ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 543


ਐਸੇ ਕਹਿਓ ਬ੍ਰਿਜ ਕਉ ਤੁਮ ਤਿਆਗਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਜੀਅ ਐਸੋ ਹੀ ਭਾਯੋ ॥
aaise kahio brij kau tum tiaag ge mathuraa jeea aaiso hee bhaayo |

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದೆ, ಮತ್ತೂರಾ ನಿನಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಿಯವಾದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਤੁਮ ਮਾਰਿ ਚੰਡੂਰ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ਸੰਗਹਿ ਕੰਸਹਿ ਘਾਯੋ ॥
kaa bhayo jo tum maar chanddoor prahaar kai sangeh kanseh ghaayo |

ಆಗ ನೀನು ಚಂದೂರನನ್ನು ಕೊಂದು ಕಂಸನನ್ನು ಅವನ ಕೇಶದಿಂದ ಹಿಡಿದು ಕೆಡವಿ ಕೊಂದರೆ

ਹਉ ਨਿਰਮੋਹ ਨਿਹਾਰ ਦਸਾ ਹਮਰੀ ਤੁਮਰੇ ਮਨ ਮੋਹ ਨ ਆਯੋ ॥੨੪੧੭॥
hau niramoh nihaar dasaa hamaree tumare man moh na aayo |2417|

ಓ ನಿರ್ದಯ! ನಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ನಿಮಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಪ್ರೀತಿ ಉಂಟಾಗಲಿಲ್ಲವೇ?” 2417.

ਜਸੋਧਾ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
jasodhaa baach kaanrah joo so |

ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಯಶೋದಾ ಮಾತು

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢਾਇ ਜਸੋਮਤਿ ਯੌ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਸੋ ਇਕ ਬੈਨ ਉਚਾਰੋ ॥
preet badtaae jasomat yau brijabhookhan so ik bain uchaaro |

ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಜಸೋಧ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਪਾਲ ਕੀਏ ਜਬ ਪੂਤ ਬਡੇ ਤੁਮ ਦੇਖਿਯੋ ਤਬੈ ਹਮ ਹੇਤ ਤੁਹਾਰੋ ॥
paal kee jab poot badde tum dekhiyo tabai ham het tuhaaro |

ಆಗ ಯಶೋದೆಯು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ “ಓ ಮಗನೇ! ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನೀವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಎಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನೀವೇ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದ್ದೀರಿ.

ਤੋ ਕਹ ਦੋਸ ਲਗਾਉ ਹਉ ਕਿਉ ਹਰਿ ਹੈ ਸਭ ਫੁਨਿ ਦੋਸ ਹਮਾਰੋ ॥
to kah dos lagaau hau kiau har hai sabh fun dos hamaaro |

"ಆದರೆ ನಿನ್ನ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ತಪ್ಪು ನನ್ನದೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಗಾರೆಯಿಂದ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದಾಗ ತೋರುತ್ತದೆ,

ਊਖਲ ਸੋ ਤੁਹਿ ਬਾਧ ਕੈ ਮਾਰਿਯੋ ਹੈ ਜਾਨਤ ਹੋ ਸੋਊ ਬੈਰ ਚਿਤਾਰੋ ॥੨੪੧੮॥
aookhal so tuhi baadh kai maariyo hai jaanat ho soaoo bair chitaaro |2418|

ಒಮ್ಮೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆದೆನು, ಆ ಸಂಕಟವನ್ನು ನೆನೆದು ನೀನು ಈ ಸೇಡು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆ.೨೪೧೮.

ਮਾਇ ਹ੍ਵੈ ਬਾਤ ਕਹੋ ਤੁਮ ਸੌ ਸੁ ਤੋ ਮੋ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥
maae hvai baat kaho tum sau su to mo bateea sun saach pateejai |

“ಓ ತಾಯಿ! ನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ಅದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಮತ್ತು

ਅਉਰਨ ਕੀ ਸਿਖ ਲੈ ਤਬ ਜਿਉ ਤੈਸੋ ਕਾਜ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਯੌ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
aauran kee sikh lai tab jiau taiso kaaj karo jin yau sun leejai |

ಬೇರೆಯವರು ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ತೀರ್ಮಾನಿಸಬೇಡಿ

ਨੈਕ ਬਿਛੋਹ ਭਏ ਤੁਮਰੇ ਮਰੀਐ ਤੁਮਰੇ ਪਲ ਹੇਰਤ ਜੀਜੈ ॥
naik bichhoh bhe tumare mareeai tumare pal herat jeejai |

