ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1275


ਏਕ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨੀ ਕੌ ਭਾਯੋ ॥
ek tarun tarunee kau bhaayo |

ಯುವಕನೊಬ್ಬ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਜਾਨੁਕ ਮਦਨ ਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥੪॥
jaanuk madan roop dhar aayo |4|

(ಅದು ಹೀಗಿತ್ತು) ಕಾಮನು ದೇವನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬಂದನಂತೆ. 4.

ਸੋਇ ਕੁਅਰ ਤਰੁਨੀ ਕੌ ਭਾਯੋ ॥
soe kuar tarunee kau bhaayo |

ಉಹಿ ಕುಮಾರ್ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
patthai sahacharee bol patthaayo |

ಮತ್ತು ಸಖಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದನು.

ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੀ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਵਾ ਸੋ ॥
kreerraa karee bahut bidh vaa so |

ಅವರ ಜೊತೆ ತುಂಬಾ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದೆ.

ਕੀਨੋ ਪ੍ਰਾਤ ਸੁਯੰਬਰ ਤਾ ਸੋ ॥੫॥
keeno praat suyanbar taa so |5|

ಬೆಳಗ್ಗೆ ಅವರ ಜೊತೆ ಸಾಂಬಾರ್ ಮಾಡಿದ್ರು. 5.

ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਤਵਨ ਸੌ ਕੀਯੋ ॥
jab hee bayaah tavan sau keeyo |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾದಾಗ,

ਬਹੁਤਿਕ ਬਰਿਸ ਨ ਜਾਨੇ ਦੀਯੋ ॥
bahutik baris na jaane deeyo |

ಹಾಗಾಗಿ ಹಲವು ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಹೋಗಲು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.

ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਤਨ ॥
kreerraa karai bhaat bhaatin tan |

(ಅವನೊಂದಿಗೆ) ವಿವಿಧ ಆಟಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਹਰਖ ਬਢਾਇ ਬਢਾਇ ਅਧਿਕ ਮਨ ॥੬॥
harakh badtaae badtaae adhik man |6|

ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುವ ಮೂಲಕ. 6.

ਭੋਗ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਤਾ ਸੰਗ ਕਯੋ ॥
bhog bahut din taa sang kayo |

ಅವರ ಜೊತೆ ತುಂಬಾ ದಿನ ಎಂಜಾಯ್ ಮಾಡಿದೆ

ਤਾ ਕੋ ਬਲ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਲਯੋ ॥
taa ko bal sabh hee har layo |

ಮತ್ತು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು.

ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਧਾਤ ਕੁਅਰ ਵਹ ਭਯੋ ॥
jabai nridhaat kuar vah bhayo |

ಆ ಕುಮಾರನು ನಿರ್-ಧಾತನಾದ (ಅಶಕ್ತನಾದ)

ਤਬ ਹੀ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥੭॥
tab hee ddaar hridai te dayo |7|

ಆಗ ಮಾತ್ರ (ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಅವನನ್ನು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದಳು.7.

ਔਰਨ ਸਾਥ ਕਰੈ ਤਬ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
aauaran saath karai tab preetaa |

ನಂತರ ಅವಳು ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਕਰੈ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਾ ॥
nis din karai kaam kee reetaa |

ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಕಾಮ ಕ್ರೀಡಾ ಆಚರಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਪਤਿਹਿ ਤੋਰਿ ਖੋਜਾ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
patihi tor khojaa kar ddaaraa |

ಗಂಡನ ಪೌರುಷವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿ, ಅವನು ಅವನನ್ನು ನಪುಂಸಕ (ನಪುಂಸಕ) ಮಾಡಿದನು.

ਆਪੁ ਅਵਰ ਸੋ ਕੇਲ ਮਚਾਰਾ ॥੮॥
aap avar so kel machaaraa |8|

ಮತ್ತು ನೀವು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದೀರಿ. 8.

ਬਿਰਹ ਰਾਇ ਤਾ ਕੋ ਥੋ ਯਾਰਾ ॥
birah raae taa ko tho yaaraa |

ಅವನಿಗೆ ಬಿರ್ಹ್ ರೈ ಎಂಬ ಸ್ನೇಹಿತನಿದ್ದನು.

ਜਾ ਸੋ ਬਧਿਯੋ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
jaa so badhiyo kuar ke payaaraa |

ಅದರೊಂದಿಗೆ ಕುಮಾರಿಯ ಪ್ರೀತಿ ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು.

