斯里达萨姆格兰特

页面 - 210


ਤਪਯੋ ਪਉਨ ਹਾਰੀ ॥
tapayo paun haaree |

Tapis ne Tapaswi('Paunhari')

ਭਰੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੧੦੩॥
bharan sasatr dhaaree |103|

苦行僧们视他为供给空气的湿婆,而吟游诗人则认为他是一位武器使用者。103.

ਨਿਸਾ ਚੰਦ ਜਾਨਯੋ ॥
nisaa chand jaanayo |

夜晚认出(罗摩)是月亮,

ਦਿਨੰ ਭਾਨ ਮਾਨਯੋ ॥
dinan bhaan maanayo |

在夜晚他是月亮,在白天他是太阳。

ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੇਖਯੋ ॥
ganan rudr rekhayo |

拉纳斯知道鲁德拉的形象

ਸੁਰੰ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਖਯੋ ॥੧੦੪॥
suran indr dekhayo |104|

迦那人将他称为鲁陀罗(Rudra),而众神则视他为因陀罗(Indra)。104.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਯੋ ॥
srutan braham jaanayo |

吠陀经以神圣的形式知道,

ਦਿਜੰ ਬਯਾਸ ਮਾਨਯੋ ॥
dijan bayaas maanayo |

吠陀经认为他是梵天,婆罗门则认为他是维亚斯 (Vyas)。

ਹਰੀ ਬਿਸਨ ਲੇਖੇ ॥
haree bisan lekhe |

毗湿奴认为是“哈里”

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥੧੦੫॥
seea raam dekhe |105|

毗湿奴视他为永恒之神,悉多视他为罗摩。105.

ਸੀਆ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
seea pekh raaman |

悉塔看见罗摩

ਬਿਧੀ ਬਾਣ ਕਾਮੰ ॥
bidhee baan kaaman |

西塔看着他,就像罗摩被丘比特之箭射中一样。

ਗਿਰੀ ਝੂਮਿ ਭੂਮੰ ॥
giree jhoom bhooman |

格尔尼吃完饭后就倒在地上,

ਮਦੀ ਜਾਣੁ ਘੂਮੰ ॥੧੦੬॥
madee jaan ghooman |106|

她像一个流浪的醉汉一样倒在地上。105.

ਉਠੀ ਚੇਤ ਐਸੇ ॥
autthee chet aaise |

意识到(然后)这样站起来

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥
mahaabeer jaise |

她恢复了意识,像一位伟大的战士一样站了起来。

ਰਹੀ ਨੈਨ ਜੋਰੀ ॥
rahee nain joree |

然后他目光锁定罗摩。

ਸਸੰ ਜਿਉ ਚਕੋਰੀ ॥੧੦੭॥
sasan jiau chakoree |107|

她的眼睛一直专注地看着月亮上的 Chakori(一种山鸟)。107.

ਰਹੇ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ॥
rahe moh dono |

(Sita 和 Rama)都深深地迷恋上了对方。

ਟਰੇ ਨਾਹਿ ਕੋਨੋ ॥
ttare naeh kono |

两者紧密相连,毫不动摇。

ਰਹੇ ਠਾਢ ਐਸੇ ॥
rahe tthaadt aaise |

他们就这样(面对面)站着。

ਰਣੰ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦੮॥
ranan beer jaise |108|

他们像战场上的战士一样坚定地站立着。107.

ਪਠੇ ਕੋਟ ਦੂਤੰ ॥
patthe kott dootan |

(贾纳克国王)派出了数以千万计的信使去通报悉塔的死讯

ਚਲੇ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
chale paun pootan |

信使们被派往堡垒,他们行动迅速,就像风神之子哈努曼一样。