“ನಿಮ್ಮಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ಮೇಲೆ ನಾನು ಸಾವಿನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಮಾತ್ರ ನಾನು ಬದುಕಬಲ್ಲೆ

ਬਾਲ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਹਉ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਭੂਖਿਤ ਕੀਜੈ ॥੨੪੧੯॥
baal balaae liau hau bahuro brij ko brijabhookhan bhookhit keejai |2419|

ಓ ತಾಯಿ! ನನ್ನ ಬಾಲ್ಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಈಗ ನನ್ನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬ್ರಜದ ಆಭರಣವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ಗೌರವವನ್ನು ನನಗೆ ನೀಡಿ. ”2419.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਨੰਦ ਜਸੋਦਹਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਿਲਿ ਅਤਿ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
nand jasodeh krisan mil at chit mai sukh paae |

ನಂದಾ ಮತ್ತು ಜಸೋಧರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಚಿತ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡರು.

ਸਭੈ ਗੋਪਿਕਾ ਜਹਿ ਹੁਤੀ ਤਹ ਹੀ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ॥੨੪੨੦॥
sabhai gopikaa jeh hutee tah hee pahuche jaae |2420|

ನಂದ, ಯಶೋದೆ ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣ, ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅತೀವವಾದ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾ, ಎಲ್ಲಾ ಗೋಪಿಯರು ನಿಂತಿರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತಲುಪಿದರು.2420.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਹ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਲਖਿ ਕੈ ਤਿਹ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਆਗਮ ਪਾਯੋ ॥
sree brijanaathah ko jab hee lakh kai tih gvaaran aagam paayo |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಅಲ್ಲಿನ ಬಿಡಾರಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆಂದು ಆ ಗೋಪಿಕೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು.

ਆਗੇ ਹੀ ਏਕ ਚਲੀ ਉਠ ਕੈ ਨਹਿ ਏਕਨ ਕੇ ਉਰਿ ਆਨੰਦ ਮਾਯੋ ॥
aage hee ek chalee utth kai neh ekan ke ur aanand maayo |

ಗೋಪಿಯರು ಕೃಷ್ಣ ಬರುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಅವರಲ್ಲೊಬ್ಬರು ಎದ್ದು ಮುಂದೆ ಹೋದಾಗ ಹಲವರ ಮನದಲ್ಲಿ ಸಂತಸ ಮೂಡಿತು.

ਭੇਖ ਮਲੀਨ ਜੇ ਗੁਆਰਿ ਹੁਤੀ ਤਿਨ ਭੇਖ ਨਵੀਨ ਸਜੇ ਕਬਿ ਗਾਯੋ ॥
bhekh maleen je guaar hutee tin bhekh naveen saje kab gaayo |

ಕೊಳಕು ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಗೋಪಿಯರು ಹೊಸ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಕವಿಗಳು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ਮਾਨਹੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਜਾਗ ਉਠਿਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਬਹੁਰੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥੨੪੨੧॥
maanahu mritak jaag utthiyo tin ke tan mai bahuro jeea aayo |2421|

ಅಶುಚಿಯಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ ಗೋಪಿಕೆಯರ ಮೇಲೆ ಹೊಸತನವು ಬಂದಿತು, ಸತ್ತವನು ಮತ್ತೆ ಎದ್ದು ಮತ್ತೊಂದು ಜೀವವನ್ನು ಪಡೆದಂತೆ.2421.

ਗ੍ਵਾਰਿਨਿ ਬਾਚ ॥
gvaarin baach |

ಗೋಪಿಯ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਯੌ ਇਕ ਭਾਖਤ ਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਮਿਲਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥
yau ik bhaakhat hai mukh te mil gvaarin sree brijanaath chitai kai |

ಗೋಪಿಯರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡಿದರು ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು:

ਜਿਉ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਸੰਗ ਗਏ ਚੜਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਨਾਥ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
jiau akraoor ke sang ge charr sayandan naath hulaas badtai kai |

ಒಬ್ಬ ಗೋಪಿಕೆಯರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡಿ ಹೇಳಿದರು, “ಅಂದಿನಿಂದ, ಕೃಷ್ಣನು ಅಕ್ರೂರನೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅವನ ರಥವನ್ನು ಏರಿದಾಗ,

