ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1272


ਯਹ ਭੋਜਨ ਤੁਮ ਤਾ ਕਹ ਖ੍ਵਾਰਹੁ ॥੧੮॥
yah bhojan tum taa kah khvaarahu |18|

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಈ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡಿ. 18.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਕੋ ਸੁ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
jih tih bidh taa ko su nikaariyo |

(ರಾಜ) ಅವರು ಮಾಡಿದಂತೆ ಅವನನ್ನು ಎಳೆದರು

ਬਹੁਰਿ ਸੁਤਾ ਸੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bahur sutaa sau bachan uchaariyo |

ತದನಂತರ ಮಗಳಿಗೆ ಹೇಳಿದರು,

ਤੀਨ ਥਾਰ ਅਗੇ ਤਿਹ ਰਾਖੇ ॥
teen thaar age tih raakhe |

ಎಲ್ಲಾ ಮೂರು ಫಲಕಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಮುಂದೆ ಇರಿಸಿ

ਤੀਨੋ ਭਖਹੁ ਯਾਹਿ ਬਿਧਿ ਭਾਖੇ ॥੧੯॥
teeno bhakhahu yaeh bidh bhaakhe |19|

ಮತ್ತು ಮೂರನ್ನೂ (ಈ ಆಹಾರವನ್ನು) ತಿನ್ನಿರಿ, ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು. 19.

ਦੁਹਕਰ ਕਰਮ ਲਖਿਯੋ ਪਿਤ ਕੋ ਜਬ ॥
duhakar karam lakhiyo pit ko jab |

ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಈ ಕಷ್ಟದ ಕೆಲಸವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਈ ਚਿਤ ਮਾਝ ਕੁਅਰਿ ਤਬ ॥
chakrit bhee chit maajh kuar tab |

ಆಗ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ (ಅವಳ) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಯಿತು.

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਵਹ ਬੀਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
jaar sahit vah beer bulaayo |

ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಬೀರ್ ಅನ್ನು ಕರೆದನು

ਆਪਨ ਸਹਿਤ ਭੋਜ ਵਹ ਖਾਯੋ ॥੨੦॥
aapan sahit bhoj vah khaayo |20|

ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆ ಆಹಾರವನ್ನು ಸೇವಿಸಿದನು. 20.

ਤ੍ਰਾਸ ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਬਿਚਾਰਾ ॥
traas chit mai adhik bichaaraa |

ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಭಯವಿತ್ತು

ਇਨ ਰਾਜੈ ਸਭ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
ein raajai sabh charit nihaaraa |

ರಾಜನು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಪಾತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು.

ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਆਜੁ ਹ੍ਯਾਂ ਕਰਿਯੈ ॥
kavan upaae aaj hayaan kariyai |

ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਕਛੁਕ ਖੇਲਿ ਕਰਿ ਚਰਿਤ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥੨੧॥
kachhuk khel kar charit nikariyai |21|

ನಾವು ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು (ಮೋಸದಿಂದ) ಮತ್ತು ಹೊರಗೆ ಹೋಗೋಣ. 21.

ਬੀਰ ਹਾਕਿ ਅਸ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰਾ ॥
beer haak as mantr uchaaraa |

(ಅವರು) ಬೀರ್ ಅನ್ನು ಕರೆದು ಈ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನೀಡಿದರು

ਪਿਤ ਜੁਤ ਅੰਧ ਤਿਨੈ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
pit jut andh tinai kar ddaaraa |

ಮತ್ತು ಅವನ ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ ಅವನನ್ನು ಕುರುಡನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.

ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਨਿਕਰਿ ਕਰਿ ॥
gee mitr ke saath nikar kar |

(ಅವಳು) ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಹೊರಗೆ ಹೋದಳು.

ਭੇਦ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਰਿ ਕਰਿ ॥੨੨॥
bhed sakaa neh kinoo bichar kar |22|

ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಯಾರೂ ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 22.

ਅੰਧ ਭਏ ਤੇ ਲੋਗ ਸਭੈ ਜਬ ॥
andh bhe te log sabhai jab |

ಆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಕುರುಡರಾದಾಗ,

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ਨ੍ਰਿਪ ਤਬ ॥
eih bidh bachan bakhaanaa nrip tab |

ಆಗ ರಾಜನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਆਛਿ ਬੈਦ ਕੋਊ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਇ ॥
aachh baid koaoo lehu bulaae |

ಒಳ್ಳೆಯ ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆ ಮಾಡಿ

ਜੋ ਆਖਿਨ ਕੋ ਕਰੇ ਉਪਾਇ ॥੨੩॥
jo aakhin ko kare upaae |23|

ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ನೀಡುವವನು. 23.

ਦੁਹਿਤਾ ਬੈਦ ਭੇਸ ਤਹ ਧਰਿ ਕੈ ॥
duhitaa baid bhes tah dhar kai |

(ಆಗ) ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಡಾಕ್ಟರ್ ವೇಷ ತೊಟ್ಟರು

ਰੋਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਖਿਅਨ ਕੌ ਹਰਿ ਕੈ ॥
rog nripat akhian kau har kai |

ಮತ್ತು ತಂದೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳ ರೋಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರು.

ਮਾਗਿ ਲਯੋ ਪਿਤ ਤੇ ਸੋਈ ਪਤਿ ॥
maag layo pit te soee pat |

(ತಂದೆ ಸಂತಸಗೊಂಡಾಗ) ಅದೇ ಗಂಡನನ್ನು ತಂದೆಯಿಂದ ಕೇಳಿದರು,

ਖਚਿਤ ਹੁਤੀ ਜਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਮਤਿ ॥੨੪॥
khachit hutee jaa ke bheetar mat |24|

ಇದರಲ್ಲಿ ಅವನ ಬುದ್ಧಿ ಮಗ್ನವಾಗಿತ್ತು. 24.

ਇਹ ਛਲ ਬਰਿਯੋ ਬਾਲ ਪਤਿ ਤੌਨੇ ॥
eih chhal bariyo baal pat tauane |

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಕುಮಾರಿ (ಅವಳು) ಗಂಡನನ್ನು ಪಡೆದಳು

ਮਨ ਮਹਿ ਚੁਭਿਯੋ ਚਤੁਰਿ ਕੈ ਜੌਨੇ ॥
man meh chubhiyo chatur kai jauane |

ಆ ಬುದ್ದಿವಂತನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಚುಚ್ಚಿತ್ತು.

ਇਨ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਅਪਾਰਾ ॥
ein isatrin ke charit apaaraa |

ಈ ಮಹಿಳೆಯರ ಪಾತ್ರಗಳು ಅಪಾರ.

ਸਜਿ ਪਛੁਤਾਨ੍ਰਯੋ ਇਨ ਕਰਤਾਰਾ ॥੨੫॥
saj pachhutaanrayo in karataaraa |25|

ಅವುಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ (ಶಾಸಕ) ಕೂಡ ವಿಷಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ. 25.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੨॥੬੦੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baaees charitr samaapatam sat subham sat |322|6084|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 322ನೇ ಪಾತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ. 322.6084. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਭਦ੍ਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥
bhadr sain raajaa ik at bal |

ಭದ್ರ ಸೇನ್ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ರಾಜನಿದ್ದ

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲਮਲਿ ॥
ar anek jeete jin dalamal |

ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ತುಳಿದು ಗೆದ್ದವನು.

ਸਹਿਰ ਭੇਹਰਾ ਮੈ ਅਸਥਾਨਾ ॥
sahir bheharaa mai asathaanaa |

ಅವರ ಸ್ಥಳವು ಭೆಹ್ರಾ ನಗರದಲ್ಲಿತ್ತು

ਜਿਨ ਕੌ ਭਰਤ ਦੰਡ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਨਾ ॥੧॥
jin kau bharat dandd nrip naanaa |1|

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ರಾಜರು ಅವನನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. 1.

ਕੁਮਦਨਿ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਨਾਰੀ ॥
kumadan de taa ke ghar naaree |

ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕುಮ್ದಾನಿ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਆਪੁ ਜਨਕੁ ਜਗਦੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
aap janak jagadees savaaree |

ಜಗದೀಶ್ ಅವರನ್ನೇ ಅಂದ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರಂತೆ.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਉਚਾਰੀ ॥
taa kee jaat na prabhaa uchaaree |

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਫੂਲ ਰਹੀ ਜਨੁ ਕਰਿ ਫੁਲਵਾਰੀ ॥੨॥
fool rahee jan kar fulavaaree |2|

(ಅಂದು ತೋರಿತು) ಹೂವು ಅರಳುತ್ತಿರುವಂತೆ. 2.

ਪ੍ਰਮੁਦ ਸੈਨ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਅਵਤਰਿਯੋ ॥
pramud sain sut grih avatariyo |

ಪ್ರಮುದ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ಮಗನು (ಅವರ) ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದನು.

ਮਦਨ ਰੂਪ ਦੂਸਰ ਜਨੁ ਧਰਿਯੋ ॥
madan roop doosar jan dhariyo |

(ಅಂದು ತೋರುತ್ತದೆ) ಕಾಮ್ ದೇವ್ ಸ್ವತಃ ಮತ್ತೊಂದು ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದಾರೆ.

ਜਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥
jaa kee jaat na prabhaa bakhaanee |

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਅਟਿਕ ਰਹਤ ਲਖਿ ਰੰਕ ਰੁ ਰਾਨੀ ॥੩॥
attik rahat lakh rank ru raanee |3|

(ಅವಳ) ರ್ಯಾಂಕ್ ಮತ್ತು ರಾಜ್ಯದ ಮಹಿಳೆಯರು ಆಕರ್ಷಿತರಾಗುತ್ತಾರೆ. 3.

ਜਬ ਵਹ ਤਰੁਨ ਕੁਅਰ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
jab vah tarun kuar at bhayo |

ರಾಜಕುಮಾರ್ ಭಾರ್ ಚಿಕ್ಕವನಾದಾಗ

ਠੌਰਹਿ ਠੌਰ ਅਵਰ ਹ੍ਵੈ ਗਯੇ ॥
tthauareh tthauar avar hvai gaye |

ಆದ್ದರಿಂದ ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ನೋಡುವುದು ಹೆಚ್ಚು ಹೆಚ್ಚು ಆಯಿತು.

ਬਾਲਪਨੇ ਕਿ ਤਗੀਰੀ ਆਈ ॥
baalapane ki tageeree aaee |

ಬದಲಾವಣೆ ಬಾಲ್ಯದಿಂದಲೇ ಬಂದಿತು.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਫਿਰੀ ਅਨੰਗ ਦੁਹਾਈ ॥੪॥
ang ang firee anang duhaaee |4|

ಕಾಮ ದೇವ್ ಕೈಕಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಕೂಗಿದರು. 4.

ਤਹ ਇਕ ਸੁਤਾ ਸਾਹ ਕੀ ਅਹੀ ॥
tah ik sutaa saah kee ahee |

ಒಬ್ಬ ರಾಜನ ಮಗಳಿದ್ದಳು.