ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 159


ਏਕਹਿ ਆਪ ਸਭਨ ਮੋ ਬਿਆਪਾ ॥
ekeh aap sabhan mo biaapaa |

ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲವನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ

ਸਭ ਕੋਈ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰ ਥਾਪਾ ॥੩੫॥
sabh koee bhin bhin kar thaapaa |35|

ಆದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಅವನ ವಿವೇಚನೆಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಒಪ್ಪಿಗೆಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.35.

ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਰਮ ਰਹਿਯੋ ਅਲੇਖਾ ॥
sabh hee meh ram rahiyo alekhaa |

ಆ ಅಚಿಂತ್ಯ ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ

ਮਾਗਤ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤੇ ਲੇਖਾ ॥
maagat bhin bhin te lekhaa |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ತಮ್ಮ ರಿಟ್ ಪ್ರಕಾರ ಅವನಿಂದ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ

ਜਿਨ ਨਰ ਏਕ ਵਹੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
jin nar ek vahai tthaharaayo |

ಭಗವಂತನನ್ನು ಒಬ್ಬನೇ ಎಂದು ಗ್ರಹಿಸಿದವನು,

ਤਿਨ ਹੀ ਪਰਮ ਤਤੁ ਕਹੁ ਪਾਯੋ ॥੩੬॥
tin hee param tat kahu paayo |36|

ಅವನು ಮಾತ್ರ ಪರಮಾರ್ಥವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.36.

ਏਕਹ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥
ekah roop anoop saroopaa |

ಆ ಒಬ್ಬ ಭಗವಂತನಿಗೆ ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಸೌಂದರ್ಯ ಮತ್ತು ರೂಪವಿದೆ

ਰੰਕ ਭਯੋ ਰਾਵ ਕਹੂੰ ਭੂਪਾ ॥
rank bhayo raav kahoon bhoopaa |

ಮತ್ತು ಅವನೇ ಎಲ್ಲೋ ರಾಜ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಬಡವ

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹਨ ਉਰਝਾਯੋ ॥
bhin bhin sabhahan urajhaayo |

ಅವರು ವಿವಿಧ ವಿಧಾನಗಳ ಮೂಲಕ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ

ਸਭ ਤੇ ਜੁਦੋ ਨ ਕਿਨਹੁੰ ਪਾਯੋ ॥੩੭॥
sabh te judo na kinahun paayo |37|

ಆದರೆ ಅವನೇ ಎಲ್ಲರಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.37.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹੂੰ ਉਪਜਾਯੋ ॥
bhin bhin sabhahoon upajaayo |

ಅವನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰਿ ਤਿਨੋ ਖਪਾਯੋ ॥
bhin bhin kar tino khapaayo |

ಮತ್ತು ಅವನೇ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ

ਆਪ ਕਿਸੂ ਕੋ ਦੋਸ ਨ ਲੀਨਾ ॥
aap kisoo ko dos na leenaa |

ಅವನು ತನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಯಾವುದೇ ಆಪಾದನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ

ਅਉਰਨ ਸਿਰ ਬੁਰਿਆਈ ਦੀਨਾ ॥੩੮॥
aauran sir buriaaee deenaa |38|

ಮತ್ತು ಇತರರ ಮೇಲೆ ಕೆಟ್ಟ ಕೃತ್ಯಗಳ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ.38.

ਅਥ ਪ੍ਰਥਮ ਮਛ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath pratham machh avataar kathanan |

ಈಗ ಮೊದಲ ಮಚ್ ಅವತಾರದ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਸੰਖਾਸੁਰ ਦਾਨਵ ਪੁਨਿ ਭਯੋ ॥
sankhaasur daanav pun bhayo |

ಒಮ್ಮೆ ಶಂಖಾಸುರ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನು ಜನಿಸಿದನು

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੈ ਜਗ ਕੋ ਦੁਖ ਦਯੋ ॥
bahu bidh kai jag ko dukh dayo |

ಯಾರು, ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ, ಜಗತ್ತನ್ನು ಸಂಕಟಪಡಿಸಿದರು

ਮਛ ਅਵਤਾਰ ਆਪਿ ਪੁਨਿ ਧਰਾ ॥
machh avataar aap pun dharaa |

ಆಗ ಭಗವಂತನು ಮಚ್ (ಮೀನು) ಅವತಾರವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು.

ਆਪਨ ਜਾਪੁ ਆਪ ਮੋ ਕਰਾ ॥੩੯॥
aapan jaap aap mo karaa |39|

ಯಾರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿದರು.39.

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਤੁਛ ਮੀਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
prithamai tuchh meen bap dharaa |

ಮೊದಲಿಗೆ ಅವನು ಭಗವಂತನು ಚಿಕ್ಕ ಮೀನಿನಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು.

ਪੈਠਿ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਝਕਝੋਰਨ ਕਰਾ ॥
paitth samundr jhakajhoran karaa |

ಮತ್ತು ಸಮುದ್ರದ ಹಿಂಸಾಚಾರವನ್ನು ಬೆಚ್ಚಿಬೀಳಿಸಿತು

ਪੁਨਿ ਪੁਨਿ ਕਰਤ ਭਯੋ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
pun pun karat bhayo bisathaaraa |

ನಂತರ ಅವನು ತನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದನು,

ਸੰਖਾਸੁਰਿ ਤਬ ਕੋਪ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪੦॥
sankhaasur tab kop bichaaraa |40|

ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಶಂಖಾಸುರನು ಬಹಳವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಂಡನು.40.