ਦੂਰ ਹੁਲਾਸ ਕੀਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਤੇ ਕਛੁ ਗੁਆਰਿਨ ਕੀ ਕਰੁਨਾ ਨਹਿ ਕੈ ਕੈ ॥
door hulaas keeyo brij te kachh guaarin kee karunaa neh kai kai |

ಅಂದಿನಿಂದ ಅವನು ಗೋಪಿಕೆಯರ ಮೇಲಿನ ದಯೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟನು

ਏਕ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਖੀ ਮੁਖ ਜੋਵਤ ਏਕ ਰਹੀ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੨੪੨੨॥
ek kahai ih bhaat sakhee mukh jovat ek rahee chup hvai kai |2422|

ಹೀಗೆ ಬ್ರಜದ ಆನಂದವನ್ನು ಮುಗಿಸಿದರು, ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಹೀಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರೋ ಮೌನವಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ.2422.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਗਯੋ ਮਥੁਰਾ ਕਛੁ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਸਖੀ ਹੇਤ ਨ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sree brijanaath gayo mathuraa kachh chit bikhai sakhee het na dhaariyo |

“ಓ ಗೆಳೆಯ! ಕೃಷ್ಣ ಮತ್ತೂರಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ, ಅವನು ನಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ

ਨੈਕ ਨ ਮੋਹ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਨਿਰਮੋਹ ਹੀ ਆਪਨ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
naik na moh keeyo chit mai niramoh hee aapan chit bichaariyo |

ಆತನಿಗೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕಿಂಚಿತ್ತೂ ಬಾಂಧವ್ಯವಿರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ದಯೆಯಿಲ್ಲದಂತಾಯಿತು

ਯੌ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਗ੍ਵਾਰਿ ਤਜੀ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
yau brij naaeik gvaar tajee jas taa chhab ko kab sayaam uchaariyo |

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಈ ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ಗೋಪಿಯರನ್ನು ತಳ್ಳಿಹಾಕುವ ದೃಶ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದ್ದಾನೆ,

ਆਪੁਨੀ ਚਉਪਹਿ ਤੇ ਅਪੁਨੀ ਮਾਨੋ ਕੁੰਜਹਿ ਤਿਆਗ ਭੁਜੰਗ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੪੨੩॥
aapunee chaupeh te apunee maano kunjeh tiaag bhujang sidhaariyo |2423|

ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪಿಯರನ್ನು ತೊರೆದ ಹಾವು ತನ್ನ ಜೋಳಿಗೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವಂತೆ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.” 2423.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
chandrabhagaa brikhabhaan sutaa brij naaeik kau ih bhaat sunaaee |

ಚಂದ್ರಭಾಗ ಮತ್ತು ರಾಧೆ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਈ ॥
sree brijanaath ge mathuraa taj kai brij preet sabhai bisaraaee |

ಚಂದ್ರಭಾಗ ಮತ್ತು ರಾಧೆಯು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು, “ಕೃಷ್ಣನು ಬ್ರಜದ ಮೇಲಿನ ಮೋಹವನ್ನು ತೊರೆದು ಮಥುರಾಗೆ ಹೋದನು.

ਰਾਧਿਕਾ ਜਾ ਬਿਧਿ ਮਾਨ ਕੀਯੋ ਹਰਿ ਤੈਸੇ ਹੀ ਮਾਨ ਕੀਯੋ ਜੀਅ ਆਈ ॥
raadhikaa jaa bidh maan keeyo har taise hee maan keeyo jeea aaee |

“ರಾಧೆಯು ಯಾವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತೋರ್ಪಡಿಸಿದ್ದಳೋ, ಕೃಷ್ಣನು ಕೂಡ ಅದನ್ನೇ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿದನು

ਤਾ ਦਿਨ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਬਿਛੁਰੇ ਸੁ ਦਈ ਹਮ ਕਉ ਅਬ ਆਨਿ ਦਿਖਾਈ ॥੨੪੨੪॥
taa din ke bichhure bichhure su dee ham kau ab aan dikhaaee |2424|

ಬಹಳ ಸಮಯದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ ನಾವು ಈಗ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ”2424.