ਤਾ ਪਰ ਰਹੀ ਹੋਇ ਸੋ ਲਟਕਨ ॥
taa par rahee hoe so lattakan |

ಅವಳು ಅವನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಳು

ਤਿਹ ਹਿਤ ਮਰਤ ਪ੍ਯਾਸ ਅਰੁ ਭੂਖਨ ॥੯॥
tih hit marat payaas ar bhookhan |9|

ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ (ಮಗ್ನನಾಗಿದ್ದ) ಅವನು ಹಸಿವು ಮತ್ತು ಬಾಯಾರಿಕೆಯಿಂದ ಸಾಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. 9.

ਇਕ ਦਿਨ ਭਾਗ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਲਈ ॥
eik din bhaag mitr tih lee |

ಒಂದು ದಿನ ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತ ಭಾಂಗ್ ಸೇದಿದನು

ਪੋਸਤ ਸਹਿਤ ਅਫੀਮ ਚੜਈ ॥
posat sahit afeem charree |

ಮತ್ತು ಗಸಗಸೆ ಬೀಜಗಳೊಂದಿಗೆ ಅಫೀಮು ನೀಡಲಾಯಿತು.

ਬਹੁ ਰਤਿ ਕਰੀ ਨ ਬੀਰਜ ਗਿਰਾਈ ॥
bahu rat karee na beeraj giraaee |

ಅವನು ವೀರ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಬಿದ್ದನು

ਆਠ ਪਹਿਰ ਲਗਿ ਕੁਅਰਿ ਬਜਾਈ ॥੧੦॥
aatth pahir lag kuar bajaaee |10|

ಎಂಟು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಜೊತೆ ಆಟವಾಡಿದೆ. 10.

ਸਭ ਨਿਸਿ ਨਾਰਿ ਭੋਗ ਜਬ ਪਾਯੋ ॥
sabh nis naar bhog jab paayo |

ಮಹಿಳೆ ರಾತ್ರಿಯಿಡೀ ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿದ್ದಾಗ

ਬਹੁ ਆਸਨ ਕਰਿ ਹਰਖ ਬਢਾਯੋ ॥
bahu aasan kar harakh badtaayo |

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಆಸನಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರು.

ਤਾ ਪਰ ਤਰੁਨਿ ਚਿਤ ਤੇ ਅਟਕੀ ॥
taa par tarun chit te attakee |

(ಆಗ) ಮಹಿಳೆಯು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಗೀಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥੧੧॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |11|

ಮತ್ತು ದೇಹದ ಶುದ್ಧ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯು ಮರೆತುಹೋಗಿದೆ. 11.

ਦ੍ਵੈ ਘਟਿਕਾ ਜੋ ਭੋਗ ਕਰਤ ਨਰ ॥
dvai ghattikaa jo bhog karat nar |

ಎರಡು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ (ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ) ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡುವ ಪುರುಷ,

ਤਾ ਪਰ ਰੀਝਤ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤ ਕਰਿ ॥
taa par reejhat naar bahut kar |

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಮಹಿಳೆಯು ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತಾಳೆ.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਜੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
chaar pahar jo kel kamaavai |

ಯಾರು (ವ್ಯಕ್ತಿ) ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ

ਸੋ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੈ ॥੧੨॥
so kayon na triy kau chit churaavai |12|

ಹಾಗಾದರೆ ಅವನು ಒಳ್ಳೆಯ ಮಹಿಳೆಯ ಹೃದಯವನ್ನು ಏಕೆ ಕದಿಯುವುದಿಲ್ಲ. 12.

ਰੈਨਿ ਸਕਲ ਤਿਨ ਤਰੁਨਿ ਬਜਾਈ ॥
rain sakal tin tarun bajaaee |

ರಾತ್ರಿಯಿಡೀ ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆಸಿದರು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ਹੰਢਾਈ ॥
bhaat bhaat ke saath handtaaee |

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਆਸਨ ਕਰੇ ਤਰੁਨਿ ਬਹੁ ਬਾਰਾ ॥
aasan kare tarun bahu baaraa |

(ಅದು) ಮಹಿಳೆ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಆಸನವನ್ನು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು

ਚੁੰਬਨਾਦਿ ਨਖ ਘਾਤ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥
chunbanaad nakh ghaat apaaraa |13|

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಚುಂಬನಗಳು ಮತ್ತು ಉಗುರು ಗಾಯಗಳು. 13.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਚਤੁਰਾਸਨ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat ke chaturaasan kar |

ವಿವಿಧ ಚತುರ ಆಸನಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿದರು

ਭਜ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਤਰ ਦਾਬਿ ਭੁਜਨ ਭਰਿ ॥
bhajayo taeh tar daab bhujan bhar |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ತೋಳುಗಳಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಸಂಭೋಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು.

