ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 168


ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਛੁਟ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ॥
siv dhiaan chhuttrayo brahamandd giriyo |

ಕುದುರೆಗಳು ತುಂಬಾ ಅಮಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಶಬ್ಧವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಶಿವನ ಗಮನವು ಕರಗಿತು ಮತ್ತು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವು ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಂಡಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਐਸ ਬਹੇ ॥
sar sel silaa sit aais bahe |

ಬಿಳಿ ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಈಟಿಗಳು ಹೀಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದವು

ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo poor rahe |17|

ಬಾಣಗಳು, ಕಠಾರಿಗಳು ಮತ್ತು ಕಲ್ಲುಗಳು ಹಾರುತ್ತಾ ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶ ಎರಡನ್ನೂ ತುಂಬುತ್ತಿದ್ದವು.17.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਹਰਖੇ ॥
gan gandhrab dekh doaoo harakhe |

ಗಣ ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ಬ್ ಇಬ್ಬರೂ ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು

ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਦੇਵ ਸਭੈ ਬਰਖੇ ॥
puhapaaval dev sabhai barakhe |

ಗಣಗಳು ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ವರು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ದೇವತೆಗಳು ಪುಷ್ಪವೃಷ್ಟಿ ಮಾಡಿದರು.

ਮਿਲ ਗੇ ਭਟ ਆਪ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਯੋ ॥
mil ge bhatt aap bikhai doaoo yo |

ಇಬ್ಬರು ಯೋಧರು ಹೀಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಭೇಟಿಯಾದರು

ਸਿਸ ਖੇਲਤ ਰੈਣਿ ਹੁਡੂਹੁਡ ਜਿਯੋ ॥੧੮॥
sis khelat rain huddoohudd jiyo |18|

ಇಬ್ಬರು ಯೋಧರು ರಾತ್ರಿಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳು ತಮ್ಮ ಆಟದಲ್ಲಿ ಪರಸ್ಪರ ಪೈಪೋಟಿ ನಡೆಸುವಂತೆ ಪರಸ್ಪರ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.18.

ਬੇਲੀ ਬ੍ਰਿੰਦਮ ਛੰਦ ॥
belee brindam chhand |

ಬೇಲಿ ಬಿಂದ್ರಂ ಚರಣ

ਰਣਧੀਰ ਬੀਰ ਸੁ ਗਜਹੀ ॥
ranadheer beer su gajahee |

ತಾಳ್ಮೆಯ ಯೋಧರು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಘರ್ಜಿಸಿದರು

ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸੁ ਲਜਹੀ ॥
lakh dev adev su lajahee |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಯೋಧರು ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਇਕ ਸੂਰ ਘਾਇਲ ਘੂੰਮਹੀ ॥
eik soor ghaaeil ghoonmahee |

ಹಲವಾರು ಗಾಯಗೊಂಡ ಯೋಧರು ಸುತ್ತಲೂ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು, (ತೋರಿಕೆಯಲ್ಲಿ)

ਜਨੁ ਧੂਮਿ ਅਧੋਮੁਖ ਧੂਮਹੀ ॥੧੯॥
jan dhoom adhomukh dhoomahee |19|

ಗಾಯಗೊಂಡಿರುವ ವೀರ ಯೋಧರು ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದು, ಹೊಗೆ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹಾರುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ.19.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀ ॥
bhatt ek anek prakaar hee |

ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಯೋಧರಿದ್ದರು,

ਜੁਝੇ ਅਜੁਝ ਜੁਝਾਰ ਹੀ ॥
jujhe ajujh jujhaar hee |

ಅನೇಕ ವಿಧದ ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਫਹਰੰਤ ਬੈਰਕ ਬਾਣਯੰ ॥
faharant bairak baanayan |

ಧ್ವಜಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳು ಹಾರಾಡುತ್ತಿದ್ದವು

ਥਹਰੰਤ ਜੋਧ ਕਿਕਾਣਯੰ ॥੨੦॥
thaharant jodh kikaanayan |20|

ಈಟಿ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಎಸೆದು ಶೂರರ ಕುದುರೆಗಳು ತಡಬಡಾಯಿಸಿ ಮುನ್ನಡೆಯುತ್ತಿವೆ.೨೦.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

ತೋಮರ್ ಚರಣ

ਹਿਰਣਾਤ ਕੋਟ ਕਿਕਾਨ ॥
hiranaat kott kikaan |

ಕೋಟಿಗಟ್ಟಲೆ ಕುದುರೆಗಳು ನೆರೆದಿದ್ದವು

ਬਰਖੰਤ ਸੇਲ ਜੁਆਨ ॥
barakhant sel juaan |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಕುದುರೆಗಳು ನೆರೆದಿವೆ ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਛੁਟਕੰਤ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ॥
chhuttakant saaeik sudh |

ಬಾಣಗಳು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದವು

ਮਚਿਯੋ ਅਨੂਪਮ ਜੁਧ ॥੨੧॥
machiyo anoopam judh |21|

ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಕೈಯಿಂದ ಜಾರಿ ಬಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಭಯಾನಕ ಮತ್ತು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.21.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bhatt ek anek prakaar |

ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಯೋಧರು (ಹೋರಾಟ)

ਜੁਝੇ ਅਨੰਤ ਸ੍ਵਾਰ ॥
jujhe anant svaar |

ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಕುದುರೆ ಸವಾರರು ಪರಸ್ಪರ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai kripaan nisang |

ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ (ಸೈನಿಕರು) ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದರು

ਮਚਿਯੋ ਅਪੂਰਬ ਜੰਗ ॥੨੨॥
machiyo apoorab jang |22|

ಅನುಮಾನ ಬಾರದಂತೆ ಕತ್ತಿ ಮಸೆಯುತ್ತಿದ್ದು, ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ವಿಶಿಷ್ಟ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ.22.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

ದೋಧಕ್ ಚರಣ

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਭਟ ਗਣ ॥
baeh kripaan su baan bhatt gan |

ವೀರರ ತಂಡಗಳು ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದರು.

ਅੰਤਿ ਗਿਰੈ ਪੁਨਿ ਜੂਝਿ ਮਹਾ ਰਣਿ ॥
ant girai pun joojh mahaa ran |

ತಮ್ಮ ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದ ನಂತರ, ಆ ಮಹಾಯುದ್ಧದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದರು.

ਘਾਇ ਲਗੈ ਇਮ ਘਾਇਲ ਝੂਲੈ ॥
ghaae lagai im ghaaeil jhoolai |

ಗಾಯಾಳುಗಳು ಹೀಗೆ ತೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਫਾਗੁਨਿ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਫੂਲੈ ॥੨੩॥
faagun ant basant se foolai |23|

ಗಾಯಾಳು ಯೋಧರು ಫಾಗುನ್ ಮಾಸದ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಅರಳಿದ ವಸಂತದಂತೆ ತೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.23.

ਬਾਹਿ ਕਟੀ ਭਟ ਏਕਨ ਐਸੀ ॥
baeh kattee bhatt ekan aaisee |

ಒಬ್ಬ ಯೋಧರ ತುಂಡರಿಸಿದ ತೋಳು ಈ ರೀತಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ

ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਗਜ ਰਾਜਨ ਜੈਸੀ ॥
sundd mano gaj raajan jaisee |

ಕೆಲವೆಡೆ ಯೋಧರ ಕೊಚ್ಚಿದ ತೋಳುಗಳು ಆನೆಗಳ ಸೊಂಡಿಲಿನಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತವೆ

ਸੋਹਤ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
sohat ek anek prakaaran |

ಒಬ್ಬ ಯೋಧನು ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು

ਫੂਲ ਖਿਲੇ ਜਨੁ ਮਧਿ ਫੁਲਵਾਰੰ ॥੨੪॥
fool khile jan madh fulavaaran |24|

ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಉದ್ಯಾನದಲ್ಲಿ ಅರಳಿದ ಹೂವುಗಳಂತೆ ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ.24.

ਸ੍ਰੋਣ ਰੰਗੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
sron range ar ek anekan |

ಅನೇಕರು ಶತ್ರುಗಳ ರಕ್ತದಿಂದ ಮಸುಕಾಗಿದ್ದರು

ਫੂਲ ਰਹੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਨੇਕੰ ॥
fool rahe jan kinsak nekan |

ಶತ್ರುಗಳು ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಅರಳುವ ಹೂವುಗಳಂತೆ ರಕ್ತದಿಂದ ಬಣ್ಣಹಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟರು.

ਧਾਵਤ ਘਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
dhaavat ghaav kripaan prahaaran |

ಅವರು ಕಿರ್ಪಾನ್‌ಗಳ ಹೊಡೆತದಿಂದ ಗಾಯಗೊಂಡು (ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ) ಓಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਜਾਨੁ ਕਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਤਛ ਦਿਖਾਰੰ ॥੨੫॥
jaan ki kop pratachh dikhaaran |25|

ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ ಗಾಯಗೊಂಡ ನಂತರ ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಸೈನಿಕರು ಕೋಪದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದರು.25.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ಟೋಟಕ್ ಚರಣ

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
joojh gire ar ek anekan |

ಅನೇಕರು ಶತ್ರುಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡುತ್ತಾ ಬಿದ್ದಿದ್ದರು

ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਬਿਸੇਖੰ ॥
ghaae lage bisanbhaar bisekhan |

ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದರು ಮತ್ತು ವಿಷ್ಣುವಿನ ಅವತಾರವಾದ ನರಸಿಂಗ್ ಕೂಡ ಅನೇಕ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಪಡೆದರು.

ਕਾਟਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਏਕਹਿ ਵਾਰੰ ॥
kaatt gire bhatt ekeh vaaran |

ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನು (ನರಸಿಂಗ್) ಅನೇಕ ಯೋಧರನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದನು.

ਸਾਬੁਨ ਜਾਨੁ ਗਈ ਬਹਿ ਤਾਰੰ ॥੨੬॥
saabun jaan gee beh taaran |26|

ಯೋಧರ ಕತ್ತರಿಸಿದ ತುಂಡುಗಳು ನೊರೆಯ ಗುಳ್ಳೆಗಳಂತೆ ರಕ್ತದ ಹೊಳೆಯಲ್ಲಿ ಹರಿಯುತ್ತಿದ್ದವು.26.

ਪੂਰ ਪਰੇ ਭਏ ਚੂਰ ਸਿਪਾਹੀ ॥
poor pare bhe choor sipaahee |

ಸೈನಿಕರು ತುಂಡರಿಸಿದರು,

ਸੁਆਮਿ ਕੇ ਕਾਜ ਕੀ ਲਾਜ ਨਿਬਾਹੀ ॥
suaam ke kaaj kee laaj nibaahee |

ಹೋರಾಟದ ಸೈನಿಕರು, ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನನ ಘನತೆಯನ್ನು ಅಪಖ್ಯಾತಿಗೊಳಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਨ ਬਾਣ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
baeh kripaanan baan su beeran |

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದರು,

ਅੰਤਿ ਭਜੇ ਭਯ ਮਾਨਿ ਅਧੀਰੰ ॥੨੭॥
ant bhaje bhay maan adheeran |27|

ಕತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತಾ, ಯೋಧರು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಬಹಳ ಭಯದಿಂದ ಓಡಿಹೋದರು.27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