ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1109


ਯਹੈ ਕੂਪ ਤਵ ਕਾਲ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਲੀਜਿਯੈ ॥
yahai koop tav kaal jaan jiy leejiyai |

ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ಕರೆ ಎಂದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಿ,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਹਮ ਸੌ ਆਨਿ ਅਬੈ ਰਤਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੨॥
ho naatar ham sau aan abai rat keejiyai |12|

ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಈಗಲೇ ಬಂದು ನನ್ನ ಜೊತೆ ಆಟವಾಡಿ. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਾ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਮੂਰਖ ਮਾਨੀ ॥
taa kee kahee na moorakh maanee |

ಮೂರ್ಖ (ಪುರುಷ) ಅವಳು (ರಾಣಿ) ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲ.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਸਾਨੀ ॥
tab raanee at hridai risaanee |

ಆಗ ರಾಣಿಗೆ ಮನದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಕೋಪ ಬಂತು.

ਫਾਸ ਡਾਰਿ ਤਾ ਕੌ ਬਧ ਕਿਯੋ ॥
faas ddaar taa kau badh kiyo |

ಆತನನ್ನು ನೇಣು ಬಿಗಿದು ಕೊಲ್ಲಲಾಯಿತು.

ਬਹੁਰੋ ਡਾਰਿ ਕੂਪ ਮਹਿ ਦਿਯੋ ॥੧੩॥
bahuro ddaar koop meh diyo |13|

ನಂತರ ಅವನನ್ನು ಬಾವಿಗೆ ಎಸೆದರು. 13.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਰਾਵ ਬੁਲਾਯੋ ॥
haae haae kar raav bulaayo |

(ರಾಣಿ) 'ಹಾಯ್ ಹಾಯ್' ಎಂದು ರಾಜನನ್ನು ಕರೆದಳು

ਪਰਿਯੋ ਕੂਪ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pariyo koop tih taeh dikhaayo |

ಮತ್ತು ಅವನ (ಶರೀರ) ಬಾವಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನು ರಾಜನಿಗೆ ತೋರಿಸಲಾಯಿತು.

ਤਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tabai nripat as bachan uchaare |

ಆಗ ರಾಜನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੧੪॥
so mai kahat hau sunahu payaare |14|

ಅವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ, ಓ ಪ್ರಿಯ (ರಾಜ!) ಕೇಳು (ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ). 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਯਾ ਕੀ ਇਤਨੀ ਆਰਬਲਾ ਬਿਧਨਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
yaa kee itanee aarabalaa bidhanaa likhee banaae |

ಆಯು ವಿಧಾತನು ಬರೆದದ್ದು ಇಷ್ಟು.

ਤਾ ਤੇ ਪਰਿ ਕੂਏ ਮਰਿਯੋ ਕ੍ਯਾ ਕੋਊ ਕਰੈ ਉਪਾਇ ॥੧੫॥
taa te par kooe mariyo kayaa koaoo karai upaae |15|

ಹಾಗಾಗಿ ಬಾವಿಯಲ್ಲಿ ಡಿಗ್ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಒಬ್ಬರು ಏನು ಮಾಡಬಹುದು? 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਦਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੦॥੪੦੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau das charitr samaapatam sat subham sat |210|4027|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 210ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 210.4027. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨੈਪਾਲੀ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਰੁਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ॥
naipaalee ke des mai rudr singh nrip raaj |

ನಿಪಾಲ ದೇಶದಲ್ಲಿ ರುದ್ರ ಸಿಂಗ್ (ಆಡಳಿತ) ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਸੂਰਬੀਰ ਜਾ ਕੇ ਘਨੇ ਸਦਨ ਭਰੇ ਸਭ ਸਾਜ ॥੧॥
soorabeer jaa ke ghane sadan bhare sabh saaj |1|

ಅವನು ಅನೇಕ ಯೋಧರನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು ಮತ್ತು (ಅವನ) ಅರಮನೆಯು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ಸಲಕರಣೆಗಳಿಂದ ತುಂಬಿತ್ತು. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਿਹ ਅਰਿਕੁਤੁਮ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹੈ ॥
tih arikutum prabhaa triy rahai |

ಅವನಿಗೆ ಅರಿಕುಟುಮ್ ಪ್ರಭಾ ಎಂಬ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
at sundar taa kau jag kahai |

ಜಗತ್ತು ಅವನನ್ನು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿತ್ತು.

ਸ੍ਰੀ ਤੜਿਤਾਕ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭਾ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree tarritaakrit prabhaa duhitaa tih |

ಅವರ ಮಗಳ ಹೆಸರು ತತೀತಕೃತ ಪ್ರಭಾ,

ਜੀਤਿ ਲਈ ਸਸਿ ਅੰਸ ਸਕਲ ਜਿਹ ॥੨॥
jeet lee sas ans sakal jih |2|

ಚಂದ್ರನ ಎಲ್ಲಾ ಕಿರಣಗಳನ್ನು (ಕಲೆಗಳನ್ನು) ತೆಗೆದುಕೊಂಡವನು. 2.

ਲਰਿਕਾਪਨ ਤਾ ਕੋ ਜਬ ਗਯੋ ॥
larikaapan taa ko jab gayo |

ಅವನ ಬಾಲ್ಯ ಕೊನೆಗೊಂಡಾಗ

ਅੰਗ ਅੰਗ ਜੋਬਨ ਝਮਕ੍ਯੋ ॥
ang ang joban jhamakayo |

(ಆಗ ಅವನ) ಅಂಗಗಳು ಹೊಳೆಯತೊಡಗಿದವು.