ਏਕ ਮਿਲੀ ਕਹਿ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਜੁ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਕਉ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
ek milee keh yau bateeyaa ju hutee brijabhookhan kau at piaaree |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯವಾದ ಈ ರೀತಿ ಮಾತನಾಡುವ ಮೂಲಕ ಗೋಪಿ ಭೇಟಿಯಾದರು.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਜੁ ਧਰੇ ਤਨ ਬੀਚ ਕੁਸੁੰਭਨ ਸਾਰੀ ॥
chandrabhagaa brikhabhaan sutaa ju dhare tan beech kusunbhan saaree |

ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾ, ಚಂದರಭಾಗ ಮತ್ತು ರಾಧೆಯು ತಮ್ಮ ಕೆಂಪು ಸೀರೆಯಲ್ಲಿ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು, ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದರು

ਕੇਲ ਕਥਾ ਦਈ ਛੋਰਿ ਰਹੀ ਚਕਿ ਚਿਤ੍ਰਹ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਸੀ ਸਵਾਰੀ ॥
kel kathaa dee chhor rahee chak chitrah kee putaree see savaaree |

(ಅವರು) ಕ್ರೀಡೆಯ ಮಾತನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು, (ಕೇವಲ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡಿ) ಕಣ್ಣುಗಳು ಮಸುಕಾಗುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಚಿತ್ರದ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਬੈ ਸਬ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਗਿਆਨ ਹੀ ਮੈ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥੨੪੨੫॥
sayaam bhanai brijanaath tabai sab gvaarin giaan hee mai kar ddaaree |2425|

ಅದ್ಭುತವಾದ ನಾಟಕದ ಕಥೆಯ ನಿರೂಪಣೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಅವರು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಆಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪಿಯರಿಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದನೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.2425.

ਬਿਸਨਪਦ ਧਨਾਸਰੀ ॥
bisanapad dhanaasaree |

ಬಿಷನಪಾದ ಧನಸ್ಸರಿ

ਸੁਨਿ ਪਾਈ ਬ੍ਰਿਜਬਾਲਾ ਮੋਹਨ ਆਏ ਹੈ ਕੁਰੁਖੇਤਿ ॥
sun paaee brijabaalaa mohan aae hai kurukhet |

ಕೃಷ್ಣನು ಕುರುಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಬಂದನೆಂದು ಬ್ರಜದ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಕೇಳಿದರು, ಅವನು ಅದೇ ಕೃಷ್ಣ

ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸਭੈ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਬੇਦ ਕਹਤ ਜਿਹ ਨੇਤਿ ॥
darasan dekh sabhai dukh bisare bed kahat jih net |

, ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಕಟಗಳು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ

ਤਨ ਮਨ ਅਟਕਿਓ ਚਰਨ ਕਵਲ ਸੋ ਧਨ ਨਿਵਛਾਵਰਿ ਦੇਤ ॥
tan man attakio charan kaval so dhan nivachhaavar det |

ಮತ್ತು ವೇದಗಳಿಂದ ಯಾರು ಶಾಶ್ವತ (ನಿತ್ಯ) ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ, ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವು ಅವನ ಪಾದಕಮಲಗಳಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತು ಒಂದು ಚೀಲವಾಗಿದೆ.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਇਕਾਤਿ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਹੀ ਛਿਨ ਕਹਿਯੋ ਗਿਆਨ ਸਿਖਿ ਲੇਹੁ ॥
krisan ikaat keeyo tih hee chhin kahiyo giaan sikh lehu |

ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಕರೆದು ಜ್ಞಾನದ ಸೂಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡನು.

ਮਿਲ ਬਿਛੁਰਨ ਦੋਊ ਇਹ ਜਗ ਮੈ ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਅਸਨੇਹੁ ॥੨੪੨੬॥
mil bichhuran doaoo ih jag mai mithiaa tan asanehu |2426|

ಅವರು ಹೇಳಿದರು, "ಸಂಯೋಗ ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯು ಈ ಪ್ರಪಂಚದ ಸಂಪ್ರದಾಯವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ದೇಹದ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಸುಳ್ಳು." 2426.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਠਾਢਿ ਭਏ ਉਠ ਕੈ ਸਭ ਗੁਆਰਨਿ ਕਉ ਐਸੇ ਗਿਆਨ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
brij naaeik tthaadt bhe utth kai sabh guaaran kau aaise giaan drirraae |

ಈ ರೀತಿ ಜ್ಞಾನದ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ನಂತರ ಕೃಷ್ಣ ಎದ್ದನು

ਨੰਦ ਜਸੋਮਤਿ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਹੇਤੁ ਬਢਾਏ ॥
nand jasomat pandd ke putran sang mile at het badtaae |

ನಂದ ಮತ್ತು ಯಶೋದೆ ಕೂಡ ಪಾಂಡವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು