ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1218


ਤਰ ਤਖਤਾ ਕੇ ਮਿਤ੍ਰ ਦੁਰਾਯੋ ॥
tar takhataa ke mitr duraayo |

ಸ್ನೇಹಿತರು ಹಲಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಅಡಗಿಕೊಂಡರು

ਤਾ ਪਰ ਸਵਤਿ ਲੋਥ ਕਹਿ ਪਾਯੋ ॥
taa par savat loth keh paayo |

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ನಿದ್ರೆ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಿತು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |

ಯಾರೂ (ಈ ವಿಷಯದ) ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਯਾਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥੫॥
eih chhal apano yaar nikaaraa |5|

ಈ ತಂತ್ರದಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಹೊರಹಾಕಿದನು. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸਵਤਿ ਸੰਘਾਰੀ ਪਤਿ ਛਲਾ ਮ੍ਰਿਤਹਿ ਲਯੋ ਉਬਾਰਿ ॥
savat sanghaaree pat chhalaa mriteh layo ubaar |

ಸೋಂಕನನ್ನು ಕೊಂದು ಗಂಡನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿ (ಅವನ) ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಉಳಿಸಿದ.

ਭੇਦ ਕਿਸੂ ਪਾਯੋ ਨਹੀ ਧੰਨ ਸੁ ਅਮਰ ਕੁਮਾਰਿ ॥੬॥
bhed kisoo paayo nahee dhan su amar kumaar |6|

ಯಾರೂ (ಇದರ) ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ. ಅಮರ್ ಕುಮಾರಿ (ನಿಜವಾಗಿ) ಧನ್ಯಳು. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਿਆਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੨॥੫੩੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau biaasee charitr samaapatam sat subham sat |282|5395|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 282 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 282.5395. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਹਿਰ ਪਲਾਊ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
sahir palaaoo ek nripaaraa |

ಪಲಾವ್ ಎಂಬ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ರಾಜನಿದ್ದ

ਜਿਹ ਧਨਿ ਭਰੇ ਸਕਲ ਭੰਡਾਰਾ ॥
jih dhan bhare sakal bhanddaaraa |

ಅವರ ಅಂಗಡಿಗಳೆಲ್ಲವೂ ಹಣದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದವು.

ਕਿੰਨ੍ਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
kinr matee tih raaj dulaaree |

ಕಿನ್ರಾ ಮತಿ ಅವನ ರಾಣಿ,

ਜਾਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਲਈ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
jaanuk chandr lee ujiyaaree |1|

ಚಂದ್ರನು (ಅವನಿಂದ) ಬೆಳಕನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನಂತೆ. 1.

ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਿੰਘ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
bikram singh saahu sut ik tah |

ಬಿಕ್ರಂ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಶಾಹನ ಮಗನಿದ್ದನು.

ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਦੁਤਿਯ ਨ ਮਹਿ ਮਹ ॥
jaa sam sundar dutiy na meh mah |

ಅವರಂತೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಸೌಂದರ್ಯ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa biraajai |

ಅವನ ಸೌಂದರ್ಯವು ಅಪರಿಮಿತವಾಗಿತ್ತು

ਸੁਰ ਨਰ ਅਸੁਰ ਨਿਰਖਿ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੨॥
sur nar asur nirakh man laajai |2|

ದೇವತೆಗಳು, ದೈತ್ಯರು ಮತ್ತು ಮಾನವರನ್ನು (ಯಾರನ್ನು) ನೋಡಿ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದರು. 2.

ਕਿੰਨ੍ਰ ਮਤੀ ਵਾ ਸੌ ਹਿਤ ਕਿਯੌ ॥
kinr matee vaa sau hit kiyau |

ಕಿನ್ರಾ ಮತಿ ಅವನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಳು

ਤਾਹਿ ਬੋਲਿ ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਲਿਯੋ ॥
taeh bol grih apane liyo |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಆಹ್ವಾನಿಸಿದನು.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕਿਯਾ ॥
kaam bhog taa sau drirr kiyaa |

ಅವನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰ ਦਿਯਾ ॥੩॥
chit ko sok door kar diyaa |3|

ಮತ್ತು ಹೃದಯದ ದುಃಖವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದೆ. 3.

ਰਾਨੀ ਭੋਗ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਰਸਿ ਕੈ ॥
raanee bhog mitr ko ras kai |

ರಾಣಿ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನ ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದಳು

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ॥
eih bidh bachan bakhaanayo has kai |

ಮತ್ತು ನಗುತ್ತಾ ಹೀಗೆ ಮತ್ತು ಹೀಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು.

ਤੁਮ ਹਮ ਕਹ ਲੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਵਹੁ ॥
tum ham kah lai sang sidhaavahu |

ನನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು.

ਪਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਛੁ ਐਸ ਬਨਾਵਹੁ ॥੪॥
piy charitr kachh aais banaavahu |4|

ಓ ಪ್ರಿಯ! ಈ ರೀತಿ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಿ. 4.