ਚੁੰਬਨ ਆਸਨ ਕਰਤ ਬਿਚਛਨ ॥
chunban aasan karat bichachhan |

ಬುದ್ಧಿವಂತ ಚುಂಬನಗಳು ಮತ್ತು ಭಂಗಿಗಳು

ਕੋਕ ਕਲਾ ਕੋਬਿਦ ਸਭ ਲਛਨ ॥੧੪॥
kok kalaa kobid sabh lachhan |14|

ಇವೆಲ್ಲವೂ ಕೋಕ್ ಆರ್ಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾದ ರೋಗಲಕ್ಷಣಗಳ ಪ್ರಕಾರ. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪੋਸਤ ਸ੍ਰਾਬ ਅਫੀਮ ਬਹੁ ਘੋਟਿ ਚੜਾਵਤ ਭੰਗ ॥
posat sraab afeem bahu ghott charraavat bhang |

ಗಸಗಸೆ, ಮದ್ಯ, ಅಫೀಮು ಮತ್ತು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಪುಡಿಮಾಡಿದ ಭಾಂಗ್ ಅನ್ನು ನೀಡುವ ಮೂಲಕ

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਭਾਮਹਿ ਭਜਾ ਤਊ ਨ ਮੁਚਾ ਅਨੰਗ ॥੧੫॥
chaar pahar bhaameh bhajaa taoo na muchaa anang |15|

ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ಆ ಮಹಿಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಅವನ ಕಾಮವು ಶಾಂತವಾಗಲಿಲ್ಲ. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਭੋਗ ਕਰਤ ਸਭ ਰੈਨਿ ਬਿਤਾਵਤ ॥
bhog karat sabh rain bitaavat |

ಅವರು ಇಡೀ ರಾತ್ರಿ ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਦਲਿਮਲਿ ਸੇਜ ਮਿਲਿਨ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵਤ ॥
dalimal sej milin hvai jaavat |

ಋಷಿ ಭೇಟಿಯಾಗಿ ಮಂತ್ರಮುಗ್ಧರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਹੋਤ ਦਿਵਾਕਰ ਕੀ ਅਨੁਰਾਈ ॥
hot divaakar kee anuraaee |

ಮುಂಜಾನೆ ಕೆಂಪಾಗುವಾಗ,

ਛੈਲ ਸੇਜ ਮਿਲਿ ਬਹੁਰਿ ਬਿਛਾਈ ॥੧੬॥
chhail sej mil bahur bichhaaee |16|

ನಂತರ ಪ್ರೇತಮ್ ಜೊತೆಗೆ ಅವಳು ಮತ್ತೆ ಋಷಿಯನ್ನು ಮಲಗಿಸಿದಳು. 16.

ਪੌਢਿ ਪ੍ਰਜੰਕ ਅੰਕ ਭਰਿ ਸੋਊ ॥
pauadt prajank ank bhar soaoo |

(ಇಬ್ಬರೂ) ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡು ಮಲಗುತ್ತಿದ್ದರು

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਪਿਯਤ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ॥
bhaag afeem piyat mil doaoo |

ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅಫೀಮು ಮತ್ತು ಭಾಂಗ್ ಸೇದುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬਹੁਰਿ ਕਾਮ ਕੀ ਕੇਲ ਮਚਾਵੈ ॥
bahur kaam kee kel machaavai |

ನಂತರ ಅವರು ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರೀಡೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾರೆ

ਕੋਕ ਸਾਰ ਮਤ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥੧੭॥
kok saar mat pragatt dikhaavai |17|

ಮತ್ತು ಕೋಕ್-ಶಾಸ್ತ್ರದ ಸಾರವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ. 17.

