ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 76


ਪੁਨਹਾ ॥
punahaa |

ಪುನ್ಹಾ

ਬਹੁਰਿ ਭਇਓ ਮਹਖਾਸੁਰ ਤਿਨ ਤੋ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥
bahur bheio mahakhaasur tin to kiaa keea |

ಆಗ ಮಹಿಷಾಸುರನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು ಮತ್ತು ಅವನು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಅದು ಹೀಗಿದೆ:

ਭੁਜਾ ਜੋਰਿ ਕਰਿ ਜੁਧੁ ਜੀਤ ਸਭ ਜਗੁ ਲੀਆ ॥
bhujaa jor kar judh jeet sabh jag leea |

ತನ್ನ ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಗೆದ್ದನು.

ਸੂਰ ਸਮੂਹ ਸੰਘਾਰੇ ਰਣਹਿ ਪਚਾਰ ਕੈ ॥
soor samooh sanghaare raneh pachaar kai |

ಅವನು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಿದನು.

ਟੂਕਿ ਟੂਕਿ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ਆਯੁਧ ਧਾਰ ਕੈ ॥੧੩॥
ttook ttook kar ddaare aayudh dhaar kai |13|

ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಆಯುಧಗಳಿಂದ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಕತ್ತರಿಸಿದನು.13.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦਾਨਵ ਮਾਰਿ ਸਭੈ ਸੁਰ ਸੈਨ ਗਿਰਾਇਓ ॥
judh kariyo mahikhaasur daanav maar sabhai sur sain giraaeio |

ರಾಕ್ಷಸ-ರಾಜ ಮಹಿಷಾಸುರನು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದನು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳ ಪಡೆಗಳನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਕੈ ਕੈ ਦੁ ਟੂਕ ਦਏ ਅਰਿ ਖੇਤਿ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਮਹਾ ਰਨ ਪਾਇਓ ॥
kai kai du ttook de ar khet mahaa barabandd mahaa ran paaeio |

ಅವನು ಬಲಿಷ್ಠ ಯೋಧರನ್ನು ಅರ್ಧ ಭಾಗಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ಎಸೆದನು, ಅವನು ಅಂತಹ ಭಯಾನಕ ಮತ್ತು ಘೋರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

ਸ੍ਰਉਣਤ ਰੰਗ ਸਨਿਓ ਨਿਸਰਿਓ ਜਸੁ ਇਆ ਛਬਿ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਇਹਿ ਆਇਓ ॥
sraunat rang sanio nisario jas eaa chhab ko man mai ihi aaeio |

ಅವನು ರಕ್ತದಿಂದ ಮಸುಕಾಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಕವಿಯ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ತೋರುತ್ತದೆ:

ਮਾਰਿ ਕੈ ਛਤ੍ਰਨਿ ਕੁੰਡ ਕੈ ਛੇਤ੍ਰ ਮੈ ਮਾਨਹੁ ਪੈਠਿ ਕੈ ਰਾਮ ਜੂ ਨਾਇਓ ॥੧੪॥
maar kai chhatran kundd kai chhetr mai maanahu paitth kai raam joo naaeio |14|

ಕಶತ್ರಿಯರನ್ನು ಕೊಂದಂತೆ ಪರಶುರಾಮನು ಅವರ ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.14.

ਲੈ ਮਹਖਾਸੁਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਕਲਵਤ੍ਰ ਜਿਉ ਚੀਰ ਕੈ ਡਾਰੈ ॥
lai mahakhaasur asatr su sasatr sabai kalavatr jiau cheer kai ddaarai |

ತನ್ನ ತೋಳುಗಳು ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳಿಂದ, ಮಹಿಷಾಸುರನು ಗರಗಸದಲ್ಲಿ ಯೋಧರನ್ನು ಗರಗಸದಿಂದ ಎಸೆದನು.

ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਰਹੀ ਗੁਥਿ ਜੁਥਿ ਗਿਰੇ ਗਿਰ ਸੇ ਰਥ ਸੇਾਂਧਵ ਭਾਰੇ ॥
luth pai luth rahee guth juth gire gir se rath seaandhav bhaare |

ಶವದಿಂದ ಶವ ಬಿದ್ದಿತು ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಕುದುರೆಗಳು ಪರ್ವತಗಳಂತೆ ಹಿಂಡುಗಳಾಗಿ ಬಿದ್ದಿವೆ.

ਗੂਦ ਸਨੇ ਸਿਤ ਲੋਹੂ ਮੈ ਲਾਲ ਕਰਾਲ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਗਜ ਕਾਰੇ ॥
good sane sit lohoo mai laal karaal pare ran mai gaj kaare |

ಕಪ್ಪು ಆನೆಗಳು ಬಿಳಿ ಕೊಬ್ಬು ಮತ್ತು ಕೆಂಪು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿವೆ.

ਜਿਉ ਦਰਜੀ ਜਮ ਮ੍ਰਿਤ ਕੇ ਸੀਤ ਮੈ ਬਾਗੇ ਅਨੇਕ ਕਤਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੫॥
jiau darajee jam mrit ke seet mai baage anek kataa kar ddaare |15|

ದರ್ಜಿ, ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವವನು ರಾಶಿ ಹಾಕುತ್ತಾನೆ ಎಂಬಂತೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಸತ್ತು ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ.15.

