ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 378


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਦੈ ਬਰੁ ਤਾ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੂੰਡ ਰਹੇ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
dai bar taa treey ko krisan moondd rahe nihuraae |

ಕೃಷ್ಣನು ತೊಳೆಯುವವನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ವರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ತಲೆಯಾಡಿಸಿ ಕುಳಿತನು

ਤਬ ਸੁਕ ਸੋ ਪੁਛਯੌ ਨ੍ਰਿਪੈ ਕਹੋ ਹਮੈ ਕਿਹ ਭਾਇ ॥੮੨੩॥
tab suk so puchhayau nripai kaho hamai kih bhaae |823|

ಆಗ (ರಾಜ) ಪರೀಕ್ಷತನು ಶುಕನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿದನು, ಓ ಋಷಿ! ಕೃಷ್ಣನು ತಲೆಯಾಡಿಸುತ್ತಾ ಕುಳಿತಿದ್ದು ಏಕೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ? 823.

ਸੁਕ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋ ॥
suk baach raajaa so |

ರಾಜನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಶುಕನ ಮಾತು:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਚਤੁਰਭੁਜ ਕੋ ਬਰੁ ਵਾਹਿ ਦਯੋ ਬਰੁ ਪਾਇ ਸੁਖੀ ਰਹੁ ਤਾਹਿ ਕਹੇ ॥
chaturabhuj ko bar vaeh dayo bar paae sukhee rahu taeh kahe |

ನಾಲ್ಕು ತೋಳುಗಳ ಕೃಷ್ಣನು ಅವಳಿಗೆ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬದುಕುವ ವರವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದನು

ਹਰਿ ਬਾਕ ਕੇ ਹੋਵਤ ਪੈ ਤਿਨ ਹੂੰ ਅਮਰਾ ਪੁਰ ਕੇ ਫਲ ਹੈ ਸੁ ਲਹੇ ॥
har baak ke hovat pai tin hoon amaraa pur ke fal hai su lahe |

ಭಗವಂತನ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಮೂರು ಲೋಕಗಳ ಫಲವೂ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ.

ਬਹੁ ਦੈ ਕਰਿ ਲਜਿਤ ਹੋਤ ਬਡੇ ਇਮ ਲੋਕ ਏ ਨੀਤਿ ਬਿਖੈ ਹੈ ਕਹੇ ॥
bahu dai kar lajit hot badde im lok e neet bikhai hai kahe |

ಆದರೆ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಪ್ರಕಾರ, ಮಹಾನ್ ವ್ಯಕ್ತಿ ಏನನ್ನಾದರೂ ದಯಪಾಲಿಸಿದ ನಂತರ, ತಾನು ಏನನ್ನೂ ನೀಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಲು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾನೆ

ਹਰਿ ਜਾਨਿ ਕਿ ਮੈ ਇਹ ਥੋਰੋ ਦਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਮੁੰਡੀਆ ਨਿਹੁਰਾਇ ਰਹੇ ॥੮੨੪॥
har jaan ki mai ih thoro dayo tih te munddeea nihuraae rahe |824|

ಕೃಷ್ಣನೂ ಕಡಿಮೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದನೆಂದು ತಿಳಿದು ತಲೆದೂಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟನು.೮೨೪. ಬಚಿತ್ತರ್ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ "ತೊಳೆಯುವವನನ್ನು ಕೊಂದು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ವರವನ್ನು ನೀಡುವುದರ" ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ.