ਕੈਫਨ ਸਾਥ ਰਸ ਮਸੇ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ॥
kaifan saath ras mase hvai kar |

ಡ್ರಗ್ಸ್ ಜ್ಯೂಸ್ ನಲ್ಲಿ ಕುಡಿದಿದ್ದಾರೆ

ਪ੍ਰੋਢਿ ਪ੍ਰਜੰਕ ਰਹਤ ਦੋਊ ਸ੍ਵੈ ਕਰਿ ॥
prodt prajank rahat doaoo svai kar |

('ರಾಸ್ ಮಾಸೆ') ಇಬ್ಬರೂ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬਹੁਰਿ ਜਗੈ ਰਸ ਰੀਤਿ ਮਚਾਵੈ ॥
bahur jagai ras reet machaavai |

ಎಚ್ಚರವಾದ ನಂತರ, ಅವರು ಮತ್ತೆ ಲೈಂಗಿಕ ಚಟುವಟಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਕਵਿਤ ਉਚਾਰਹਿ ਧੁਰਪਦ ਗਾਵੈ ॥੧੮॥
kavit uchaareh dhurapad gaavai |18|

ಕವನ ಓದುವುದು ಮತ್ತು ಧುರ್ಪಾದ್ ಹಾಡುವುದು. 18.

ਤਬ ਲਗਿ ਬਿਰਹ ਨਟਾ ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ॥
tab lag birah nattaa taa ko pat |

ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ಅವಳ ಮೂರ್ಖ ಗಂಡ

ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ਤਹਾ ਮੂਰਖ ਮਤਿ ॥
nikasiyo aae tahaa moorakh mat |

ಬಿರ್ಹ್ ನಾಟಾ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿತು.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਚਤੁਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਰਿ ਕੈ ॥
tab triy chatur charitr bichar kai |

ಆಗ ಆ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಹಿಳೆ ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಮಾಡಿದಳು

ਹਨ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਫਾਸੀ ਗਰ ਡਰਿ ਕੈ ॥੧੯॥
hanayo taeh faasee gar ddar kai |19|

ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ನೇಣು ಬಿಗಿದು ಕೊಲೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. 19.

ਏਕ ਕੋਠਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਛਪਾਯੋ ॥
ek kottharee mitr chhapaayo |

ಸ್ನೇಹಿತ ಸೆಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ

ਪਤਿਹਿ ਮਾਰਿ ਸੁਰ ਊਚ ਉਘਾਯੋ ॥
patihi maar sur aooch ughaayo |

ಮತ್ತು ಪತಿಗೆ ಹೊಡೆದ ನಂತರ ಜೋರಾಗಿ ಅಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು.

ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬਦ ਸੁਨਿ ਧਾਏ ॥
raajaa prajaa sabad sun dhaae |

ರಾಜ ಮತ್ತು ಜನರ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳುವುದು (ಅಳುವುದು).

ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਮੰਦਰਿ ਚਲਿ ਆਏ ॥੨੦॥
duhitaa ke mandar chal aae |20|

ಮಗಳ ಮನೆಯತ್ತ ಓಡೋಡಿ ಬಂದರು. 20.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਰਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਭਰਤਾਰਾ ॥
mritak pariyo taa kau bharataaraa |

ಅವಳ ಸತ್ತ ಗಂಡನಿಗೆ

ਰਾਵ ਰੰਕ ਸਭਹੂੰਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raav rank sabhahoon nihaaraa |

ರಾಜರು ಮತ್ತು ಶ್ರೇಣಿಗಳು (ಶ್ರೀಮಂತರು ಮತ್ತು ಬಡವರು) ಎಲ್ಲರೂ ನೋಡಿದರು.

ਪੂਛਤ ਭਯੋ ਤਿਸੀ ਕਹ ਰਾਜਨ ॥
poochhat bhayo tisee kah raajan |

ರಾಜ ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದನು

ਕਹਾ ਭਈ ਯਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਾਮਨਿ ॥੨੧॥
kahaa bhee yaa kee gat kaaman |21|

ಓ ಮಗಳೇ! ಅದು ಹೇಗೆ ಈ ಸ್ಥಿತಿಯಾಯಿತು (ಅಂದರೆ ಅದು ಹೇಗೆ ಸತ್ತಿತು) ೨೧.

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਮੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੋ ॥
sunahu pitaa mai kachhoo na jaano |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಉತ್ತರಿಸಿದರು) ಓ ತಂದೆ! ಕೇಳು!

ਰੋਗ ਯਾਹਿ ਜੋ ਤੁਮੈ ਬਖਾਨੋ ॥
rog yaeh jo tumai bakhaano |

ನನಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ (ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ). ಅದಕ್ಕೊಂದು ಖಾಯಿಲೆ ಇದ್ದರೆ ಹೇಳ್ತಿತ್ತು.