ਲੈ ਸੁਰ ਸੰਗ ਸਬੈ ਸੁਰਪਾਲ ਸੁ ਕੋਪ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਸੈਨ ਪੈ ਧਾਏ ॥
lai sur sang sabai surapaal su kop ke satru kee sain pai dhaae |

ಇಂದ್ರನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿದನು.

ਦੈ ਮੁਖ ਢਾਰ ਲੀਏ ਕਰਵਾਰ ਹਕਾਰ ਪਚਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਏ ॥
dai mukh dtaar lee karavaar hakaar pachaar prahaar lagaae |

ಗುರಾಣಿಯಿಂದ ಮುಖ ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿ ಹಿಡಿದು ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಿ ಹಲ್ಲೆ ನಡೆಸಿದ್ದಾರೆ.

ਸ੍ਰਉਨ ਮੈ ਦੈਤ ਸੁਰੰਗ ਭਏ ਕਬਿ ਨੇ ਮਨ ਭਾਉ ਇਹੈ ਛਬਿ ਪਾਏ ॥
sraun mai dait surang bhe kab ne man bhaau ihai chhab paae |

ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ರಕ್ತದಿಂದ ಬಣ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಕವಿಗೆ ತೋರುತ್ತದೆ

ਰਾਮ ਮਨੋ ਰਨ ਜੀਤ ਕੈ ਭਾਲਕ ਦੈ ਸਿਰਪਾਉ ਸਬੈ ਪਹਰਾਏ ॥੧੬॥
raam mano ran jeet kai bhaalak dai sirapaau sabai paharaae |16|

ರಾಮನು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆದ್ದ ನಂತರ ಎಲ್ಲಾ ಕರಡಿಗಳಿಗೆ ಗೌರವದ (ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದ) ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿರುವಂತೆ.16.

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਇਕ ਲੋਟਤ ਹੈ ਧਰਨੀ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥
ghaaeil ghoomat hai ran mai ik lottat hai dharanee bilalaate |

ಅನೇಕ ಗಾಯಗೊಂಡ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಉರುಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಹಲವರು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ನರಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਦਉਰਤ ਬੀਚ ਕਬੰਧ ਫਿਰੈ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਕਾਇਰ ਹੈ ਡਰ ਪਾਤੇ ॥
daurat beech kabandh firai jih dekhat kaaeir hai ddar paate |

ಸೊಂಡಿಲುಗಳೂ ಅಲ್ಲೇ ಗಿರಕಿ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿವೆ, ಇದನ್ನು ಕಂಡು ಹೇಡಿಗಳು ಹೆದರುತ್ತಾರೆ.

ਇਯੋ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਜੁਧੁ ਕੀਯੋ ਤਬ ਜੰਬੁਕ ਗਿਰਝ ਭਏ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ॥
eiyo mahikhaasur judh keeyo tab janbuk girajh bhe rang raate |

ಮಹಿಷಾಸುರನು ಅಂತಹ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದನು, ನರಿಗಳು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ಹೆಚ್ಚು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತವೆ.

ਸ੍ਰੌਨ ਪ੍ਰਵਾਹ ਮੈ ਪਾਇ ਪਸਾਰ ਕੈ ਸੋਏ ਹੈ ਸੂਰ ਮਨੋ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥੧੭॥
srauan pravaah mai paae pasaar kai soe hai soor mano mad maate |17|

ಮತ್ತು ವೀರರು, ಅಮಲೇರಿದವರಾಗಿದ್ದು, ರಕ್ತದ ಹೊಳೆಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ.17.

ਜੁਧੁ ਕੀਓ ਮਹਖਾਸੁਰ ਦਾਨਵ ਦੇਖਤ ਭਾਨੁ ਚਲੇ ਨਹੀ ਪੰਥਾ ॥
judh keeo mahakhaasur daanav dekhat bhaan chale nahee panthaa |

ರಾಕ್ಷಸ ಮಹಿಷಾಸುರನ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಕಾದಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ ಸೂರ್ಯ ತನ್ನ ಕಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਸ੍ਰੌਨ ਸਮੂਹ ਚਲਿਓ ਲਖਿ ਕੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਭੂਲਿ ਗਏ ਸਭ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
srauan samooh chalio lakh kai chaturaanan bhool ge sabh granthaa |

ರಕ್ತದ ಹರಿವನ್ನು ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ ಬ್ರಹ್ಮನು ತನ್ನ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟನು.

ਮਾਸ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਝ ਰੜੈ ਚਟਸਾਰ ਪੜੈ ਜਿਮੁ ਬਾਰਕ ਸੰਥਾ ॥
maas nihaar kai grijh rarrai chattasaar parrai jim baarak santhaa |

ಮಾಂಸವನ್ನು ನೋಡಿಯೇ ರಣಹದ್ದುಗಳನ್ನು ಕೂರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಮಕ್ಕಳು ಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಪಾಠ ಕಲಿಯುತ್ತಿರುವಂತೆ.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਤਟਿ ਲੈ ਭਟ ਲੋਥ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ਕਿ ਸਿਧ ਬਨਾਵ ਕੰਥਾ ॥੧੮॥
saarasutee tatt lai bhatt loth sringaal ki sidh banaav kanthaa |18|

ಸರಸ್ವತಿಯ ದಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿರುವ ಯೋಗಿಗಳು ತಮ್ಮ ತೇಪೆಯ ಗಾದಿಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವಂತೆ ನರಿಗಳು ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಶವಗಳನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತಿವೆ.18.