದ್ದವು

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

ತುತ್ತೂರಿಗಳ ಅನುರಣನವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾ, ಮೋಡಗಳು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತವೆ.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

ಸಣ್ಣ ಗಂಟೆಗಳು ನುಡಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

ಜೋಡಿಸಿದ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸಿ ತಮ್ಮ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿವೆ, ಯೋಧರು ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(ಯೋಧರು) ಹೋರಾಟದಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

ಉಗ್ರವಾಗಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಾ, ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಅವರ ರಾಜರು (ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ) ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

ವಿಮಾನಗಳಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿ ಪ್ರದರ್ಶನ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

ಅವರು ವಾಯು-ವಾಹನಗಳ ಮೇಲೆ ಪರ್ವತದ ಮೂಲಕ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರ ಹಾರ್ಟ್ಗಳು ಇಬ್ಬರೂ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತಾರೆ.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

ಬೇಲಿ ಬಿಂದ್ರಂ ಚರಣ

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

ದಹ್-ದಹ್ ಡ್ರಮ್ಸ್ ನುಡಿಸುತ್ತಿದ್ದವು

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

ಅವನು ಪಿಶಾಚಿಗಳ ಟ್ಯಾಬೋರ್‌ಗಳ ಧ್ವನಿ ಮತ್ತು ಯೋಗಿನಿಯರ ಕೂಗು ಕೇಳುತ್ತಿದೆ.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

ಹೊಳೆಯುವ ಈಟಿಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

ಕಠಾರಿಗಳು ಮಿನುಗುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಮಿನುಗುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಜಿಗಿಯುತ್ತಿವೆ.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

ಡ್ರಮ್ಸ್ ಬಾರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

ಡೋಲಿನ ಅನುರಣನ ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳ ಹೊಳಪು ಮಿನುಗುತ್ತಿದೆ.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

ರುದ್ರನು ತನ್ನ (ತಲೆ) ಬನ್ನೆ ಬಿಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಅಲ್ಲಿ ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದನು.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

ರುದ್ರನು ತನ್ನ ಸಡಿಲವಾದ ಜಡೆ ಕೂದಲಿನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಘೋರ ಯುದ್ಧವು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ಟೋಟಕ್ ಚರಣ

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

ಯೋಧರ ಕುದುರೆಗಳು ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ಜಿಗಿಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

ಶೂರರ ಗೆಲ್ಲುವ ಕುದುರೆಗಳು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಜಿಗಿಯುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಯು ಮೋಡಗಳಲ್ಲಿ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

ರಾನ್‌ನ ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ (ವೀರರ) ಎದೆಯ ಮೂಲಕ,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

ಶೂರರ ಸೊಂಟದಲ್ಲಿ ಬಾಣಗಳು ತೂರಿಕೊಂಡಿರುವುದು ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಒಬ್ಬ ಆಂಟೋಹರ್ನ ರಕ್ತವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

ಧ್ವಜಗಳು ಬೀಸಿದವು ಮತ್ತು ವೀರರು ಮೆರವಣಿಗೆ ನಡೆಸಿದರು,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

ಧ್ವಜಗಳು ಹಾರುತ್ತಿವೆ, ವೀರ ಯೋಧರು ಭಯಭೀತರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಬಾಣಗಳ ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳ ಮಿಂಚನ್ನು ನೋಡಿ, ಕಡುಮೋಡಗಳಲ್ಲಿನ ಮಿಂಚು ಸಹ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದೆ.

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳು ಮಿಂಚಿದವು,