ਅਥ ਬਾਗਵਾਨ ਕੋ ਉਧਾਰ ॥
ath baagavaan ko udhaar |

ಈಗ ತೋಟಗಾರನ ಮೋಕ್ಷದ ವಿವರಣೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਬਧ ਕੈ ਧੋਬੀ ਕੌ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰਿ ਤਾ ਤ੍ਰੀਯ ਕੋ ਕਾਮ ॥
badh kai dhobee kau krisan kar taa treey ko kaam |

ತೊಳೆಯುವವನನ್ನು ಕೊಂದು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು (ವಿಮೋಚನೆಗೊಳಿಸುವ) ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ

ਰਥ ਧਵਾਇ ਤਬ ਹੀ ਚਲੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਮ ॥੮੨੫॥
rath dhavaae tab hee chale nrip ke saamuhi dhaam |825|

ತೊಳೆಯುವವನನ್ನು ಕೊಂದು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ವರವನ್ನು ನೀಡಿದ ನಂತರ, ಕೃಷ್ಣನು ರಥವನ್ನು ಓಡಿಸಲು ಮತ್ತು ರಾಜನ ಅರಮನೆಯ ಮುಂದೆ ತಲುಪುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.825.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਆਗੇ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਮਿਲਿਯੋ ਬਾਗਵਾਨ ਸੁ ਹਾਰ ਗਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਤਿਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aage te sayaam miliyo baagavaan su haar gare har ke tin ddaariyo |

ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಮೊದಲು ಭೇಟಿಯಾದವನು ಮಾಲೆ ಹಾಕಿದ ಮಾಲಿ

ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੇ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਭੋਜਨ ਧਾਮ ਲਿਜਾਇ ਜਿਵਾਰਿਯੋ ॥
paae pariyo har ke bahu baaran bhojan dhaam lijaae jivaariyo |

ಅವನು ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕೃಷ್ಣನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಬಿದ್ದು ಅವನನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಊಟ ಬಡಿಸಿದನು

ਤਾ ਕੋ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਕੈ ਮਾਗਤ ਭਯੋ ਬਰੁ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਕੋ ਜੀਯ ਧਾਰਿਯੋ ॥
taa ko prasan kai maagat bhayo bar saadh kee sangat ko jeey dhaariyo |

ಕೃಷ್ಣ ಅವನಿಂದ ಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿ ವರವನ್ನು ಕೇಳಲು ಹೇಳಿದನು

ਜਾਨ ਲਈ ਜੀਯ ਕੀ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ਬਰੁ ਵਾ ਉਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੮੨੬॥
jaan lee jeey kee ghan sayaam tabai bar vaa uh bhaat uchaariyo |826|

ತೋಟಗಾರನು ಸಂತರ ಸಹವಾಸವನ್ನು ವರವನ್ನು ಕೇಳಬೇಕೆಂದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದನು, ಕೃಷ್ಣನು ಇದನ್ನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಓದಿ ಅವನಿಗೆ ಅದೇ ವರವನ್ನು ನೀಡಿದನು.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਬਰੁ ਜਬ ਮਾਲੀ ਕਉ ਦਯੋ ਰੀਝਿ ਮਨੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ॥
bar jab maalee kau dayo reejh manai ghan sayaam |

ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಸಂತುಷ್ಟನಾಗಿ ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ವರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಾಗ

ਫਿਰਿ ਪੁਰ ਹਾਟਨ ਪੈ ਗਏ ਕਰਨ ਕੂਬਰੀ ਕਾਮ ॥੮੨੭॥
fir pur haattan pai ge karan koobaree kaam |827|

ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂತಸಗೊಂಡು, ಕೃಷ್ಣನು ತೋಟಗಾರನಿಗೆ ವರವನ್ನು ನೀಡಿದನು ಮತ್ತು ಕುಬ್ಜಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ನಗರದ ಕಡೆಗೆ ಹೋದನು.827.

ਇਤਿ ਬਾਗਵਾਨ ਕੋ ਉਧਾਰ ਕੀਆ ॥
eit baagavaan ko udhaar keea |

ಕುಬ್ಜ ಮೋಕ್ಷದ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ

ਅਥ ਕੁਬਜਾ ਕੋ ਉਧਾਰ ਕਰਨੰ ॥
ath kubajaa ko udhaar karanan |

ಕುಬ್ಜ ಮೋಕ್ಷದ ವಿವರಣೆಯ ಅಂತ್ಯ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