ਮਿਤ੍ਰ ਕਹਿਯੋ ਮੈ ਕਹੌ ਸੁ ਕਰਿਯਹੁ ॥
mitr kahiyo mai kahau su kariyahu |

ನಾನು ಏನು ಹೇಳಿದರೂ ಮಾಡು ಎಂದ ಮಿತ್ರ

ਭੇਦ ਪੁਰਖ ਦੂਸਰ ਨ ਉਚਰਿਯਹੁ ॥
bhed purakh doosar na uchariyahu |

ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಬಾರದು.

ਰੁਦ੍ਰ ਭਵਨ ਪੂਜਨ ਤੁਮ ਜੈ ਹੌ ॥
rudr bhavan poojan tum jai hau |

ನೀವು ರುದ್ರನ ದೇವಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಪೂಜೆಗೆ ಹೋದಾಗ,

ਤਬ ਹੀ ਹਿਤੂ ਹਿਤੂ ਕਹ ਪੈ ਹੌ ॥੫॥
tab hee hitoo hitoo kah pai hau |5|

ಆಗ ಮಾತ್ರ (ನಿಮಗೆ) ನಿಮ್ಮ ಹಿಟು ಮಿತ್ರ.5.

ਪਤਿ ਤਨ ਭਾਖਿ ਦੇਹਰੇ ਗਈ ॥
pat tan bhaakh dehare gee |

(ಅವಳು) ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಕೇಳಿ ದೇವಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಹೋದಳು

ਤਹ ਤੇ ਜਾਤ ਮਿਤ੍ਰ ਸੰਗ ਭਈ ॥
tah te jaat mitr sang bhee |

ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೋದರು.

ਕਿਨਹੂੰ ਪੁਰਖ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
kinahoon purakh bhed neh jaanaa |

ಯಾರಿಗೂ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਅਸ ਰਾਜਾ ਤਨ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥੬॥
as raajaa tan bachan bakhaanaa |6|

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು. 6.

ਰਾਨੀ ਰੁਦ੍ਰ ਭਵਨ ਜਬ ਗਈ ॥
raanee rudr bhavan jab gee |

ರಾಣಿ ರುದ್ರನ ಗುಡಿಗೆ ಹೋದಾಗ

ਸਿਵ ਜੂ ਬਿਖੈ ਲੀਨ ਸੋ ਭਈ ॥
siv joo bikhai leen so bhee |

ಹಾಗಾಗಿ ಅವಳು ಶಿವಾಜಿಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನಳಾದಳು.

ਤਿਨ ਸਾਜੁਜ ਮੁਕਤਿ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥
tin saajuj mukat kah paayo |

ಅವರು 'ಸಜುಜ್' (ಏಕೀಕರಣದ ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ವಿಮೋಚನೆ) ಸಾಧಿಸಿದರು.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਯੋ ॥੭॥
janam maran ko taap mittaayo |7|

ಮತ್ತು ಜನನ ಮತ್ತು ಮರಣದ ದುಃಖಗಳನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದರು. 7.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਨਿ ਰੁਦ੍ਰ ਭਗਤਿ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥
nrip sun rudr bhagat anuraagaa |

(ಇದನ್ನು) ಕೇಳಿದ ರಾಜನು ರುದ್ರನ ಭಕ್ತಿಗೆ ಪ್ರಿಯನಾದನು

ਧਨਿ ਧਨਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਬਖਾਨਨ ਲਾਗਾ ॥
dhan dhan triyeh bakhaanan laagaa |

ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು 'ಧನ್ ಧನ್' ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਦੁਹਕਰ ਕਰਮ ਕੀਆ ਜਿਨ ਦਾਰਾ ॥
duhakar karam keea jin daaraa |

(ಹಾಗೆ) ಕಠಿಣ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದ ಮಹಿಳೆ,

ਪਲਿ ਪਲਿ ਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਕੇ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੮॥
pal pal prat taa ke balihaaraa |8|

ಅವನು ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಬೇಕು. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਰਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੩॥੫੪੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau taraasee charitr samaapatam sat subham sat |283|5403|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚಾರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 283 ನೇ ಚರಿತ್ರವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 283.5403. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਦਛਨਿ ਸੈਨ ਦਛਨੀ ਰਾਜਾ ॥
dachhan sain dachhanee raajaa |

ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿ (ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ) ದಚ್ನಿ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದನು

ਦਛਨਿ ਦੇ ਰਾਨੀ ਸਿਰਤਾਜਾ ॥
dachhan de raanee sirataajaa |

ಇದು ದೇಯಿ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ರಾಣಿಯ ಕಿರೀಟವಾಗಿತ್ತು.

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਦੂਜੀ ਰਾਨੀ ॥
jaa sam aauar na doojee raanee |

ಅವಳಂತೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ರಾಣಿ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਦਛਿਨ ਵਤੀ ਬਸਤ ਰਜਧਾਨੀ ॥੧॥
dachhin vatee basat rajadhaanee |1|

ಅವಳು ದಚ್ನಿವಾಟಿ ಎಂಬ ರಾಜಧಾನಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು. 1.

ਦਛਿਨੀ ਰਾਇ ਏਕ ਤਹ ਚਾਕਰ ॥
dachhinee raae ek tah chaakar |

ದಾಚಿನಿ ರೈ ಎಂಬ ಸೇವಕನಿದ್ದನು.