斯里达萨姆格兰特

页面 - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(然后两人都)开始思考库曼陀罗·鲁帕咒。

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

他们一起商议并互相谈论战争。416.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

七千座装满水的

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkaran 用七千个金属罐的水来洗脸

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

然后吃了肉,喝了很多酒。

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

他大吃肉食,大喝美酒。这之后,这位骄傲的战士拿起狼牙棒,向前迈进。418

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

看到大批猴子逃跑,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

看到他,无数猴子大军逃窜,许多神灵也变得恐惧起来

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

战士们的呐喊声开始响起

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

我们听到了战士们可怕的叫喊声,看到被箭射中的尸体在移动。419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

布江帕拉雅特节

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

(战士的)鼻子和头以及大象的鼻子都躺着。

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

大象被砍断的鼻子掉落下来,撕碎的旗帜四处飘扬

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

可怕的乌鸦啼叫,战士们发出嘶嘶声。

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

骏马在战场上翻滚,战士们呜咽,整个战场呈现出一种可怕的层叠感。420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(战士们)愤怒地挥舞着利剑。

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

有快速的敲击声,剑光闪烁,仿佛闪电在 Bhason 月中闪烁

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

凶猛的乌鸦大笑,战士们准备战斗。

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

美丽的战马驮着嘶鸣的战士,盾牌的念珠和锋利的箭矢看起来令人印象深刻。421。

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

比拉吉节

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

女神(卡利)正在呼唤,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

为了安抚女神卡莉,一场可怕的战争开始了

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

女巫尖叫道,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

于是 Bhairvas 开始大声叫喊,秃鹫尖叫,吸血鬼打嗝。422。

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

瑜伽充实心灵,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

瑜伽士的碗被装满,尸体被散落

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

一场面对面的战争正在进行,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

葡萄串被毁,周围一片骚乱。423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

猿类很兴奋,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

天上的少女们开始跳舞,号角声响起

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(战士们)齐声高呼“Maro-Maro”,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

,耳边传来“杀!杀!”的喊声和箭矢的沙沙声。424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

战士们纠缠在一起,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

战士们互相纠缠,战士们向前冲去

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

多鲁,敲着铃鼓

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

战场上,鼓声和其他乐器齐鸣。425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

战斗正在进行。

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

有手臂的打击,武器的边缘被磨尖

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

他们(从嘴里)说着 Maro-Maro 语。

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

战士们重复着“杀,杀”的喊声,长矛的锋利开始断裂。426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

巨大的水花四溅

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

血不断流出,还溅到

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

食肉者大笑。

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

食肉者微笑,豺狼饮血。427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

桑达尔库尔已陷落。

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

美丽的须须落下,一边是战败的战士逃走了

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

很多人都在跑来跑去。