ਆਨਿ ਮੈਨ ਤਿਹ ਜਬੈ ਸੰਤਾਵੈ ॥
aan main tih jabai santaavai |

ಅವನು ಕಾಮದಿಂದ ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ,

ਮੀਤ ਮਿਲਨ ਕੋ ਸਮੋ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
meet milan ko samo na paavai |3|

(ಆಗ ಅವನಿಗೆ) ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಅವಕಾಶ ಸಿಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਕੰਜਮਤੀ ਇਕ ਸਹਚਰਿ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
kanjamatee ik sahachar lee bulaae kai |

(ಅವನು) ಕಂಜಮತಿ ಎಂಬ ಸಖಿಯನ್ನು (ಸೇವಕಿ) ಕರೆದನು.

ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
taa sau chit kee baat kahee samujhaae kai |

ಅವರಿಗೆ ಚಿತ್ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ವಿವರಿಸಿ ಹೇಳಿದರು.

ਛੈਲ ਕੁਅਰਿ ਕੌ ਤੈ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਦੈ ॥
chhail kuar kau tai muhi aan milaae dai |

ಚೈಲ್ ಕುಮಾರ್ ಅವರನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿ

ਹੋ ਜਵਨ ਬਾਤ ਤੁਹਿ ਰੁਚੈ ਸੁ ਮੋ ਸੌ ਆਇ ਲੈ ॥੪॥
ho javan baat tuhi ruchai su mo sau aae lai |4|

ಮತ್ತು ನೀವು ಏನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಿ, ಬಂದು ನನ್ನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਕੁੰਜਮਤੀ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ॥
kunjamatee tih kuar ke at aatur sun bain |

ಆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯ ತುಂಬಾ ಉತ್ಸಾಹದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಕಂಜಮತಿ

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ਤ੍ਯਾਗ ਤੁਰਤੁ ਨਿਜ ਐਨ ॥੫॥
chhail kuar ke grih gee tayaag turat nij aain |5|

ಕೂಡಲೇ ತನ್ನ ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಟು ಚೈಲ್ ಕುಮಾರ್ ನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੌ ਦਿਯੋ ਤੁਰਤ ਤਿਹ ਆਨਿ ਕੈ ॥
chhail kuar kau diyo turat tih aan kai |

ಅವರು ಚೈಲ್ ಕುಮಾರ್ ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು.

ਰਮੀ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
ramee kuar tih saath adhik ruch maan kai |

ಕುಮಾರಿ, ಅವನೊಂದಿಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷದಿಂದ, ರಮಣವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದಳು.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਛਕੇ ਨ ਛੋਰਹਿ ਏਕ ਛਿਨ ॥
chhail chhailanee chhake na chhoreh ek chhin |

ಚೈಲ್ ಮತ್ತು ಚೈಲ್ನಿ ಇಬ್ಬರೂ ತೃಪ್ತರಾದರು ಮತ್ತು ಒಂದೇ ಒಂದು ತುಣುಕಿನವರೆಗೆ (ಪರಸ್ಪರ) ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਨਵੌ ਨਿਧਿ ਰਾਕ ਸੁ ਪਾਈ ਆਜੁ ਇਨ ॥੬॥
ho januk navau nidh raak su paaee aaj in |6|

(ಹೀಗೆ ಅನಿಸಿತು) ಈ ಶ್ರೇಯಾಂಕಗಳು ಒಂಬತ್ತು ನಿಧಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದಂತೆ. 6.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੇ ਗਰੇ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
geh geh taa ke gare gee lapattaae kai |

(ಅವನು) ಅವನ ಕೆನ್ನೆಯಿಂದ ಹಿಡಿದನು

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੀਏ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban bahu bidh kee banaae kai |

ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ಭಂಗಿಗಳು ಮತ್ತು ಚುಂಬನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.

ਟੂਟਿ ਖਾਟ ਬਹੁ ਗਈ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਮੀਤ ਕੌ ॥
ttoott khaatt bahu gee na chhoriyo meet kau |

ಮಾಂಜಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಮುರಿದರು (ಆದರೆ ಅವನು) ಮಿತ್ರನನ್ನು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ

ਹੋ ਤਿਹ ਕਰ ਦਿਯੋ ਉਠਾਇ ਸੁ ਅਪਨੇ ਚੀਤ ਕੌ ॥੭॥
ho tih kar diyo utthaae su apane cheet kau |7|

ಮತ್ತು ಅವನ ಹೃದಯವನ್ನು (ಸೋತವನು) ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಎತ್ತಿದನು. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਕੇਲ ਕਰਤ ਤਰੁਨੀ ਅਤਿ ਰਸੀ ॥
kel karat tarunee at rasee |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಲೈಂಗಿಕ ಚಟುವಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ತಲ್ಲೀನಳಾದಳು,

ਜਨੁ ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਫਾਸ ਜ੍ਯੋਂ ਫਸੀ ॥
jan kar prem faas jayon fasee |

ಪ್ರೀತಿಯ ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡರಂತೆ.

ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਇਸੀ ਕੇ ਬਰਿਹੌਂ ॥
man mai kahiyo isee ke barihauan |

(ಅವಳು) ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದಾಗಿ ಮನದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಳು.