ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(ನಂತರ ಇಬ್ಬರೂ) ಕುಮಂತ್ರ ರೂಪ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಆಲೋಚಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸಮಾಲೋಚನೆ ನಡೆಸಿದರು ಮತ್ತು ಯುದ್ಧದ ಬಗ್ಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಮಾತನಾಡಿದರು.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

ನೀರಿನಿಂದ ತುಂಬಿದ ಏಳು ಸಾವಿರ ಗಗರ್ಗಳೊಂದಿಗೆ

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

ಕುಂಭಕಾರನು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಲು ಏಳು ಸಾವಿರ ಲೋಹೀಯ ಹೂಜಿ ನೀರನ್ನು ಬಳಸಿದನು

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

ನಂತರ ಮಾಂಸಾಹಾರ ಸೇವಿಸಿ ಮದ್ಯ ಸೇವಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

ಅವನು ತನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆಗೆ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅತಿಯಾಗಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಿದ್ದನು. ಇಷ್ಟೆಲ್ಲ ಆದ ನಂತರ ಆ ಹೆಮ್ಮೆಯ ಯೋಧನು ತನ್ನ ಗದೆಯೊಂದಿಗೆ ಎದ್ದು ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದನು.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

(ಯಾರನ್ನು) ನೋಡಿದ ವಾನರರ ದೊಡ್ಡ ಸೈನ್ಯವು ಓಡಿಹೋಯಿತು,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ವಾನರ ಸೈನ್ಯವು ಓಡಿಹೋಯಿತು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ದೇವತೆಗಳ ಗುಂಪುಗಳು ಭಯಗೊಂಡವು

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

ಯೋಧರ ದೊಡ್ಡ ಕೂಗು ಏರತೊಡಗಿತು

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

ಯೋಧರ ಭಯಂಕರವಾದ ಕೂಗುಗಳು ಕೇಳಿಬಂದವು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳಿಂದ ಮೊಟಕುಗೊಂಡ ದೇಹಗಳು ಚಲಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡವು.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

ಸೊಂಡಿಲುಗಳು ಮತ್ತು ತಲೆಗಳು (ಯೋಧರ) ಮತ್ತು ಆನೆಗಳ ಸೊಂಡಿಲುಗಳು ಮಲಗಿದ್ದವು.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

ಆನೆಗಳ ಕೊಚ್ಚಿದ ಸೊಂಡಿಲುಗಳು ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಹರಿದ ಬ್ಯಾನರ್‌ಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ತಿರುಗುತ್ತಿವೆ.

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

ಭಯಾನಕ ಕಾಗೆಗಳು ಕೂಗಿದವು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಹಿಸ್ಸ್ ಮಾಡಿದರು.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

ಸುಂದರವಾದ ಕುದುರೆಗಳು ಉರುಳುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯೋಧರು ಗದ್ಗದಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಇಡೀ ಮೈದಾನದಲ್ಲಿ ಭಯಾನಕ ಲ್ಯಾಮಿನೇಷನ್ ಇದೆ.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(ಯೋಧರು) ಕ್ರೋಧದಿಂದ ಹರಿತವಾದ ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದರು.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ವೇಗವಾಗಿ ಬಡಿಯುವುದು, ಕತ್ತಿಗಳ ಹೊಳಪನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಭಾಸೋನ್ ಮಾಸದಲ್ಲಿ ಮಿಂಚು ಮಿನುಗುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

ಉಗ್ರ ಕಾಗೆಗಳು ನಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

ಸುಂದರವಾದ ಕುದುರೆಗಳು ಯೋಧರನ್ನು ನೇಯ್ಗೆ ಮತ್ತು ಗುರಾಣಿಗಳ ಜಪಮಾಲೆ ಮತ್ತು ಚೂಪಾದ ದಂಡಗಳು ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತವೆ.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

ಬಿರಾಜ್ ಚರಣ

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

ದೇವಿಯು (ಕಾಳಿ) ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

ಕಾಳಿ ದೇವಿಯನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವು ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

ಮಾಟಗಾತಿ ಕಿರುಚುತ್ತಾಳೆ,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

ಮತ್ತು ಭೈರ್ವರು ರಣಹದ್ದುಗಳು ಕೂಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಪಿಶಾಚಿಗಳು ಬೆಲ್ಚ್ ಮಾಡಿದರು.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

ಯೋಗವು ಹೃದಯವನ್ನು ತುಂಬುತ್ತದೆ,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

ಯೋಗಿನಿಯರ ಬಟ್ಟಲುಗಳು ತುಂಬಿ ಶವಗಳು ಚೆಲ್ಲಾಪಿಲ್ಲಿಯಾಗಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದವು

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

ಮುಖಾಮುಖಿ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

ಸಮೂಹಗಳು ನಾಶವಾದವು ಮತ್ತು ಸುತ್ತಲೂ ಅಲ್ಲೋಲ ಕಲ್ಲೋಲವಾಯಿತು.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

ಮಂಗಗಳು ಉತ್ಸುಕವಾಗಿವೆ,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಕನ್ಯೆಯರು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಬಗಲ್ಗಳು ಧ್ವನಿಸಿದವು

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(ಯೋಧರು) ಮಾರೋ-ಮಾರೋ ಪಠಣ,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು ಎಂಬ ಕೂಗು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳ ಘರ್ಜನೆಗಳು ಕೇಳಿಬಂದವು.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

ಹೋರಾಟಗಾರರು ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

ಯೋಧರು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಹೋರಾಟಗಾರರು ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

ಡೋರು, ತಂಬೂರಿಯ ಮೇಲೆ

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

ಟ್ಯಾಬೋರ್ ಮತ್ತು ಇತರ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನುಡಿಸಲಾಯಿತು.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸಾವಲ್ ಚರಣ

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

ಹೋರಾಟ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳ ಹೊಡೆತಗಳು ಮತ್ತು ಆಯುಧಗಳ ಅಂಚುಗಳು ಹರಿತವಾದವು

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

ಅವರು ಮಾರೋ-ಮಾರೋ (ಬಾಯಿಯಿಂದ) ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

ಯೋಧರು "ಕೊಲ್ಲು, ಕೊಲ್ಲು" ಎಂಬ ಘೋಷಣೆಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಈಟಿಗಳ ಅಂಚು ಮುರಿಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

ಅಪಾರ ಸ್ಪ್ಲಾಶ್‌ಗಳು ಹುಟ್ಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

ನಿರಂತರ ರಕ್ತದ ಹರಿವು ಇತ್ತು ಮತ್ತು ಅದು ಕೂಡ ಚಿಮ್ಮಿತು

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

ಮಾಂಸ ತಿನ್ನುವವರು ನಗುತ್ತಾರೆ.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

ಮಾಂಸ ತಿನ್ನುವವರು ಮುಗುಳ್ನಕ್ಕರು ಮತ್ತು ನರಿಗಳು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿದವು.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

ಸುಂದರ್ ಚೂರ್ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

ಸುಂದರವಾದ ನೊಣ-ಮೀಸೆಗಳು ಬಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಒಂದು ಕಡೆ ಸೋತ ಯೋಧರು ಓಡಿಹೋದರು

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

ಹಲವರು ಓಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.