ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 290


ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਜਾਨੋ ਨਹੀ ਬਾਦ ਸੁਬਾਦ ਬਿਬਾਦਿ ॥
saadh asaadh jaano nahee baad subaad bibaad |

ಸಂತನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಅಪವಿತ್ರ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಾರದು ಮತ್ತು ಚರ್ಚೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ವಿವಾದಾತ್ಮಕ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಾರದು

ਗ੍ਰੰਥ ਸਕਲ ਪੂਰਣ ਕੀਯੋ ਭਗਵਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥੮੬੨॥
granth sakal pooran keeyo bhagavat kripaa prasaad |862|

ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಗ್ರಂಥವು (ಪುಸ್ತಕ) ದೇವರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.862.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਪਾਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਯੋ ॥
paae gahe jab te tumare tab te koaoo aankh tare nahee aanayo |

ಓ ದೇವರೇ! ನಾನು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದ ದಿನ, ನಾನು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ನನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ತರುವುದಿಲ್ಲ

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤ ਏਕ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
raam raheem puraan kuraan anek kahain mat ek na maanayo |

ಬೇರೆ ಯಾರೂ ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ ಈಗ ಪುರಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಕುರಾನ್ ರಾಮ್ ಮತ್ತು ರಹೀಮ್ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಹಲವಾರು ಕಥೆಗಳ ಮೂಲಕ ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತವೆ,

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥
sinmrit saasatr bed sabhai bahu bhed kahai ham ek na jaanayo |

ಸಿಮೃತಿಗಳು, ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ವೇದಗಳು ನಿಮ್ಮ ಹಲವಾರು ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ನಾನು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ.

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਯੋ ॥੮੬੩॥
sree asipaan kripaa tumaree kar mai na kahayo sabh tohi bakhaanayo |863|

ಓ ಖಡ್ಗಧಾರಿ ದೇವರೇ! ಇದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಇದನ್ನೆಲ್ಲ ಬರೆಯಲು ನನಗೆ ಯಾವ ಶಕ್ತಿಯಿದೆ?.863.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥
sagal duaar kau chhaadd kai gahayo tuhaaro duaar |

ಓ ಕರ್ತನೇ! ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹಿಡಿದಿದ್ದೇನೆ. ಓ ಕರ್ತನೇ! ನೀನು ನನ್ನ ತೋಳನ್ನು ಹಿಡಿದೆ

ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥
baeh gahe kee laaj as gobind daas tuhaar |864|

ನಾನು, ಗೋವಿಂದ್, ನಿನ್ನ ಜೀತದಾಳು, ದಯೆಯಿಂದ (ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಮತ್ತು) ನನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.864.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਾਇਣ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree raamaaein samaapatam sat subham sat |

ರಾಮಾಯಣದ ಬೆನಿಗ್ನ್ ಎಂಡ್.

ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ॥
krisanaavataar |

ಚೌಬಿಸ್ ಅವತಾರ್(ಮುಂದೆ)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ಭಗವಂತ ಒಬ್ಬನೇ ಮತ್ತು ವಿಜಯವು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನದು.

ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree akaal purakh jee sahaae |

ಭಗವಂತ ಒಬ್ಬನೇ ಮತ್ತು ವಿಜಯವು ಭಗವಂತನದು.

ਅਥ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ਇਕੀਸਮੋ ਕਥਨੰ ॥
ath krisanaavataar ikeesamo kathanan |

ಈಗ ಇಪ್ಪತ್ತೊಂದನೆಯ ಅವತಾರವಾದ ಕೃಷ್ಣ ಅವತಾರದ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਅਬ ਬਰਣੋ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰੂ ॥
ab barano krisanaa avataaroo |

ಈಗ ನಾನು ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ,

ਜੈਸ ਭਾਤਿ ਬਪੁ ਧਰਿਯੋ ਮੁਰਾਰੂ ॥
jais bhaat bap dhariyo muraaroo |

ಇಲ್ಲ ನಾನು ಕೃಷ್ಣಾವತಾರವನ್ನು ಅವನು ಹೇಗೆ ಭೌತಿಕ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದನು ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ

ਪਰਮ ਪਾਪ ਤੇ ਭੂਮਿ ਡਰਾਨੀ ॥
param paap te bhoom ddaraanee |

ಘೋರ ಪಾಪಗಳಿಂದಾಗಿ ಭೂಮಿಗೆ ಭಯವಾಯಿತು

ਡਗਮਗਾਤ ਬਿਧ ਤੀਰਿ ਸਿਧਾਨੀ ॥੧॥
ddagamagaat bidh teer sidhaanee |1|

ಭೂಮಿ, ಅಸ್ಥಿರವಾದ ನಡಿಗೆಯೊಂದಿಗೆ, ಭಗವಂತನ ಬಳಿಗೆ ತಲುಪಿತು.1.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਗਯੋ ਛੀਰ ਨਿਧਿ ਜਹਾ ॥
brahamaa gayo chheer nidh jahaa |

ಬ್ರಹ್ಮನು ಸಾಗರ ಇರುವಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇਸਥਿਤ ਥੇ ਤਹਾ ॥
kaal purakh isathit the tahaa |

ಕ್ಷೀರಸಾಗರದ ನಡುವೆ, ಅಲ್ಲಿ ಅಂತರ್ಗತ ಭಗವಂತನು ಕುಳಿತಿದ್ದನು, ಬ್ರಹ್ಮನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದನು

ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥
kahiyo bisan kahu nikatt bulaaee |

(ಅವರು) ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಕರೆದು ಹೇಳಿದರು,

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਧਰਹੁ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥੨॥
krisan avataar dharahu tum jaaee |2|

ಭಗವಂತನು ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು ಹೇಳಿದನು, "ನೀವು ಭೂಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರದ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੇ ਬਚਨ ਤੇ ਸੰਤਨ ਹੇਤ ਸਹਾਇ ॥
kaal purakh ke bachan te santan het sahaae |

ಕಲ್-ಪುರ್ಖಾ ಅವರ ಅನುಮತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂತರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜਨਮੁ ਧਰੋ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੩॥
mathuraa manddal ke bikhai janam dharo har raae |3|

ವಿಷ್ಣುವು ಭಗವಂತನ ಆದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ ಸಂತರ ಕಲ್ಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಮಥುರಾ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಜನ್ಮ ಪಡೆದರು.3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਜੇ ਜੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਏ ॥
je je krisan charitr dikhaae |

ಕೌಟಕ ಕೃಷ್ಣ ತೋರಿದವರು

ਦਸਮ ਬੀਚ ਸਭ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਏ ॥
dasam beech sabh bhaakh sunaae |

ಕೃಷ್ಣನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದ ಕ್ರೀಡಾ ನಾಟಕಗಳನ್ನು ಹತ್ತನೆಯ ಸ್ಕಂಧದಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ

ਗ੍ਯਾਰਾ ਸਹਸ ਬਾਨਵੇ ਛੰਦਾ ॥
gayaaraa sahas baanave chhandaa |

(ಅವನಿಗೆ) ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಹನ್ನೊಂದು ನೂರ ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಪದ್ಯಗಳು.

ਕਹੇ ਦਸਮ ਪੁਰ ਬੈਠਿ ਅਨੰਦਾ ॥੪॥
kahe dasam pur baitth anandaa |4|

ಹತ್ತನೆಯ ಸ್ಕಂಧದಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣಾವತಾರಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಹನ್ನೊಂದು ಸಾವಿರದ ತೊಂಬತ್ತೆರಡು ಚರಣಗಳಿವೆ.4.

ਅਥ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਕਥਨੰ ॥
ath devee joo kee usatat kathanan |

ಈಗ ದೇವಿಯ ಸ್ತುತಿಯಲ್ಲಿ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਹਮ ਪੈ ਤੁ ਸਭੈ ਸਗਨੰ ਗੁਨ ਹੀ ਧਰਿ ਹੋਂ ॥
hoe kripaa tumaree ham pai tu sabhai saganan gun hee dhar hon |

ನಿನ್ನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಪಡೆದ ಮೇಲೆ, ನಾನು ಎಲ್ಲಾ ಸದ್ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತೇನೆ

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਤਬੈ ਬਰ ਬੁਧਿ ਮਹਾ ਅਗਨੰ ਗੁਨ ਕੋ ਹਰਿ ਹੋਂ ॥
jeea dhaar bichaar tabai bar budh mahaa aganan gun ko har hon |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮೆಲುಕು ಹಾಕುತ್ತಾ ಎಲ್ಲಾ ದುರ್ಗುಣಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ

ਬਿਨੁ ਚੰਡਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਬਹੂੰ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਅਛਰ ਹਉ ਕਰਿ ਹੋਂ ॥
bin chandd kripaa tumaree kabahoon mukh te nahee achhar hau kar hon |

ಓ ಚಂಡಿ! ನಿನ್ನ ಅನುಗ್ರಹವಿಲ್ಲದೆ ನಾನು ನನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶವನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ

ਤੁਮਰੋ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਧੋ ਤੁਲਹਾ ਜਿਮ ਬਾਕ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਬਿਖੈ ਤਰਿ ਹੋਂ ॥੫॥
tumaro kar naam kidho tulahaa jim baak samundr bikhai tar hon |5|

ನಾನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಪಾಯಸಿಯ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಬಲ್ಲೆ.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਰੇ ਮਨ ਭਜ ਤੂੰ ਸਾਰਦਾ ਅਨਗਨ ਗੁਨ ਹੈ ਜਾਹਿ ॥
re man bhaj toon saaradaa anagan gun hai jaeh |

ಓ ಮನಸೇ! ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಗುಣಗಳ ಶಾರದಾ ದೇವಿಯನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿ

ਰਚੌ ਗ੍ਰੰਥ ਇਹ ਭਾਗਵਤ ਜਉ ਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਾਹਿ ॥੬॥
rachau granth ih bhaagavat jau vai kripaa karaeh |6|

ಮತ್ತು ಅವಳು ದಯೆ ತೋರಿದರೆ, ನಾನು ಈ ಗ್ರಂಥವನ್ನು (ಆಧಾರಿತ) ಭಾಗವತವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು.6.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਸੰਕਟ ਹਰਨ ਸਭ ਸਿਧਿ ਕੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਅਰੁ ਲੋਚਨ ਬਿਸਾਲ ਹੈ ॥
sankatt haran sabh sidh kee karan chandd taaran taran ar lochan bisaal hai |

ದೊಡ್ಡ ಕಣ್ಣುಗಳ ಚಂಡಿಕಾ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವಳು, ಶಕ್ತಿಗಳ ದಾನಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಪಂಚದ ಭಯಂಕರ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಗಲು ಅಸಹಾಯಕರನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਆਦਿ ਜਾ ਕੈ ਆਹਮ ਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਸਰਨਿ ਉਬਾਰਨ ਕਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਹੈ ॥
aad jaa kai aaham hai ant ko na paaraavaar saran ubaaran karan pratipaal hai |

ಅವಳ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯುವುದು ಕಷ್ಟ, ಅವಳು ತನ್ನಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯುವವನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ,

ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਨ ਅਨਿਕ ਦੁਖ ਜਾਰਨ ਸੋ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਛਡਾਏ ਜਮ ਜਾਲ ਹੈ ॥
asur sanghaaran anik dukh jaaran so patit udhaaran chhaddaae jam jaal hai |

ಅವಳು ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾಳೆ, ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಮುಗಿಸುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಕುಣಿಕೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾಳೆ

ਦੇਵੀ ਬਰੁ ਲਾਇਕ ਸੁਬੁਧਿ ਹੂ ਕੀ ਦਾਇਕ ਸੁ ਦੇਹ ਬਰੁ ਪਾਇਕ ਬਨਾਵੈ ਗ੍ਰੰਥ ਹਾਲ ਹੈ ॥੭॥
devee bar laaeik subudh hoo kee daaeik su deh bar paaeik banaavai granth haal hai |7|

ಅದೇ ದೇವಿಯು ತನ್ನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ವರವನ್ನು ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ಬುದ್ಧಿಶಕ್ತಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಲು ಸಮರ್ಥಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ ಈ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು.7.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਅਦ੍ਰ ਸੁਤਾ ਹੂੰ ਕੀ ਜੋ ਤਨਯਾ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕੀ ਮਰਤਾ ਫੁਨਿ ਜੋਊ ॥
adr sutaa hoon kee jo tanayaa mahikhaasur kee marataa fun joaoo |

ಅವಳು, ಪರ್ವತದ ಮಗಳು ಮತ್ತು ಮಹಿಷಾಸುರನ ನಾಶಕ